The colossal consequences of supervolcanoes - Alex Gendler

الآثار الهائلة للبراكين العملاقة - أليكس غيندلر

2,247,173 views

2014-06-09 ・ TED-Ed


New videos

The colossal consequences of supervolcanoes - Alex Gendler

الآثار الهائلة للبراكين العملاقة - أليكس غيندلر

2,247,173 views ・ 2014-06-09

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mhd. Fady Tootoonjy المدقّق: Abd Al-Rahman Al-Azhurry
00:07
The year was 1816.
0
7251
2621
في عام 1816
00:09
Europe and North America had just been through
1
9872
2510
بعد أن مرت (أوروبا) و(أمريكا الشمالية)
00:12
a devastating series of wars,
2
12382
2894
بسلسلة حروب مدمرة
00:15
and a slow recovery seemed to be underway,
3
15276
2982
وبدا أنّها أخذت تتعافى على مهل
00:18
but nature had other plans.
4
18258
2501
إلاّ أنّ الطبيعة كانت لديها خطط أخرى
00:20
After two years of poor harvests,
5
20759
2592
فبعد عامين من قلة المحاصيل
00:23
the spring brought heavy rains and cold,
6
23351
2938
أتى الربيع بأمطار قوية وبرد شديد
00:26
flooding the rivers and causing crop failures
7
26289
2985
ما أدى إلى فيضان الأنهار وتلف المحاصيل
00:29
from the British Isles to Switzerland.
8
29274
2579
من (الجزر البريطانية) إلى (سويسرا)
00:31
While odd-colored snow fell in Italy and Hungary,
9
31853
3789
بينما هطل ثلج غريب اللون في (إيطاليا) و(هنغاريا)
00:35
famine, food riots and disease epidemics ensued.
10
35642
4844
أعقب ذلك مجاعة، وأعمال شغب، وأوبئة
00:40
Meanwhile, New England was blanketed
11
40486
2169
في ذات الوقت، غطّى (نيو إنغلاند)
00:42
by a strange fog
12
42655
1692
ضباب غريب
00:44
that would not disperse
13
44347
1229
لا ينقشع
00:45
as the ground remained frozen
14
45576
1918
كما بقيت الأرض متجمدة
00:47
well into June.
15
47494
1916
حتى شهر حزيران / يوليو
00:49
In what came to be known as "the Year Without a Summer,"
16
49410
3380
فيما أصبح يُدعى: "السنة التي لا صيف فيها"
00:52
some thought the apocalypse had begun.
17
52790
2538
اعتقد البعض أنّ نهاية العالم قد بدأت
00:55
A mood captured in Lord Byron's poem "Darkness":
18
55328
3260
وقد عبّر "اللورد بايرن" عن تلك الحالة في قصيدته "الظلام"
00:58
"I had a dream which was not all a dream.
19
58588
3377
"رأيتُ حلماً لم يكن حلماً على الإطلاق.
01:01
The bright sun was extinguish'd,
20
61965
2750
انطفأت الشمس المشرقة،
01:04
and the stars did wander darkling in the eternal space,
21
64715
3835
وهامت النجوم مظلمةً في الفضاء الأبدي،
01:08
rayless, and pathless,
22
68550
2122
دون شعاع أو طريق،
01:10
and the icy Earth swung blind and blackening
23
70672
3263
وأصبحت الأرض المتجمدة عمياء مظلمة،
01:13
in the moonless air;
24
73935
1864
في هواء لا قمر فيه؛
01:15
morn came and went -- and came, and brought no day."
25
75799
4084
أتى الفجر وانقضى، ثم أتى، ولم يجلب النهار".
01:19
They had no way of knowing
26
79883
977
لم يكن بوسعهم أن يعلموا
01:20
that the real source of their misfortunes
27
80860
1917
أنّ السبب الحقيقي لمصائبهم
01:22
had occurred a year ago thousands of miles away.
28
82777
4223
قد حدث قبل عام على بعد آلاف الأميال
01:27
The 1815 eruption of Mount Tambora
29
87000
3619
كان ذلك ثوران بركان جبل (تامبورا) عام 1815
01:30
on the Indonesian island of Sumbawa
30
90619
2712
في جزيرة (سومباوا) في (إندونيسيا)
01:33
was what is known as a supervolcano,
31
93331
2626
فيما يُعرف باسم (البركان العملاق)
01:35
characterized by a volume of erupted material,
32
95957
3003
الذي يتميز بكمية المواد التي يطلقها،
01:38
many times greater than that of ordinary volcanoes.
33
98960
3602
التي تبلغ أضعاف ما تطلقه البراكين العادية.
01:42
And while the popular image of volcanic destruction
34
102562
2684
رغم أنّ الصورة الشائعة للدمار البركاني
01:45
is molten rock engulfing the surrounding land,
35
105246
2720
تتمثل في الصخور المنصهرة التي تجتاح الأراضي المحيطة بها،
01:47
far greater devastation is caused
36
107966
2548
إلا أنّ ما يتسبب بقدر أكبر بكثير من الدمار
01:50
by what remains in the air.
37
110514
2335
هو ما يبقى في الهواء
01:52
Volcanic ash, dispersed by wind,
38
112849
2351
الرماد البركاني المنتشر بفعل الرياح
01:55
can blanket the sky for days,
39
115200
2098
يمكن أن يغطي السماء لأيام،
01:57
while toxic gases, such as sulfur dioxide,
40
117298
2917
في حين تتفاعل الغازات السامة
02:00
react in the stratosphere,
41
120215
1626
كثاني أكسيد الكبريت، في الجو
02:01
blocking out solar radiation
42
121841
1678
فتحجب أشعة الشمس
02:03
and drastically cooling the atmosphere below.
43
123519
2990
وتبرّد الجو تبريداً شديداً
02:06
The resulting volcanic winter,
44
126509
2185
الشتاء البركاني الذي ينجم عن ذلك
02:08
along with other effects such as acid rain,
45
128694
2633
بالإضافة لآثار أخرى كالأمطار الحامضية
02:11
can effect multiple continents,
46
131327
1625
يمكن أن يؤثر على قارات عدّة،
02:12
disrupting natural cycles
47
132952
1543
فتخلّ بدورة الطبيعة
02:14
and annihilating the plant life on which other organisms,
48
134495
2970
وتفتك بالنباتات التي تعتمد عليها كائنات أخرى
02:17
including humans, depend.
49
137465
3038
بما فيها الإنسان
02:20
Releasing nearly 160 cubic kilometers
50
140503
3012
فانطلاق حوالي 160 كيلومتر مكعب
02:23
of rock, ash and gas,
51
143515
1994
من الصخور والغازات
02:25
the Mount Tambora eruption
52
145509
1795
كان ثوران جبل (تامبورا)
02:27
was the largest in recorded history,
53
147304
2458
أكبر ثوران سجّله التاريخ
02:29
causing as many as 90,000 deaths.
54
149762
2918
وقد تسبب بما لايقل عن 90 ألف حالة وفاة.
02:32
But previous eruptions have been even more deadly.
55
152680
2717
إلا أنّه سبق لثورات البراكين أن تسببت بمقدار أكبر من الموت
02:35
The 1600 eruption of Peru's Huaynaputina
56
155397
3486
إذ يرجَّح أنّ ثوران بركان (هواينابوتينا) في (البيرو) عام 1600
02:38
is likely to have triggered the Russian famine,
57
158883
2336
قد تسبب بالمجاعة في (روسيا)
02:41
that killed nearly two million,
58
161219
2098
التي أودت بحياة حوالي مليوني إنسان
02:43
while more ancient eruptions have been blamed for major world events,
59
163317
3422
كما يُعزى إلى ثورانات أقدم بالتسبب في أحداث عالمية كبرى
02:46
such as the fall of the Chinese Xia Dynasty,
60
166739
2556
كسقوط سلالة (شيا) في (الصين)
02:49
the disappearance of the Minoan civilization,
61
169295
3003
واندثار الحضارة المينوسية
02:52
and even a genetic bottleneck in human evolution
62
172298
2930
وحتى إعاقة التطور الجيني للبشر
02:55
that may have resulted from all but a few thousand human beings
63
175228
3237
الذي ربما كان قد ينتج عن البشر الذين لم يبقَ منهم إلا بضعة آلاف
02:58
being wiped out 70,000 years ago.
64
178465
3079
بعد أن قُضِي على معظمهم قبل 70 ألف عام.
03:01
One of the most dangerous types of supervolcano
65
181544
2792
أحد أخطر أنواع البراكين الضخمة
03:04
is an explosive caldera,
66
184336
2220
هي الكالديرا المتفجرة
03:06
formed when a volcanic mountain collapses
67
186556
2370
التي تتشكل عند انهيار جبل بركاني
03:08
after an eruption so large
68
188926
1919
بعد ثوران كبير لدرجة كافية
03:10
that the now-empty magma chamber
69
190845
2001
لتجعل حجرة الصُّهارة التي باتت خاوية
03:12
can no longer support its weight.
70
192846
2120
غير قادرة على حمل وزنها
03:14
But though the above-ground volcano is gone,
71
194966
2883
لكن رغم اختفاء البركان الموجود على سطح الأرض
03:17
the underground volcanic activity continues.
72
197849
3088
إلاّ أن النشاط البركاني يستمر تحت الأرض.
03:20
With no method of release,
73
200937
1778
ومن دون وجود وسيلة للتفريغ،
03:22
magma and volcanic gases continue
74
202715
2226
تستمر الصُّهارة والغازات البركانية
03:24
to accumulate and expand underground,
75
204941
2940
في التراكم والتوسع تحت سطح الأرض
03:27
building up pressure until a massive and violent explosion
76
207881
3418
فيتجمع الضغط إلى أن يصبح حدوث انفجارٍ كبيرٍ وعنيف
03:31
becomes inevitable.
77
211299
2166
أمراً محتوماً.
03:33
And one of the largest active volcanic calderas
78
213465
3451
تقع إحدى أكبر الكالديرات الناشطة
03:36
lies right under Yellowstone National Park.
79
216916
2715
تحت حديقة (يلوستون) الوطنية.
03:39
The last time it erupted, 650,000 years ago,
80
219631
3554
وآخر مرة ثارت فيها كانت قبل 650 ألف عام
03:43
it covered much of North America
81
223185
1938
فغطت معظم قارة (أمريكا الشمالية)
03:45
in nearly two meters of ash and rock.
82
225123
2842
بحوالي مترين من الرماد والصخور.
03:47
Scientists are currently monitoring
83
227965
2318
يراقب العلماء حالياً
03:50
the world's active volcanoes,
84
230283
1644
البراكين الناشطة في العالم،
03:51
and procedures for predicting eruptions,
85
231927
1967
كما تطورت إجراءات توقع الثورانات
03:53
conducting evacuations and diverting lava flows
86
233894
3415
وعمليات إجلاء السكان، وتغيير مسار الحمم البركانية
03:57
have improved over the years.
87
237309
2156
عبر الزمن.
03:59
But the massive scale and global reach
88
239465
2084
لكن حجم الأضرار الهائل وقدرة البراكين العملاقة
04:01
of a supervolcano
89
241549
1415
على إحداث أثر على نطاق عالمي
04:02
means that for many people there would be nowhere to run.
90
242964
3294
يعني أن الكثيرين لن يجدوا مكاناً للهرب.
04:06
Fortunately, the current data shows no evidence
91
246258
2458
لحسن الحظ، لا تُظهر البيانات الحالية أيّ مؤشر
04:08
of such an eruption occurring in the next few thousand years.
92
248716
3230
على حدوث ثوران كهذا خلال البضعة آلاف سنة القادمة.
04:11
But the idea of a sudden and unavoidable
93
251946
2546
لكن فكرة وقوع كارثة محتومة وغير متوقعة
04:14
civilization-destroying apocalypse
94
254492
2417
تؤدي إلى دمار حضارة كاملة
04:16
caused by events half a globe away
95
256909
2461
تتسبب بها أحداث في الطرف الآخر من الكرة الأرضية
04:19
will remain a powerful and terrifying vision.
96
259370
2587
سوف تبقى رؤية قوية ومُرعبة
04:21
Less fictional than we would like to believe.
97
261957
2419
وليست مجرد خيال كما نحب أن نعتقد.
04:24
"The winds were withered in the stagnant air,
98
264376
3379
"توقفت الرياح في الهواء الراكد،
04:27
and the clouds perish'd;
99
267755
1875
وتلاشت الغيوم
04:29
darkness had no need of aid from them --
100
269630
2725
لم يكن الظلام بحاجة لمساعدتهم
04:32
she was the universe." - Lord Byron
101
272355
2528
فقد كانت هي الكون كله" - لورد بايرن
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7