Should you donate your DNA to help cure diseases? - Greg Foot

173,414 views ・ 2021-05-13

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ruxi Rusu Corector: Claudia Pravat
00:06
So here’s the thing: developing a new drug and getting it to you
0
6621
4375
Un lucru e sigur: dezvoltarea unui nou medicament
și distribuirea lui pe piață poate lua foarte mult timp.
00:10
can take a long time.
1
10996
1625
00:12
When we have to work out the cause of a condition—
2
12954
2792
Când trebuie să aflăm cauza unei boli,
00:15
for example, with multiple sclerosis or heart disease—
3
15746
3250
de exemplu scleroza multiplă sau bolile de inimă,
00:18
developing a new drug takes significant trial and error and lots of money.
4
18996
6333
dezvoltarea unui nou medicament necesită multe încercări și cheltuieli.
00:26
Which is why we only have drugs for a small proportion of diseases.
5
26746
4417
De aceea avem medicamente doar pentru un număr mic de boli.
00:32
But you could change all this.
6
32121
2125
Dar asta s-ar putea schimba.
00:34
You could help discover new, cheaper drugs for currently untreatable diseases.
7
34246
6166
Chiar voi ați putea ajuta la descoperirea unor medicamente mai ieftine
pentru boli netratabile momentan.
00:40
It's all about medical crowdsourcing.
8
40412
2875
E vorba despre procesul de colaborare în medicină.
00:44
However, researchers aren’t asking you to donate your money,
9
44079
3375
Chiar dacă cercetătorii nu cer donații,
00:47
they’re asking you to donate something more personal...
10
47454
3333
te invită să donezi ceva mai personal.
00:50
First, though, some drug development history.
11
50787
2834
Să vedem mai întâi cum au apărut medicamentele.
00:53
Many of the first medicines were discovered by chance.
12
53621
3708
Multe dintre primele medicamente au fost descoperite din întâmplare.
00:57
Natural philosophers then took these
13
57912
1792
Apoi, filozofii naturii au identificat
00:59
and identified the active chemicals inside.
14
59704
3167
principalele substanțe active din ele.
01:03
And pharmaceutical companies then turned those into drugs.
15
63496
3500
Iar apoi companiile farmaceutice le-au transformat în medicamente.
01:07
The thing is, for a long time, we didn’t know why those drugs worked.
16
67954
4792
Pentru mult timp, nu s-a știut de ce acele medicamente funcționau.
01:12
Until scientists figured out that disease happens when the molecular machines
17
72746
4625
Până când cercetătorii au descoperit
că bolile apar atunci când mașinile moleculare
01:17
that keep your body going— your proteins— start misbehaving.
18
77371
5167
care îți susțin corpul, proteinele tale, încep să nu mai funcționeze.
01:22
Drugs treat disease by targeting those disruptive proteins.
19
82913
4500
Medicamentele tratează bolile prin țintirea proteinelor disruptive.
01:28
Researchers realized that if they can identify
20
88538
2708
Cercetătorii și-au dat seama că dacă pot identifica
01:31
which malfunctioning proteins cause a specific disease,
21
91246
3792
care proteine defecte cauzează o boală specifică,
01:35
they can then try to find or develop a drug
22
95038
3041
pot apoi încerca să găsească sau să dezvolte un medicament
01:38
that stops those proteins acting up, and that will prevent the disease.
23
98079
4459
care aduce la normal proteinele și asta va preveni boala.
01:42
It’s a great plan, but it’s a slow process.
24
102538
3875
E un plan bun, dar un proces lent.
01:46
So far, they’ve only identified these therapeutic targets
25
106413
3583
Până acum, au identificat acești agenți terapeutici
01:49
for a small proportion of diseases.
26
109996
2542
doar pentru puține boli.
01:52
However, this is where you can help.
27
112538
2416
Dar aici puteți ajuta voi.
01:56
Researchers are now turning their attention to DNA,
28
116121
3375
Cercetătorii își îndreaptă acum atenția spre ADN,
01:59
to the genetic instruction manual that tells our bodies how to make our proteins.
29
119496
5625
manualul genetic de instrucțiuni
care spune corpului nostru cum să producă proteine.
02:05
They want to know which small changes in someone’s genome
30
125121
3250
Vor să știe ce mici schimbări în genomul unei persoane
02:08
can lead to the production of those dodgy proteins that cause a disease.
31
128371
4583
duc la producția proteinelor periculoase care cauzează o boală.
02:12
The thing is, that’s a big job.
32
132954
2709
E o treabă foarte importantă.
02:15
DNA is huge, and each disease is likely to have hundreds, possibly thousands,
33
135663
5791
ADN-ul e gigantic, iar fiecare boală poate avea sute,
02:21
of proteins involved.
34
141454
1792
chiar mii de proteine implicate.
02:23
But if they have lots of people’s genomes, they can compare them and spot patterns.
35
143496
5750
Dar dacă au genomul multor oameni, le pot compara și observa modele.
02:29
They can look at multiple people suffering from
36
149496
2458
Se pot uita la mai mulți oameni
02:31
the same currently untreatable disease,
37
151954
3375
care suferă de aceeași boală netratabilă în acest moment,
02:35
find any small genetic changes they share,
38
155329
3209
pot găsi mici modificări genetice comune,
02:38
identify the faulty proteins they code for,
39
158538
3208
pot identifica proteinele defecte responsabile
02:41
and there you go: those are brand new therapeutic targets
40
161746
3750
și așa apar noi ținte terapeutice
02:45
for a currently untreatable disease.
41
165496
2833
pentru o boală netratabilă momentan.
02:50
Now the researchers have three options:
42
170163
2583
Cercetătorii au trei opțiuni:
02:53
1. Has one of those new target proteins been previously linked
43
173371
4167
1. A fost una dintre acele proteine conectată în trecut
02:57
to a different disease that is treatable?
44
177538
3041
la o altă boală care e tratabilă?
03:00
If so, the drug for that disease may target this protein
45
180579
4625
Dacă da, medicamentul pentru acea boală ar putea ținti această proteină
03:05
and work for this disease, too.
46
185204
2250
și funcționa și pentru această boală.
03:07
To find out, start a clinical trial.
47
187454
2625
Pentru a afla, pornește un studiu clinic.
03:10
2. If not, has one of those new target proteins being previously linked
48
190871
4917
2. În caz contrar, a fost una dintre noile proteine conectată în trecut
03:15
to a different disease that had a promising drug
49
195788
3166
la o altă boală cu un medicament promițător
03:18
that didn’t ultimately work?
50
198954
2125
care nu a funcționat într-un final?
03:21
If so, its promise may have come from successfully targeting this protein
51
201413
4916
Dacă da, ar putea funcționa prin țintirea acestei proteine
03:26
and it may work for this disease.
52
206329
2292
și ar putea merge pentru această boală.
03:28
Start a clinical trial to find out.
53
208954
2459
Pornește un studiu clinic pentru a afla.
03:32
3. If this is a brand new protein target never identified before for any disease
54
212496
6625
3. Dacă aceasta e o proteină nouă care nu a fost identificată
vreodată pentru o boală
03:39
could they design a new drug to affect it?
55
219121
3375
s-ar putea concepe un nou medicament care să o afecteze?
03:42
This involves AI machine learning and some very cool chemistry.
56
222496
4667
Asta implică IA, învățare automatizată și ceva chimie foarte interesantă.
03:47
And a lot of time, effort, and cost too.
57
227163
3000
Și mult timp, efort și costuri.
03:50
Researchers are excited about all this because they think
58
230621
2750
Cercetătorii sunt foarte entuziasmați, deoarece cred
03:53
1 in 5 of the proteins in your body either have, or are likely to have,
59
233371
5250
că 1 din 5 proteine din corpul tău au sau sunt șanse să aibă
03:58
a drug that will bind to them.
60
238621
2250
un medicament care se va lega de ele.
04:00
And, as any common disease is likely to have hundreds, possibly thousands,
61
240871
3875
Și, cum fiecare boală comună poate avea sute, posibil mii
04:04
of proteins involved,
62
244746
1333
de proteine implicate,
04:06
they’re hopeful they’ll be able to identify a few of those proteins
63
246079
3792
sunt încrezători că vor putea identifica câteva din acele proteine
04:09
they’ve already got a drug for.
64
249871
2000
pentru care au deja un medicament.
04:11
But this all relies on finding those new therapeutic targets,
65
251871
4917
Dar toate acestea se bazează pe găsirea noilor ținte terapeutice
04:16
and that's why they need you.
66
256788
2083
și de asta au nevoie de tine.
04:19
Well, your data— both your genetic data and your health history data,
67
259121
5958
De fapt, de datele tale genetice și istoria ta medicală,
04:25
so they can compare the genomes of people with similar conditions.
68
265079
3875
pentru a putea compara genomii oamenilor cu boli similare.
04:29
So would you give your data for research?
69
269538
2916
Așadar, ți-ai da datele pentru cercetare?
04:32
There are two questions you may have:
70
272788
2375
Sunt două întrebări pe care s-ar putea să le ai:
04:35
who will have access to my data, and what could they do with it?
71
275163
4666
cine va avea acces la datele mele și ce va putea face cu ele?
04:40
One group is health care providers who are starting to consider
72
280288
3666
Unii sunt furnizorii de servicii medicale,
care iau în considerare utilizarea analizei genetice,
04:43
using genetic analysis to give patients more personal care.
73
283954
4042
pentru a le oferi pacienților îngrijire mai personalizată.
04:48
Another group is private consumer genetic testing companies.
74
288454
3875
Alt grup sunt companiile private de testare genetică.
04:52
Some have already sold genetic data on to pharmaceutical companies for profit,
75
292329
5334
Unele deja au vândut date genetice la companii farmaceutice pentru profit,
04:57
but that was with their customers consent.
76
297663
2333
dar cu acordul consumatorilor.
04:59
However, it raises another question:
77
299996
2333
Se ridică totuși o altă altă întrebare:
05:02
if your data goes towards making new drugs,
78
302329
3167
dacă datele tale merg spre dezvoltarea noilor medicamente,
05:05
should pharmaceutical companies recognize that contribution
79
305496
3583
ar trebui companiile farmaceutice să recunoască această contribuție
05:09
and offer drugs more cheaply?
80
309079
1959
și să ofere medicamente mai ieftine?
05:11
Your best bet is to research the organizations who are asking for your data
81
311038
4375
Tot ce poți să faci e să cercetezi companiile farmaceutice ce îți cer datele,
05:15
to find out what they will do with it and how they will protect it.
82
315413
3708
ca să vezi ce vor face cu ele și cum le vor proteja.
05:19
We’ll each have our own take on this,
83
319413
2000
Fiecare va aborda diferit problema asta,
05:21
but what is clear is genomics could be a powerful tool
84
321413
2958
dar e clar că genomica ar putea fi un instrument puternic
05:24
to cut the current time and cost it takes to develop new drugs
85
324371
4125
de a reduce timpul și costurile curente de a dezvolta noi medicamente
05:28
for currently untreatable diseases.
86
328496
2583
pentru bolile netratabile momentan.
05:32
So, what do you think?
87
332038
1541
Așadar, tu ce crezi?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7