Should you donate your DNA to help cure diseases? - Greg Foot

173,676 views ・ 2021-05-13

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Andreia Frazão
00:06
So here’s the thing: developing a new drug and getting it to you
0
6621
4375
A questão é esta: desenvolver um novo medicamento
e disponibilizá-lo ao público
00:10
can take a long time.
1
10996
1625
pode demorar muito tempo.
00:12
When we have to work out the cause of a condition—
2
12954
2792
Quando temos de descobrir a causa de uma doença
00:15
for example, with multiple sclerosis or heart disease—
3
15746
3250
— por exemplo, esclerose múltipla ou doença cardíaca —
00:18
developing a new drug takes significant trial and error and lots of money.
4
18996
6333
desenvolver um novo medicamento
implica significativas tentativas e erros e imenso dinheiro.
00:26
Which is why we only have drugs for a small proportion of diseases.
5
26746
4417
É por isso que só temos medicamentos para uma pequena proporção de doenças.
00:32
But you could change all this.
6
32121
2125
Mas vocês podem mudar tudo isto.
00:34
You could help discover new, cheaper drugs for currently untreatable diseases.
7
34246
6166
Podem ajudar a descobrir medicamentos novos, mais baratos
para doenças atualmente sem tratamento.
00:40
It's all about medical crowdsourcing.
8
40412
2875
Tudo se resume ao “crowdsourcing” da medicina.
00:44
However, researchers aren’t asking you to donate your money,
9
44079
3375
Contudo, os investigadores não vos pedem para dar dinheiro,
00:47
they’re asking you to donate something more personal...
10
47454
3333
pedem-nos para dar uma coisa mais pessoal...
00:50
First, though, some drug development history.
11
50787
2834
Mas, primeiro, um pouco da história do fabrico de medicamentos.
00:53
Many of the first medicines were discovered by chance.
12
53621
3708
Muitos dos primeiros medicamentos foram descobertos por acaso.
00:57
Natural philosophers then took these
13
57912
1792
Os filósofos naturais agarraram neles
00:59
and identified the active chemicals inside.
14
59704
3167
e identificaram os químicos ativos no interior deles.
01:03
And pharmaceutical companies then turned those into drugs.
15
63496
3500
As empresas farmacêuticas transformaram-nos em medicamentos.
01:07
The thing is, for a long time, we didn’t know why those drugs worked.
16
67954
4792
Durante muito tempo, não sabíamos porque é que esses medicamentos funcionavam.
01:12
Until scientists figured out that disease happens when the molecular machines
17
72746
4625
Até que os cientistas perceberam que as doenças acontecem
quando as máquinas moleculares que mantêm o corpo em funcionamento
01:17
that keep your body going— your proteins— start misbehaving.
18
77371
5167
— as proteínas — começam a portar-se mal.
01:22
Drugs treat disease by targeting those disruptive proteins.
19
82913
4500
Os medicamentos tratam as doenças visando essas proteínas prejudiciais.
01:28
Researchers realized that if they can identify
20
88538
2708
Os investigadores perceberam que se conseguissem identificar
01:31
which malfunctioning proteins cause a specific disease,
21
91246
3792
quais são as proteínas avariadas que causam uma doença específica,
01:35
they can then try to find or develop a drug
22
95038
3041
podiam tentar encontrar ou desenvolver um medicamento
01:38
that stops those proteins acting up, and that will prevent the disease.
23
98079
4459
que impedisse essas proteínas de atuarem, e que daria azo à prevenção da doença.
01:42
It’s a great plan, but it’s a slow process.
24
102538
3875
É um ótimo plano, mas é um processo lento.
01:46
So far, they’ve only identified these therapeutic targets
25
106413
3583
Até agora, só identificaram estes alvos terapêuticos
01:49
for a small proportion of diseases.
26
109996
2542
no âmbito de uma pequena proporção de doenças.
01:52
However, this is where you can help.
27
112538
2416
Contudo, é aqui que vocês podem ajudar.
01:56
Researchers are now turning their attention to DNA,
28
116121
3375
Os investigadores estão a virar a atenção para o ADN,
01:59
to the genetic instruction manual that tells our bodies how to make our proteins.
29
119496
5625
o manual de instruções genéticas
que diz ao nosso corpo como fabricar as proteínas.
Querem saber quais as pequenas alterações no genoma duma pessoa
02:05
They want to know which small changes in someone’s genome
30
125121
3250
02:08
can lead to the production of those dodgy proteins that cause a disease.
31
128371
4583
que podem levar à produção
dessas proteínas defeituosas que causam uma doença.
02:12
The thing is, that’s a big job.
32
132954
2709
O problema é que é um trabalho de monta.
02:15
DNA is huge, and each disease is likely to have hundreds, possibly thousands,
33
135663
5791
O ADN é enorme, e cada doença, provavelmente,
envolverá centenas ou milhares de proteínas.
02:21
of proteins involved.
34
141454
1792
02:23
But if they have lots of people’s genomes, they can compare them and spot patterns.
35
143496
5750
Mas se tiverem muitos genomas de pessoas, podem compará-los e detetar padrões.
02:29
They can look at multiple people suffering from
36
149496
2458
Podem observar muitas pessoas
02:31
the same currently untreatable disease,
37
151954
3375
que sofrem da mesma doença, atualmente sem tratamento,
02:35
find any small genetic changes they share,
38
155329
3209
encontrar quaisquer pequenas alterações genéticas comuns,
02:38
identify the faulty proteins they code for,
39
158538
3208
identificar as proteínas defeituosas que codificam, e pronto:
02:41
and there you go: those are brand new therapeutic targets
40
161746
3750
temos novos alvos terapêuticos
02:45
for a currently untreatable disease.
41
165496
2833
no âmbito de uma doença atualmente sem tratamento.
02:50
Now the researchers have three options:
42
170163
2583
Ora bem, os investigadores têm três opções:
02:53
1. Has one of those new target proteins been previously linked
43
173371
4167
1. Alguma dessas novas proteínas visadas esteve previamente ligada
02:57
to a different disease that is treatable?
44
177538
3041
a uma doença diferente, que tem tratamento?
03:00
If so, the drug for that disease may target this protein
45
180579
4625
Se sim, o medicamento para essa doença pode visar esta proteína
03:05
and work for this disease, too.
46
185204
2250
e funcionar também para esta doença.
03:07
To find out, start a clinical trial.
47
187454
2625
Para o descobrir, faz-se um teste clínico.
03:10
2. If not, has one of those new target proteins being previously linked
48
190871
4917
2. Se não, uma dessas novas proteínas visadas
esteve previamente ligada a uma doença diferente,
03:15
to a different disease that had a promising drug
49
195788
3166
para a qual havia um medicamento promissor,
03:18
that didn’t ultimately work?
50
198954
2125
mas que acabou por não dar resultado?
03:21
If so, its promise may have come from successfully targeting this protein
51
201413
4916
Se sim, essa promessa pode ter surgido de se visar essa proteína com êxito,
03:26
and it may work for this disease.
52
206329
2292
e, no caso desta doença, pode dar resultado.
03:28
Start a clinical trial to find out.
53
208954
2459
Inicia-se um teste clínico para o descobrir.
03:32
3. If this is a brand new protein target never identified before for any disease
54
212496
6625
3. Se é uma proteína-alvo nova,
nunca identificada antes no âmbito de nenhuma doença,
03:39
could they design a new drug to affect it?
55
219121
3375
poder-se-á criar um novo medicamento para a afetar?
03:42
This involves AI machine learning and some very cool chemistry.
56
222496
4667
Isso envolve IA, aprendizagem de máquina e um pouco de química.
03:47
And a lot of time, effort, and cost too.
57
227163
3000
E muito tempo, muito esforço e também muito dinheiro.
03:50
Researchers are excited about all this because they think
58
230621
2750
Os investigadores estão entusiasmados com tudo isto
porque acham que 1 em 5 proteínas no nosso corpo
03:53
1 in 5 of the proteins in your body either have, or are likely to have,
59
233371
5250
têm ou provavelmente terão um medicamento que se ligará a elas.
03:58
a drug that will bind to them.
60
238621
2250
04:00
And, as any common disease is likely to have hundreds, possibly thousands,
61
240871
3875
E, como qualquer doença comum provavelmente tem
centenas ou milhares de proteínas envolvidas,
04:04
of proteins involved,
62
244746
1333
04:06
they’re hopeful they’ll be able to identify a few of those proteins
63
246079
3792
têm esperança de conseguirem identificar algumas dessas proteínas
04:09
they’ve already got a drug for.
64
249871
2000
para as quais já existe um medicamento.
04:11
But this all relies on finding those new therapeutic targets,
65
251871
4917
Mas tudo isto depende de encontrar esses novos alvos terapêuticos,
04:16
and that's why they need you.
66
256788
2083
e é por isso que precisam de vocês.
04:19
Well, your data— both your genetic data and your health history data,
67
259121
5958
Ou melhor, dos vossos dados
— tanto os dados genéticos como os dados históricos de saúde,
04:25
so they can compare the genomes of people with similar conditions.
68
265079
3875
para poderem comparar os genomas das pessoas com doenças semelhantes.
04:29
So would you give your data for research?
69
269538
2916
Então, doariam os vossos dados à investigação?
04:32
There are two questions you may have:
70
272788
2375
Talvez tenham duas perguntas:
04:35
who will have access to my data, and what could they do with it?
71
275163
4666
Quem vai ter acesso aos meus dados? O que é que podem fazer com eles?
04:40
One group is health care providers who are starting to consider
72
280288
3666
Um grupo são os profissionais saúde,
que começam a pensar em usar a análise genética
04:43
using genetic analysis to give patients more personal care.
73
283954
4042
para prestar aos doentes cuidados mais personalizados.
04:48
Another group is private consumer genetic testing companies.
74
288454
3875
Outro grupo são as empresas de testes genéticos do consumidor privado.
04:52
Some have already sold genetic data on to pharmaceutical companies for profit,
75
292329
5334
Umas já têm vendido dados genéticos a empresas farmacêuticas lucrativas,
04:57
but that was with their customers consent.
76
297663
2333
mas fizeram isso com o consentimento dos clientes.
04:59
However, it raises another question:
77
299996
2333
Entretanto, coloca-se outra questão:
05:02
if your data goes towards making new drugs,
78
302329
3167
Se usam os nossos dados para produzir novos medicamentos,
05:05
should pharmaceutical companies recognize that contribution
79
305496
3583
então as empresas farmacêuticas deviam reconhecer essa contribuição
05:09
and offer drugs more cheaply?
80
309079
1959
e oferecer medicamentos mais baratos, ou não?
05:11
Your best bet is to research the organizations who are asking for your data
81
311038
4375
O melhor a fazer é investigar
quais as organizações que estão a pedir-vos os dados,
05:15
to find out what they will do with it and how they will protect it.
82
315413
3708
para saber o que é que vão fazer com eles e como é que os vão proteger.
05:19
We’ll each have our own take on this,
83
319413
2000
Cada um de nós terá a sua opinião sobre isto,
05:21
but what is clear is genomics could be a powerful tool
84
321413
2958
mas o que é óbvio é que a genómica pode ser uma ferramenta importante
05:24
to cut the current time and cost it takes to develop new drugs
85
324371
4125
para reduzir o tempo e o custo
necessários hoje para desenvolver novos medicamentos,
05:28
for currently untreatable diseases.
86
328496
2583
para doenças atualmente sem tratamento.
05:32
So, what do you think?
87
332038
1541
Então, o que é que acham?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7