The colossal consequences of supervolcanoes - Alex Gendler

Οι κολοσσιαίες συνέπειες των υπερηφαιστείων - Άλεξ Τζέντλερ

2,247,173 views

2014-06-09 ・ TED-Ed


New videos

The colossal consequences of supervolcanoes - Alex Gendler

Οι κολοσσιαίες συνέπειες των υπερηφαιστείων - Άλεξ Τζέντλερ

2,247,173 views ・ 2014-06-09

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ioannis Leontaridis Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:07
The year was 1816.
0
7251
2621
Ήταν το έτος 1816.
00:09
Europe and North America had just been through
1
9872
2510
Η Ευρώπη και η Βόρεια Αμερική είχαν μόλις βγει
00:12
a devastating series of wars,
2
12382
2894
από μία σειρά καταστρεπτικών πολέμων
00:15
and a slow recovery seemed to be underway,
3
15276
2982
και μια αργή ανάκαμψη φαινόταν να είναι σε εξέλιξη,
00:18
but nature had other plans.
4
18258
2501
αλλά η φύση είχε άλλα σχέδια.
00:20
After two years of poor harvests,
5
20759
2592
Μετά από δύο χρόνια κακής συγκομιδής,
00:23
the spring brought heavy rains and cold,
6
23351
2938
η Άνοιξη έφερε δυνατές βροχές και κρύο,
00:26
flooding the rivers and causing crop failures
7
26289
2985
πλημμυρίζοντας ποτάμια και προκαλώντας καταστροφές καλλιεργειών
00:29
from the British Isles to Switzerland.
8
29274
2579
από τις Βρετανικές Νήσους έως την Ελβετία.
00:31
While odd-colored snow fell in Italy and Hungary,
9
31853
3789
Ενώ χιόνι παράξενου χρώματος έπεφτε στην Ιταλία και την Ουγγαρία,
00:35
famine, food riots and disease epidemics ensued.
10
35642
4844
ακολούθησαν λιμός, εξεγέρσεις για τα τρόφιμα και επιδημίες.
00:40
Meanwhile, New England was blanketed
11
40486
2169
Εν τω μεταξύ, η Νέα Αγγλία είχε καλυφθεί
00:42
by a strange fog
12
42655
1692
από μία παράξενη ομίχλη
00:44
that would not disperse
13
44347
1229
η οποία δεν θα διαλυόταν
00:45
as the ground remained frozen
14
45576
1918
καθώς το έδαφος παρέμενε παγωμένο
00:47
well into June.
15
47494
1916
ακόμη και τον Ιούνιο.
00:49
In what came to be known as "the Year Without a Summer,"
16
49410
3380
Σε αυτό που έμελλε να γίνει γνωστό ως "Το Έτος Χωρίς Καλοκαίρι",
00:52
some thought the apocalypse had begun.
17
52790
2538
κάποιοι πίστεψαν ότι η Αποκάλυψη είχε ξεκινήσει.
00:55
A mood captured in Lord Byron's poem "Darkness":
18
55328
3260
Μία διάθεση που είναι εμφανής στο ποίημα του Λόρδου Βύρωνα «Σκοτάδι»:
00:58
"I had a dream which was not all a dream.
19
58588
3377
«Είδα ένα όνειρο που δεν ήταν καθόλου όνειρο.
01:01
The bright sun was extinguish'd,
20
61965
2750
Ο λαμπρός ήλιος ήταν σβηστός
01:04
and the stars did wander darkling in the eternal space,
21
64715
3835
και τα ερεβώδη άστρα τριγύριζαν στο αιώνιο διάστημα,
01:08
rayless, and pathless,
22
68550
2122
χωρίς ακτίνες και διαδρομή
01:10
and the icy Earth swung blind and blackening
23
70672
3263
και η παγωμένη Γη περιστρέφεται τυφλή και αμαυρωμένη
01:13
in the moonless air;
24
73935
1864
σε μια ατμόσφαιρα χωρίς φεγγάρι·
01:15
morn came and went -- and came, and brought no day."
25
75799
4084
το πρωί ήρθε και έφυγε -- και ήρθε και δεν έφερε τη νέα ημέρα».
01:19
They had no way of knowing
26
79883
977
Δεν γνώριζαν
01:20
that the real source of their misfortunes
27
80860
1917
ότι η πραγματική πηγή των κακοτυχιών τους
01:22
had occurred a year ago thousands of miles away.
28
82777
4223
είχε δημιουργηθεί ένα χρόνο πριν, χιλιάδες μίλια μακριά.
01:27
The 1815 eruption of Mount Tambora
29
87000
3619
Η έκρηξη του όρους Ταμπόρα, το 1815,
01:30
on the Indonesian island of Sumbawa
30
90619
2712
στην Ινδονησιακή νήσο της Σουμπάουα
01:33
was what is known as a supervolcano,
31
93331
2626
ήταν αυτό που λέμε υπερηφαιστειακή,
01:35
characterized by a volume of erupted material,
32
95957
3003
χαρακτηριζόμενη από έναν όγκο εκτοξεύσιμου υλικού,
01:38
many times greater than that of ordinary volcanoes.
33
98960
3602
πολλές φορές μεγαλύτερο από εκείνο των κανονικών ηφαιστείων.
01:42
And while the popular image of volcanic destruction
34
102562
2684
Μολονότι η κοινώς γνωστή ηφαιστειακή καταστροφή
01:45
is molten rock engulfing the surrounding land,
35
105246
2720
είναι η λάβα που σκεπάζει τη γύρω περιοχή,
01:47
far greater devastation is caused
36
107966
2548
πολύ μεγαλύτερη καταστροφή προκλήθηκε
01:50
by what remains in the air.
37
110514
2335
από αυτό που παρέμεινε στην ατμόσφαιρα.
01:52
Volcanic ash, dispersed by wind,
38
112849
2351
Η ηφαιστειακή τέφρα, διασκορπιζόμενη από τον αέρα,
01:55
can blanket the sky for days,
39
115200
2098
μπορεί να καλύψει τον ουρανό για ημέρες,
01:57
while toxic gases, such as sulfur dioxide,
40
117298
2917
ενώ τοξικά αέρια, όπως το διοξείδιο του θείου,
02:00
react in the stratosphere,
41
120215
1626
αντιδρούν στην στρατόσφαιρα,
02:01
blocking out solar radiation
42
121841
1678
εμποδίζοντας την ηλιακή ακτινοβολία
02:03
and drastically cooling the atmosphere below.
43
123519
2990
και ψύχοντας δραστικά την από κάτω ατμόσφαιρα.
02:06
The resulting volcanic winter,
44
126509
2185
Ο επακόλουθος ηφαιστειακός χειμώνας,
02:08
along with other effects such as acid rain,
45
128694
2633
μαζί με άλλα φαινόμενα όπως η όξινη βροχή,
02:11
can effect multiple continents,
46
131327
1625
μπορούν να επηρεάσουν πολλές ηπείρους,
02:12
disrupting natural cycles
47
132952
1543
διαταράσσοντας τους φυσικούς κύκλους
02:14
and annihilating the plant life on which other organisms,
48
134495
2970
και καταστρέφοντας τη χλωρίδα στην οποία εξαρτώνται άλλοι οργανισμοί,
02:17
including humans, depend.
49
137465
3038
συμπεριλαμβανομένων των ανθρώπων.
02:20
Releasing nearly 160 cubic kilometers
50
140503
3012
Απελευθερώνοντας σχεδόν 160 κυβικά χιλιόμετρα
02:23
of rock, ash and gas,
51
143515
1994
βράχων, τέφρας και αερίων,
02:25
the Mount Tambora eruption
52
145509
1795
η έκρηξη του όρους Ταμπόρα
02:27
was the largest in recorded history,
53
147304
2458
ήταν η μεγαλύτερη στην καταγεγραμμένη ιστορία,
02:29
causing as many as 90,000 deaths.
54
149762
2918
προκαλώντας το θάνατο 90.000 ανθρώπων.
02:32
But previous eruptions have been even more deadly.
55
152680
2717
Προηγούμενες όμως εκρήξεις ήταν ακόμη πιο θανατηφόρες.
02:35
The 1600 eruption of Peru's Huaynaputina
56
155397
3486
Η έκρηξη το 1600, του ηφαιστείου Γουαϊναπουτίνα στο Περού
02:38
is likely to have triggered the Russian famine,
57
158883
2336
πιθανό να προκάλεσε το ρωσικό λιμό,
02:41
that killed nearly two million,
58
161219
2098
που σκότωσε σχεδόν δύο εκατομμύρια ανθρώπους,
02:43
while more ancient eruptions have been blamed for major world events,
59
163317
3422
ενώ πιο παλιές εκρήξεις έχουν κατηγορηθεί για σημαντικά παγκόσμια γεγονότα,
02:46
such as the fall of the Chinese Xia Dynasty,
60
166739
2556
όπως η πτώση της κινεζικής δυναστείας Ξία,
02:49
the disappearance of the Minoan civilization,
61
169295
3003
η εξαφάνιση του Μινωικού πολιτισμού,
02:52
and even a genetic bottleneck in human evolution
62
172298
2930
ακόμη και μία γενετική δυσχέρεια στην εξέλιξη του ανθρώπου
02:55
that may have resulted from all but a few thousand human beings
63
175228
3237
η οποία είχε ως αποτέλεσμα αρκετές χιλιάδες ανθρώπων
02:58
being wiped out 70,000 years ago.
64
178465
3079
να εξαλειφθούν πριν από 70.000 χρόνια.
03:01
One of the most dangerous types of supervolcano
65
181544
2792
Ένα από τα πιο επικίνδυνα είδη υπερηφαιστείων
03:04
is an explosive caldera,
66
184336
2220
είναι η εκρηκτική καλντέρα,
03:06
formed when a volcanic mountain collapses
67
186556
2370
η οποία σχηματίζεται όταν ένα ηφαίστειο καταρρέει
03:08
after an eruption so large
68
188926
1919
ύστερα από μία έκρηξη τόσο ισχυρή
03:10
that the now-empty magma chamber
69
190845
2001
όπου ο άδειος πλέον, θάλαμος μάγματος
03:12
can no longer support its weight.
70
192846
2120
δεν μπορεί να αντέξει το ίδιο του το βάρος.
03:14
But though the above-ground volcano is gone,
71
194966
2883
Μολονότι το ηφαίστειο πάνω από την επιφάνεια έχει εξαφανιστεί,
03:17
the underground volcanic activity continues.
72
197849
3088
η υπόγεια ηφαιστειακή δραστηριότητα συνεχίζεται.
03:20
With no method of release,
73
200937
1778
Χωρίς κάποιο τρόπο απελευθέρωσης,
03:22
magma and volcanic gases continue
74
202715
2226
το μάγμα και τα ηφαιστειακά αέρια συνεχίζουν
03:24
to accumulate and expand underground,
75
204941
2940
να συσσωρεύονται και να επεκτείνονται υπογείως,
03:27
building up pressure until a massive and violent explosion
76
207881
3418
αυξάνοντας σταδιακά την πίεση έως ότου μία μαζική και βίαιη έκρηξη
03:31
becomes inevitable.
77
211299
2166
γίνει αναπόφευκτη.
03:33
And one of the largest active volcanic calderas
78
213465
3451
Μία από τις μεγαλύτερες ενεργές ηφαιστειακές καλντέρες
03:36
lies right under Yellowstone National Park.
79
216916
2715
βρίσκεται ακριβώς κάτω από το εθνικό πάρκο του Γιέλοουστοουν.
03:39
The last time it erupted, 650,000 years ago,
80
219631
3554
Η τελευταία φορά που εξερράγη, πριν από 650.000 χρόνια,
03:43
it covered much of North America
81
223185
1938
κάλυψε το μεγαλύτερο μέρος της Βόρειας Αμερικής
03:45
in nearly two meters of ash and rock.
82
225123
2842
με σχεδόν δύο μέτρα τέφρας και βράχων.
03:47
Scientists are currently monitoring
83
227965
2318
Σήμερα οι επιστήμονες παρακολουθούν
03:50
the world's active volcanoes,
84
230283
1644
τα ενεργά ηφαίστεια ανά τον κόσμο
03:51
and procedures for predicting eruptions,
85
231927
1967
και οι διαδικασίες για την πρόβλεψη εκρήξεων,
03:53
conducting evacuations and diverting lava flows
86
233894
3415
τη διεξαγωγή εκκενώσεων και την εκτροπή των ροών της λάβας
03:57
have improved over the years.
87
237309
2156
έχουν βελτιωθεί με την πάροδο των ετών.
03:59
But the massive scale and global reach
88
239465
2084
Αλλά η μεγάλη κλίμακα και η παγκόσμια εμβέλεια
04:01
of a supervolcano
89
241549
1415
ενός υπερηφαιστείου
04:02
means that for many people there would be nowhere to run.
90
242964
3294
σημαίνει ότι για πολλούς ανθρώπους δεν θα υπάρχει μέρος για να διαφύγουν.
04:06
Fortunately, the current data shows no evidence
91
246258
2458
Ευτυχώς, τα τρέχοντα δεδομένα δεν εμφανίζουν ενδείξεις
04:08
of such an eruption occurring in the next few thousand years.
92
248716
3230
ότι μία τέτοια έκρηξη πρόκειται να συμβεί στα επόμενα χίλια χρόνια.
04:11
But the idea of a sudden and unavoidable
93
251946
2546
Αλλά η ιδέα μιας ξαφνικής και αναπόφευκτης
04:14
civilization-destroying apocalypse
94
254492
2417
καταστροφής του πολιτισμού
04:16
caused by events half a globe away
95
256909
2461
που προκαλείται από γεγονότα στην άλλη άκρη του πλανήτη
04:19
will remain a powerful and terrifying vision.
96
259370
2587
θα παραμείνει ένα ισχυρό και τρομακτικό όραμα.
04:21
Less fictional than we would like to believe.
97
261957
2419
Λιγότερο φανταστικό από ότι θα θέλαμε να πιστέψουμε.
04:24
"The winds were withered in the stagnant air,
98
264376
3379
«Οι άνεμοι κόπασαν στον στάσιμο αέρα,
04:27
and the clouds perish'd;
99
267755
1875
και τα σύννεφα χάθηκαν·
04:29
darkness had no need of aid from them --
100
269630
2725
η σκοτεινιά δεν είχε ανάγκη τη βοήθειά τους --
04:32
she was the universe." - Lord Byron
101
272355
2528
αυτή ήταν το σύμπαν». - Λόρδος Βύρωνας
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7