请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jiasi Hao
校对人员: Wanting Zhong
00:06
So here’s the thing: developing a new
drug and getting it to you
0
6621
4375
大家都知道:一种新药从研发到上市
00:10
can take a long time.
1
10996
1625
需要花费很长时间。
00:12
When we have to work
out the cause of a condition—
2
12954
2792
当我们还要研究病因时
00:15
for example, with multiple sclerosis
or heart disease—
3
15746
3250
(例如多发性硬化症或心脏病),
00:18
developing a new drug takes significant
trial and error and lots of money.
4
18996
6333
研发新药就需要大量的试错和资金。
【只有百分之四的药物能通过开发】
【一次几百万美元,由我们支付】
00:26
Which is why we only have drugs
for a small proportion of diseases.
5
26746
4417
这也是为什么
只有少部分疾病有治疗药物。
00:32
But you could change all this.
6
32121
2125
但你可以改变现状。
00:34
You could help discover new, cheaper drugs
for currently untreatable diseases.
7
34246
6166
你的一臂之力能有助于
为目前的不治之症发现更便宜的新药。
00:40
It's all about medical crowdsourcing.
8
40412
2875
这一切都与医疗众筹相关。
00:44
However, researchers aren’t asking
you to donate your money,
9
44079
3375
不过研究人员并不是要让你捐钱,
00:47
they’re asking you to donate
something more personal...
10
47454
3333
而是想请你捐出某件更私人的东西……
00:50
First, though, some drug development
history.
11
50787
2834
不过首先,让我们回顾一下
药物研发的历史。
00:53
Many of the first medicines
were discovered by chance.
12
53621
3708
许多最早的药物都是偶然发现的。
00:57
Natural philosophers
then took these
13
57912
1792
自然哲学家们随后鉴定出了
其中的活性成分。
00:59
and identified the active chemicals
inside.
14
59704
3167
01:03
And pharmaceutical companies
then turned those into drugs.
15
63496
3500
之后药企再把这些成分制作成药。
01:07
The thing is, for a long time, we didn’t
know why those drugs worked.
16
67954
4792
可问题是,在很长一段时间里,
我们并不知道这些药为什么会起效。
01:12
Until scientists figured out that disease
happens when the molecular machines
17
72746
4625
直到科学家们发现,
当保持你身体运作的分子机器,
01:17
that keep your body going— your proteins—
start misbehaving.
18
77371
5167
即蛋白质,开始作祟的时候,
你就会生病。
01:22
Drugs treat disease by targeting
those disruptive proteins.
19
82913
4500
药品通过靶向作用于
那些破坏性蛋白质来治疗疾病。
01:28
Researchers realized
that if they can identify
20
88538
2708
研究人员意识到,如果他们可以辨别
01:31
which malfunctioning proteins cause
a specific disease,
21
91246
3792
哪些功能失常的蛋白质
能引起某种特定疾病,
01:35
they can then try to find
or develop a drug
22
95038
3041
他们就可以尝试寻找或发明一种
01:38
that stops those proteins acting up,
and that will prevent the disease.
23
98079
4459
能阻止那些蛋白质作怪的药,
从而预防疾病。
01:42
It’s a great plan,
but it’s a slow process.
24
102538
3875
这是一个很棒的计划,
但过程漫长。
01:46
So far, they’ve only identified
these therapeutic targets
25
106413
3583
至今,科学家们只识别了
很小一部分疾病的药物靶点。
01:49
for a small proportion of diseases.
26
109996
2542
01:52
However,
this is where you can help.
27
112538
2416
不过这就是你能帮忙的地方。
01:56
Researchers are now turning
their attention to DNA,
28
116121
3375
研究人员现在将注意力转向了 DNA:
01:59
to the genetic instruction manual that
tells our bodies how to make our proteins.
29
119496
5625
DNA 是一份指导我们身体
如何生产蛋白质的遗传说明书。
02:05
They want to know which small changes
in someone’s genome
30
125121
3250
他们想知道基因组中有哪些微小变化
02:08
can lead to the production of those
dodgy proteins that cause a disease.
31
128371
4583
会导致生成有缺陷的蛋白质,
从而引发疾病。
02:12
The thing is, that’s a big job.
32
132954
2709
这可是一项浩大的工程。
02:15
DNA is huge, and each disease is likely
to have hundreds, possibly thousands,
33
135663
5791
DNA 存储了大量信息,
【DNA 全长 30 亿个字母】
而且每一种疾病都可能涉及上百,
甚至上千个蛋白质。
02:21
of proteins involved.
34
141454
1792
02:23
But if they have lots of people’s genomes,
they can compare them and spot patterns.
35
143496
5750
但如果研究人员有很多人的基因组,
他们就能加以比对,并发现规律。
02:29
They can look at multiple people
suffering from
36
149496
2458
他们可以研究多个
02:31
the same currently untreatable disease,
37
151954
3375
患有目前无法治疗的
同一种疾病的人,
02:35
find any small genetic changes they share,
38
155329
3209
找出他们共有的微小的遗传突变,
02:38
identify the faulty proteins
they code for,
39
158538
3208
识别这些突变所编码的故障蛋白质,
02:41
and there you go:
those are brand new therapeutic targets
40
161746
3750
那么这些突变就是目前不治之症的
02:45
for a currently untreatable disease.
41
165496
2833
全新药物靶点。
02:50
Now the researchers have three options:
42
170163
2583
现在研究人员有三个选项:
02:53
1. Has one of those new target proteins
been previously linked
43
173371
4167
1. 【适应症扩展】 这些新的靶蛋白中,
是否有哪个
曾与另一种可治疗的疾病相关联?
02:57
to a different disease that is treatable?
44
177538
3041
03:00
If so, the drug for that disease
may target this protein
45
180579
4625
如果有,治疗那种疾病的药物
或许能针对这一蛋白质,
03:05
and work for this disease, too.
46
185204
2250
并治疗当前这种疾病。
【心脏病】【类风湿性关节炎】
03:07
To find out, start a clinical trial.
47
187454
2625
可以启动临床试验进行验证。
03:10
2. If not, has one of those new target
proteins being previously linked
48
190871
4917
2. 【重定位】如果没有,
这些新的靶蛋白中
是否有哪个曾与另一种疾病相关联;
03:15
to a different disease that had
a promising drug
49
195788
3166
该疾病有过前景良好的药物,
但最终未能凑效?
03:18
that didn’t ultimately work?
50
198954
2125
03:21
If so, its promise may have come
from successfully targeting this protein
51
201413
4916
如果有,当时的前景
可能是因为成功靶向了这一蛋白,
03:26
and it may work for this disease.
52
206329
2292
或许能对当前疾病起效。
【勃起障碍】【心绞痛】
03:28
Start a clinical trial to find out.
53
208954
2459
可以启动临床试验来求证。
03:32
3. If this is a brand new protein target
never identified before for any disease
54
212496
6625
3. 【设计】如果这是一个
全新的蛋白质靶点,
从未和任何疾病有所关联,
03:39
could they design
a new drug to affect it?
55
219121
3375
他们是否能设计一种新药
来影响这种蛋白质?
03:42
This involves AI machine learning
and some very cool chemistry.
56
222496
4667
这个问题涉及人工智能、机器学习,
以及一些很酷的化学研究,
03:47
And a lot of time, effort, and cost too.
57
227163
3000
并且同样需要
耗费大量的时间、努力和金钱。
03:50
Researchers are excited about all this
because they think
58
230621
2750
研究人员对这些选项非常激动,
因为他们认为
03:53
1 in 5 of the proteins in your body
either have, or are likely to have,
59
233371
5250
人体内五分之一的蛋白质
都已有,或可能发现,
03:58
a drug that will bind to them.
60
238621
2250
能与之结合的药物。
04:00
And, as any common disease is likely
to have hundreds, possibly thousands,
61
240871
3875
而且,由于任何一种普通疾病
都可能涉及成百上千的蛋白质,
04:04
of proteins involved,
62
244746
1333
04:06
they’re hopeful they’ll be able
to identify a few of those proteins
63
246079
3792
研究人员希望他们能识别出
几种已有对应药物的蛋白质。
04:09
they’ve already got a drug for.
64
249871
2000
04:11
But this all relies on finding
those new therapeutic targets,
65
251871
4917
但这一切都依赖于
找到那些新的药物靶点,
04:16
and that's why they need you.
66
256788
2083
这就是为什么研究人员需要你,
04:19
Well, your data— both your genetic data
and your health history data,
67
259121
5958
或者说,你的数据——
包括你的基因数据和病史数据,
04:25
so they can compare the genomes
of people with similar conditions.
68
265079
3875
这样他们就可以比对
患有类似疾病的人的基因组。
04:29
So would you give your data for research?
69
269538
2916
那么,你会为研究贡献你的数据吗?
04:32
There are two questions you may have:
70
272788
2375
对此,你可能会有两个问题:
04:35
who will have access to my data,
and what could they do with it?
71
275163
4666
谁有权访问我的数据?
他们能拿我的数据做什么?
04:40
One group is health care providers
who are starting to consider
72
280288
3666
一个群体是医疗保健提供者,
他们已经开始考虑
04:43
using genetic analysis to give patients
more personal care.
73
283954
4042
利用遗传分析为患者提供
更加个性化的护理服务。
04:48
Another group is private consumer
genetic testing companies.
74
288454
3875
另一个群体是私营的
消费级基因检测公司。
04:52
Some have already sold genetic data
on to pharmaceutical companies for profit,
75
292329
5334
有一些公司已经向药企出售了
基因数据以获取利润,
04:57
but that was with their customers consent.
76
297663
2333
不过前提是已经取得了顾客的同意。
04:59
However, it raises another question:
77
299996
2333
然而,这就引发了另一个问题:
05:02
if your data goes towards
making new drugs,
78
302329
3167
如果你的数据被用于研发新药,
05:05
should pharmaceutical companies
recognize that contribution
79
305496
3583
药企是否应该承认这一贡献,
05:09
and offer drugs more cheaply?
80
309079
1959
并以更实惠的价格销售药品?
05:11
Your best bet is to research the
organizations who are asking for your data
81
311038
4375
最好的办法,就是研究那些
请求你提供数据的机构,
05:15
to find out what they will do with it
and how they will protect it.
82
315413
3708
了解他们将如何使用
以及保护这些数据。
05:19
We’ll each have our own take on this,
83
319413
2000
我们每个人对此都会有自己的看法,
05:21
but what is clear is genomics
could be a powerful tool
84
321413
2958
但明确的是,基因组学
可以成为一个强大的工具,
05:24
to cut the current time and cost
it takes to develop new drugs
85
324371
4125
对于当前无药可医的疾病,
它能削减目前开发新药
所需的时间和成本。
05:28
for currently untreatable diseases.
86
328496
2583
05:32
So, what do you think?
87
332038
1541
所以,你怎么看?
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。