請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Yi-Fan Yu
審譯者: Amanda Zhu
00:06
So here’s the thing: developing a new
drug and getting it to you
0
6621
4375
事情是這樣的:開發一個
可以交到你手上的藥物,
00:10
can take a long time.
1
10996
1625
需要花很長的一段時間。
00:12
When we have to work
out the cause of a condition—
2
12954
2792
當我們想要了解疾病的原因,
00:15
for example, with multiple sclerosis
or heart disease—
3
15746
3250
比如,多發性硬化症或心臟疾病,
00:18
developing a new drug takes significant
trial and error and lots of money.
4
18996
6333
開發一個新藥物
要大量的反覆試驗而且很花錢。
00:26
Which is why we only have drugs
for a small proportion of diseases.
5
26746
4417
這也是為什麼只有
一小部分疾病有藥物治療。
00:32
But you could change all this.
6
32121
2125
但你可以改變這個現狀。
00:34
You could help discover new, cheaper drugs
for currently untreatable diseases.
7
34246
6166
你可以幫忙為尚無法治癒方法的疾病
開發便宜新藥物。
00:40
It's all about medical crowdsourcing.
8
40412
2875
這將依賴醫療群募。
00:44
However, researchers aren’t asking
you to donate your money,
9
44079
3375
但,研究人員不是要你捐錢,
00:47
they’re asking you to donate
something more personal...
10
47454
3333
他們希望你可以捐出
一些比較私人的東西
00:50
First, though, some drug development
history.
11
50787
2834
首先,談談有關藥物開發的歷史。
00:53
Many of the first medicines
were discovered by chance.
12
53621
3708
初期新藥物的開發大多都是偶然的。
00:57
Natural philosophers
then took these
13
57912
1792
自然哲學家們
00:59
and identified the active chemicals
inside.
14
59704
3167
會從中找出有效的化學分子。
01:03
And pharmaceutical companies
then turned those into drugs.
15
63496
3500
然後藥廠就會把這些成分變成藥物。
01:07
The thing is, for a long time, we didn’t
know why those drugs worked.
16
67954
4792
問題是,有很長一段時間,
我們不懂為什麼這些藥物有效。
01:12
Until scientists figured out that disease
happens when the molecular machines
17
72746
4625
最後科學家終於搞懂,
病發的原因與身體裡的
「分子機器」蛋白質有關,
01:17
that keep your body going— your proteins—
start misbehaving.
18
77371
5167
原來是維持身體運作的蛋白質在搗蛋。
01:22
Drugs treat disease by targeting
those disruptive proteins.
19
82913
4500
藥物是藉由破壞這些
製造混亂的蛋白質來治療疾病。
01:28
Researchers realized
that if they can identify
20
88538
2708
研究人員明白,如果他們可以識別出
01:31
which malfunctioning proteins cause
a specific disease,
21
91246
3792
造成特定疾病的異常蛋白質,
01:35
they can then try to find
or develop a drug
22
95038
3041
那他們就可以試著找出或開發出藥物,
01:38
that stops those proteins acting up,
and that will prevent the disease.
23
98079
4459
來阻擋這些蛋白質作怪,並預防疾病。
01:42
It’s a great plan,
but it’s a slow process.
24
102538
3875
這是個很棒的藥物開發計劃,
但流程很緩慢。
01:46
So far, they’ve only identified
these therapeutic targets
25
106413
3583
到目前為止,它們只能識別出
01:49
for a small proportion of diseases.
26
109996
2542
少部分疾病的治療標靶。
01:52
However,
this is where you can help.
27
112538
2416
然而,這就是你能幫忙的地方。
01:56
Researchers are now turning
their attention to DNA,
28
116121
3375
研究人員開始把注意力
放在 DNA 這個人體裡的
基因操作手冊,
01:59
to the genetic instruction manual that
tells our bodies how to make our proteins.
29
119496
5625
看它如何指導我們的身體
製造出這些蛋白質。
02:05
They want to know which small changes
in someone’s genome
30
125121
3250
他們想要知道
是哪些基因組的微小變化
02:08
can lead to the production of those
dodgy proteins that cause a disease.
31
128371
4583
造成壞壞蛋白質的大量生產
進而使你生病。
02:12
The thing is, that’s a big job.
32
132954
2709
問題是,這是個大工程。
02:15
DNA is huge, and each disease is likely
to have hundreds, possibly thousands,
33
135663
5791
DNA 很複雜,
每個疾病可能都有
成千上百的蛋白質參與其中。
02:21
of proteins involved.
34
141454
1792
02:23
But if they have lots of people’s genomes,
they can compare them and spot patterns.
35
143496
5750
但如果科學家有很多人的基因組,
他們就能做比對,從中找出規律。
02:29
They can look at multiple people
suffering from
36
149496
2458
從中他們可以找出
目前尚無治療方法的疾病
02:31
the same currently untreatable disease,
37
151954
3375
在不同人身上的致病原因,
02:35
find any small genetic changes they share,
38
155329
3209
找出共同在基因上發生的微小變化,
02:38
identify the faulty proteins
they code for,
39
158538
3208
進而辨別出根據基因編碼
製造出的作怪蛋白質,
02:41
and there you go:
those are brand new therapeutic targets
40
161746
3750
然後就能找出全新的治療標靶,
02:45
for a currently untreatable disease.
41
165496
2833
來治療目前尚未有療法的疾病。
02:50
Now the researchers have three options:
42
170163
2583
現在,研究人員有三個選項:
02:53
1. Has one of those new target proteins
been previously linked
43
173371
4167
1. 這些新的蛋白質標靶當中,
是否其中一個已經與
其它可治癒疾病的發病有關?
02:57
to a different disease that is treatable?
44
177538
3041
03:00
If so, the drug for that disease
may target this protein
45
180579
4625
如果有,治療該疾病的藥物
也許就能摧毀掉這個蛋白質,
03:05
and work for this disease, too.
46
185204
2250
並發揮功效。
03:07
To find out, start a clinical trial.
47
187454
2625
為了找到答案,就要展開臨床試驗。
03:10
2. If not, has one of those new target
proteins being previously linked
48
190871
4917
2. 如果沒有,是否在這些
新的蛋白質標靶當中
有一個與其他疾病有關,
03:15
to a different disease that had
a promising drug
49
195788
3166
該疾病曾有人研發
很看好的治療藥物,最後卻無效。
03:18
that didn’t ultimately work?
50
198954
2125
03:21
If so, its promise may have come
from successfully targeting this protein
51
201413
4916
如果有,當初覺得很看好
可能是因為該藥物能對付這種蛋白質,
03:26
and it may work for this disease.
52
206329
2292
所以這種藥也許會發生作用。
03:28
Start a clinical trial to find out.
53
208954
2459
可以用臨床試驗確認看看。
03:32
3. If this is a brand new protein target
never identified before for any disease
54
212496
6625
3. 如果是全新的蛋白質,
從來沒有在其它疾病中被標定過,
03:39
could they design
a new drug to affect it?
55
219121
3375
是否可以設計新藥來影響它?
03:42
This involves AI machine learning
and some very cool chemistry.
56
222496
4667
這就牽扯到人工智慧的機器學習,
還有一些相當酷炫的化學。
03:47
And a lot of time, effort, and cost too.
57
227163
3000
當然還得付出很多時間、精力與成本。
03:50
Researchers are excited about all this
because they think
58
230621
2750
研究人員對這一切都相當興奮,
因為他們認為你身體裡面
有五分之一的蛋白質,
03:53
1 in 5 of the proteins in your body
either have, or are likely to have,
59
233371
5250
多多少少都有藥物可以與之結合。
03:58
a drug that will bind to them.
60
238621
2250
04:00
And, as any common disease is likely
to have hundreds, possibly thousands,
61
240871
3875
任何常見的疾病
很可能都有成千上百的
蛋白質參與其中,
04:04
of proteins involved,
62
244746
1333
04:06
they’re hopeful they’ll be able
to identify a few of those proteins
63
246079
3792
他們期望能夠利用現有的藥物
04:09
they’ve already got a drug for.
64
249871
2000
來辨識出這些蛋白質。
04:11
But this all relies on finding
those new therapeutic targets,
65
251871
4917
但這都寄望在能找出
這些新的治療標靶,
04:16
and that's why they need you.
66
256788
2083
這也是為什麼科學家需要你的原因。
04:19
Well, your data— both your genetic data
and your health history data,
67
259121
5958
是的,你的資料,
包括你的基因資料與病歷資料,
04:25
so they can compare the genomes
of people with similar conditions.
68
265079
3875
這樣他們就可以拿
相同疾病患者的基因組做比對。
04:29
So would you give your data for research?
69
269538
2916
所以你願意把你的資料
提供給他們做研究嗎?
04:32
There are two questions you may have:
70
272788
2375
你可能會有兩個問題:
04:35
who will have access to my data,
and what could they do with it?
71
275163
4666
誰有權使用我的資料?他們會做甚麼?
04:40
One group is health care providers
who are starting to consider
72
280288
3666
其中一個團體是提供健康照顧的機構,
他們已經開始考量利用基因分析
提供病人更多的個人照顧。
04:43
using genetic analysis to give patients
more personal care.
73
283954
4042
04:48
Another group is private consumer
genetic testing companies.
74
288454
3875
另一個團體是為一般消費者
做基因測試的私人公司。
04:52
Some have already sold genetic data
on to pharmaceutical companies for profit,
75
292329
5334
有些公司藉由銷售
基因資料給藥廠營利,
04:57
but that was with their customers consent.
76
297663
2333
但要經客戶同意才可以。
04:59
However, it raises another question:
77
299996
2333
然而,這又產生另一個問題:
05:02
if your data goes towards
making new drugs,
78
302329
3167
如果你的資料是用來做新藥研究,
05:05
should pharmaceutical companies
recognize that contribution
79
305496
3583
那藥廠是不是應該認同我們的貢獻,
05:09
and offer drugs more cheaply?
80
309079
1959
而提供更便宜的藥物給我們?
05:11
Your best bet is to research the
organizations who are asking for your data
81
311038
4375
最好的做法是,
你要去研究向你要資料的機構,
05:15
to find out what they will do with it
and how they will protect it.
82
315413
3708
了解他們拿你的資料做什麼,
要如何保密你的資料。
05:19
We’ll each have our own take on this,
83
319413
2000
我們每個人對此都有自己的看法,
05:21
but what is clear is genomics
could be a powerful tool
84
321413
2958
但很顯然的,
基因學是個強而有力的工具,
05:24
to cut the current time and cost
it takes to develop new drugs
85
324371
4125
它能縮減新藥開發的時間與成本,
05:28
for currently untreatable diseases.
86
328496
2583
治癒目前無法治癒的疾病。
05:32
So, what do you think?
87
332038
1541
所以,你認為呢?
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。