The colossal consequences of supervolcanoes - Alex Gendler
超巨大火山の破壊的影響 - アレックス・ジェンドラー
2,254,698 views ・ 2014-06-09
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamitsu Hirono
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
The year was 1816.
0
7251
2621
1816年のことです
00:09
Europe and North America had just been through
1
9872
2510
ヨーロッパと北米が
00:12
a devastating series of wars,
2
12382
2894
いくつもの壊滅的な戦争を終えて
00:15
and a slow recovery seemed to be underway,
3
15276
2982
緩やかな回復に向かっているように
見えたときに
00:18
but nature had other plans.
4
18258
2501
自然には別の計画がありました
00:20
After two years of poor harvests,
5
20759
2592
2年間の不作の後に
00:23
the spring brought heavy rains and cold,
6
23351
2938
大雨と低温の春が訪れ
00:26
flooding the rivers and causing crop failures
7
26289
2985
川が氾濫し
英国諸島からスイスまでの
00:29
from the British Isles to Switzerland.
8
29274
2579
農作物に被害をもたらしました
00:31
While odd-colored snow fell in Italy and Hungary,
9
31853
3789
イタリアやハンガリーでは
奇妙な色の雪が降り
00:35
famine, food riots and disease epidemics ensued.
10
35642
4844
飢饉や食料暴動や
病気の大流行が起こりました
00:40
Meanwhile, New England was blanketed
11
40486
2169
時を同じくして
ニューイングランドは
00:42
by a strange fog
12
42655
1692
消えることのない
奇妙な霧に覆われ
00:44
that would not disperse
13
44347
1229
消えることのない
奇妙な霧に覆われ
00:45
as the ground remained frozen
14
45576
1918
6月の半ばまで
00:47
well into June.
15
47494
1916
大地は凍ったままでした
00:49
In what came to be known as "the Year Without a Summer,"
16
49410
3380
やがて「夏のない年」として
知られるようになり
00:52
some thought the apocalypse had begun.
17
52790
2538
この世の終わりと考える人々もいました
00:55
A mood captured in Lord Byron's poem "Darkness":
18
55328
3260
バイロン卿の詩 『暗黒』からは
その雰囲気が読み取れます
00:58
"I had a dream which was not all a dream.
19
58588
3377
「私は夢とはいえぬ夢を見た
01:01
The bright sun was extinguish'd,
20
61965
2750
太陽の輝きは消え
01:04
and the stars did wander darkling in the eternal space,
21
64715
3835
星たちは無限の闇を
01:08
rayless, and pathless,
22
68550
2122
光もなく 行方もなく 彷徨い
01:10
and the icy Earth swung blind and blackening
23
70672
3263
月のない空の中
冷え切った地球が
01:13
in the moonless air;
24
73935
1864
あてもなく揺れ
色彩を失っていく
01:15
morn came and went -- and came, and brought no day."
25
75799
4084
朝は来ては去り-
来ても昼は来なかった」
01:19
They had no way of knowing
26
79883
977
人々はこの不幸の本当の原因が
01:20
that the real source of their misfortunes
27
80860
1917
1年前に1万キロほども離れた場所に
01:22
had occurred a year ago thousands of miles away.
28
82777
4223
あったなどとは
知る術もありませんでした
01:27
The 1815 eruption of Mount Tambora
29
87000
3619
インドネシアのスンバワ島にあり
01:30
on the Indonesian island of Sumbawa
30
90619
2712
超巨大火山として知られる
タンボラ山の1815年の噴火は
01:33
was what is known as a supervolcano,
31
93331
2626
超巨大火山として知られる
タンボラ山の1815年の噴火は
01:35
characterized by a volume of erupted material,
32
95957
3003
噴出物の量が 通常の火山の噴火よりも
何倍も多いことが特徴でした
01:38
many times greater than that of ordinary volcanoes.
33
98960
3602
噴出物の量が 通常の火山の噴火よりも
何倍も多い特徴がありました
01:42
And while the popular image of volcanic destruction
34
102562
2684
火山の破壊の一般的なイメージは
01:45
is molten rock engulfing the surrounding land,
35
105246
2720
周辺の土地を溶岩が飲み込むものですが
01:47
far greater devastation is caused
36
107966
2548
大気中に残されたものが
01:50
by what remains in the air.
37
110514
2335
ずっと破滅的な被害を起こすのです
01:52
Volcanic ash, dispersed by wind,
38
112849
2351
風によって散布された火山灰は
01:55
can blanket the sky for days,
39
115200
2098
空を何日も覆い
01:57
while toxic gases, such as sulfur dioxide,
40
117298
2917
二酸化硫黄などの有毒ガスが
02:00
react in the stratosphere,
41
120215
1626
成層圏で反応し
02:01
blocking out solar radiation
42
121841
1678
日射をブロックし
02:03
and drastically cooling the atmosphere below.
43
123519
2990
地上の気温を大きく下げるのです
02:06
The resulting volcanic winter,
44
126509
2185
その結果 酸性雨などの副作用と共に
02:08
along with other effects such as acid rain,
45
128694
2633
「火山の冬」が起こり
02:11
can effect multiple continents,
46
131327
1625
複数の大陸にわたり
02:12
disrupting natural cycles
47
132952
1543
自然のサイクルを妨げ
02:14
and annihilating the plant life on which other organisms,
48
134495
2970
人間や動物達が食べる植物を
02:17
including humans, depend.
49
137465
3038
根絶やしにするのです
02:20
Releasing nearly 160 cubic kilometers
50
140503
3012
タンボラ山の噴火は
02:23
of rock, ash and gas,
51
143515
1994
160立方キロもの
岩石や灰やガスを放出した
02:25
the Mount Tambora eruption
52
145509
1795
160立方キロもの
岩石や灰やガスを放出した
02:27
was the largest in recorded history,
53
147304
2458
文書の記録が残っている中で
最も大きな噴火であり
02:29
causing as many as 90,000 deaths.
54
149762
2918
9万人の死者を出しました
02:32
But previous eruptions have been even more deadly.
55
152680
2717
しかし過去には
それよりも大きな噴火もありました
02:35
The 1600 eruption of Peru's Huaynaputina
56
155397
3486
1600年に起こった
ペルーのワイナプチナ山の噴火は
02:38
is likely to have triggered the Russian famine,
57
158883
2336
200万人の死者を出した
02:41
that killed nearly two million,
58
161219
2098
ロシアの大飢饉の原因と言われています
02:43
while more ancient eruptions have been blamed for major world events,
59
163317
3422
さらに昔の噴火は
世界史上の大きな事件を起こしました
02:46
such as the fall of the Chinese Xia Dynasty,
60
166739
2556
夏王朝の衰退
02:49
the disappearance of the Minoan civilization,
61
169295
3003
ミノア文明の消滅
さらには―
02:52
and even a genetic bottleneck in human evolution
62
172298
2930
7万年前に数千人を残し
人類がほぼ根絶やしになったことで
02:55
that may have resulted from all but a few thousand human beings
63
175228
3237
遺伝学的なボトルネック効果が生じ
02:58
being wiped out 70,000 years ago.
64
178465
3079
人類の進化をもたらしたのかもしれません
03:01
One of the most dangerous types of supervolcano
65
181544
2792
爆発性のカルデラは
03:04
is an explosive caldera,
66
184336
2220
最も危険な超巨大火山の1つです
03:06
formed when a volcanic mountain collapses
67
186556
2370
これは火山の爆発があまりにも大きく
03:08
after an eruption so large
68
188926
1919
空洞になったマグマだまりが
03:10
that the now-empty magma chamber
69
190845
2001
重みを支えられなくなり
03:12
can no longer support its weight.
70
192846
2120
崩壊することによって形成されたものです
03:14
But though the above-ground volcano is gone,
71
194966
2883
しかし地上の火山はなくなっていても
03:17
the underground volcanic activity continues.
72
197849
3088
地下での火山活動は続きます
03:20
With no method of release,
73
200937
1778
マグマと火山性ガスが
03:22
magma and volcanic gases continue
74
202715
2226
放出される出口がないので
03:24
to accumulate and expand underground,
75
204941
2940
地下で溜まり続けて膨張し
03:27
building up pressure until a massive and violent explosion
76
207881
3418
圧力が高まり続けた結果
03:31
becomes inevitable.
77
211299
2166
巨大で暴力的な爆発が
避けられなくなります
03:33
And one of the largest active volcanic calderas
78
213465
3451
最大級の活動中の火山性カルデラの1つが
03:36
lies right under Yellowstone National Park.
79
216916
2715
イエローストーン国立公園の真下にあります
03:39
The last time it erupted, 650,000 years ago,
80
219631
3554
65万年前の最後の噴火は
03:43
it covered much of North America
81
223185
1938
北アメリカの大部分を
03:45
in nearly two meters of ash and rock.
82
225123
2842
2メートルの灰と岩石で覆いました
03:47
Scientists are currently monitoring
83
227965
2318
科学者達は世界の活火山の
観測を続けており
03:50
the world's active volcanoes,
84
230283
1644
科学者達は世界の活火山の
観測を続けており
03:51
and procedures for predicting eruptions,
85
231927
1967
噴火の予測方法や
03:53
conducting evacuations and diverting lava flows
86
233894
3415
避難の方法
溶岩の流れを変える方法を
03:57
have improved over the years.
87
237309
2156
何年にもわたって改善してきました
03:59
But the massive scale and global reach
88
239465
2084
しかし超巨大火山による
巨大で世界規模の噴火の影響は広くにおよび
04:01
of a supervolcano
89
241549
1415
しかし超巨大火山による
巨大で世界規模の噴火の影響は広くにおよび
04:02
means that for many people there would be nowhere to run.
90
242964
3294
多くの人々にとって
逃げ場がないものです
04:06
Fortunately, the current data shows no evidence
91
246258
2458
幸いなことに現時点では
04:08
of such an eruption occurring in the next few thousand years.
92
248716
3230
今後数千年の間に同じような爆発が
起こることを示すデータはありません
04:11
But the idea of a sudden and unavoidable
93
251946
2546
しかし世界の裏側の出来事により
04:14
civilization-destroying apocalypse
94
254492
2417
文明を破壊するこの世の終わりが
04:16
caused by events half a globe away
95
256909
2461
突然に起こり
しかも不可避であるという説は
04:19
will remain a powerful and terrifying vision.
96
259370
2587
説得力があり
恐ろしい予想であり続けるのです
04:21
Less fictional than we would like to believe.
97
261957
2419
私たちが考えるよりも
はるかに現実的なのです
04:24
"The winds were withered in the stagnant air,
98
264376
3379
「よどんだ空気の中で 風は衰え
04:27
and the clouds perish'd;
99
267755
1875
雲も死んだ
04:29
darkness had no need of aid from them --
100
269630
2725
暗黒には雲の助けなど要らなかった...
04:32
she was the universe." - Lord Byron
101
272355
2528
暗黒こそが宇宙であった」 -バイロン卿
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。