Real life sunken cities - Peter Campbell

المدن تحت الماء حياة حقيقية - بيتر كامبل

964,906 views

2016-08-04 ・ TED-Ed


New videos

Real life sunken cities - Peter Campbell

المدن تحت الماء حياة حقيقية - بيتر كامبل

964,906 views ・ 2016-08-04

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamad AL Shikh المدقّق: Ghalia Turki
00:07
While touring the remains of ancient Alexandria, Egypt,
0
7503
3130
عند التّجول فيما تبقى من الاسكندرية القديمة في مصر
00:10
there are a few things that present-day explorers should look for.
1
10633
3350
هناك عدد من الأشياء التي على مستكشفي العصر الحديث البحث عنها.
00:13
First, as you travel along the Great Harbor,
2
13983
3079
أولاً، عندما تسافر على طول (الميناء الكبير)،
00:17
keep your eyes open for large columns and statues.
3
17062
3861
كن متيقظاً لتلاحظ أعمدة وتماثيل ضخمة.
00:20
Across the bay to your left is the island where the Great Lighthouse once stood.
4
20923
5000
عبر الخليج إلى يسارك توجد الجزيرة التي وُجدت فيها منارة الاسكندرية القديمة.
00:25
And as you make your way through the palaces of the Royal Quarter
5
25923
3120
وعندما تشقّ طريقك عبر قصور (الربع الملكي)
00:29
and reach the area where the Library of Alexandria once stood,
6
29043
3280
وتصل إلى المنطقة التي كانت توجد فيها مكتبة الاسكندرية القديمة
00:32
keep your eyes open for sharks.
7
32323
2998
كن متيقظاً لرؤية أسماك القرش.
00:35
Because if you visit this section of Alexandria,
8
35321
2719
لأنّك إذا زرت هذا القسم من الاسكندرية
00:38
you'll be fifteen feet deep in the Mediterranean Sea.
9
38040
3645
ستكون على عمق 15 قدم في البحر المتوسط.
00:41
Though people are most familiar with Plato's fictional Atlantis,
10
41685
3160
على الرّغم من أنّ النّاس يألفون مدينة أفلاطون الخيالية(أتلانتنس)
00:44
many real underwater cities actually exist.
11
44845
3608
فإنّ العديد من المدن تحت الماء وُجدت حقاً.
00:48
Places like Alexandria,
12
48453
1739
أماكن مثل الاسكندرية،
00:50
Port Royal, Jamaica,
13
50192
1631
و(مدينة بورت رويال) في جامايكا،
00:51
and Pavlopetri, Greece.
14
51823
2511
وبفلوبيتري في اليونان.
00:54
Sunken cities are studied by scientists
15
54334
2051
تُدرس المدن المغمورة من قبل العلماء
00:56
to help us understand the lives of our ancestors,
16
56385
2369
ليساعدنا ذلك على فهم حياة أسلافنا،
00:58
the dynamic nature of our planet,
17
58754
2057
والطّبيعة الديناميكية لكوكبنا،
01:00
and the impact of each on the other.
18
60811
3102
إضافةً إلى تأثير كل منهما على الآخر.
01:03
Water is essential for life, food sources, and transport,
19
63913
3200
إنّ الماء ضروري للحياة ومصادر الغذاء والنقل
01:07
so many cities have been built along coast lines and river banks.
20
67113
4310
لذلك بُنيتْ العديد من المدن على طول الخطوط الساحلية وضفاف الأنهار.
01:11
However, these benefits also come with risks
21
71423
3200
ولكنّ هذه الفوائد رافقتها المخاطر أيضاً
01:14
because natural forces that can sink a city are at their doorstep.
22
74623
4631
لأنّ القوى الطبيعية التي بإمكانها أن تغرق مدينة قريبة منها جداً.
01:19
Take, for instance, an earthquake.
23
79254
3140
خذ زلزالاً على سبيل المثال.
01:22
June 7, 1692 seemed like a normal morning in Port Royal, Jamaica,
24
82394
5579
صباح السابع من حزيران 1692 بدا وكأنه صباح عادي في بورت رويال في جامايكا
01:27
then one of the richest ports in the world,
25
87973
3151
وكذلك أحد أغنى الموانئ في العالم،
01:31
but when a massive earthquake struck,
26
91124
2421
ولكن عندما ضرب زلزال شديد المنطقة
01:33
two-thirds of Port Royal immediately sank to its rooftops.
27
93545
4519
غرق ثلثا بورت رويال فوراً بشكل كامل.
01:38
Today, many buildings and elements of everyday life
28
98064
2450
اليوم، العديد من الأبنية وعناصر الحياة اليومية
01:40
remain surprisingly intact on the sea floor, frozen in time.
29
100514
4572
بقيت بشكل مفاجئ على سطح البحر متجمدة مع مرور الزمن.
01:45
That includes a 300-year-old pocket watch that stopped at 11:43,
30
105086
4397
هذا يتضمّن ساعة جيب عمرها 300 سنة توقفت عند السّاعة 11:43
01:49
the moment Port Royal slipped beneath the Carribean.
31
109483
4141
وهي اللّحظة الّتي غرقت فيها بورت رويال تحت بحر الكاريبي.
01:53
And during the winter of 373 BCE,
32
113624
3272
وخلال شتاء 373 قبل الميلاد
01:56
the Greek city of Helike was struck by an earthquake so strong
33
116896
3769
ضرب زلزال قوي مدينة هيليكي اليونانية
02:00
that it liquefied the sandy ground upon which the city was built.
34
120665
4250
لدرجة أنه ميّع الأرض الرملية التي بنيت عليها المدينة.
02:04
Minutes later, a tsunami struck the city,
35
124915
2230
وبعد دقائق ضرب تسونامي المدينة
02:07
and Helike and its inhabitants sunk downwards into the Mediterranean Sea.
36
127145
5210
وغرقت هيليكي وسكانها في البحر المتوسط.
02:12
Centuries later, Roman tourists would sail on the lagoon that formed
37
132355
3861
وبعد قرون، كان السياح الرومان يبحرون في البحيرة الذي تشكّلت
02:16
and peer down at the city's remains.
38
136216
3010
وينظرون للأسفل إلى بقايا المدينة.
02:19
Earthquakes are sudden, unpredictable disasters
39
139226
2500
الزلازل هي كوارث مفاجئة وغير متوقعة
02:21
that have drowned cities in an instant.
40
141726
2708
أغرقت مدناً في لحظة.
02:24
Luckily, however, throughout history,
41
144434
1982
ولكن لحسن الحظ أغلبية المدن المغمورة
02:26
the majority of sunken cities were not submerged by a single cataclysmic event,
42
146416
4380
عبر التاريخ لم تُغرَق عبر حدث كارثي واحد
02:30
but by a combination of more gradual processes.
43
150796
3620
بل عبر مجموعة من عمليات تدريجيّة.
02:34
For instance, Pavlopetri, the oldest known sunken city,
44
154416
3470
كمثال، مدينة بفلوبتري أقدم مدينة مغمورة معروفة
02:37
was built on the southern coastline of Greece 5,000 years ago.
45
157886
4172
بُنيت على الساحل الجنوبي لليونان منذ 5000 سنة
02:42
It's an example of a city that was submerged
46
162058
2092
إنّها مثالٌ على مدينة أُغرقت
02:44
due to what is called isostatic sea level change.
47
164150
3083
نتيجة ما يُدعى التّغير متوازن الضغط لمستوى مياه البحر
02:47
18,000 years ago when the Ice Age ended,
48
167233
2734
عندما انتهى العصر الجليدي منذ 18000سنة مضت
02:49
glaciers began melting and the sea level rose globally until about 5,000 years ago.
49
169967
5580
بدأت الأنهار الجليدية بالذوبان وارتفع مستوى البحر حتى حوالي 5000 سنة مضت.
02:55
Isostatic sea level change isn't caused by that melt water,
50
175547
4261
التّغير متوازن الضغط لمستوى مياه البحر لا تسببه المياه التي ذابت
02:59
but rather the Earth's crust slowly springing back
51
179808
3078
ولكن بسبب ارتداد قشرة الأرض ببطء
03:02
from the released weight of the glaciers,
52
182886
2329
من الوزن المتحرّر من الجبال الجليدية
03:05
making some places rise, and others sink.
53
185215
3971
لتجعل بعض المناطق ترتفع بينما الأخرى تغرق.
03:09
The ground around Pavlopetri is still sinking
54
189186
2932
الأرض حول بفلوباتري لا تزال تغرق
03:12
at an average rate of a millimeter per year.
55
192118
2867
على معدل ميليمتر واحد سنوياً.
03:14
But the ancient inhabitants were able to move gradually inland
56
194985
3310
ولكن السكان القدماء كانوا قادرين على التحرك تدريجياً
03:18
over several generations
57
198295
1382
على مرّ عدة أجيال
03:19
before they finally abandoned the city about 3,000 years ago.
58
199677
4434
قبل أن يتركوا المدينة أخيراً منذ حوالي 3000 سنة مضت.
03:24
Today, divers swim over the streets of Pavlopetri
59
204111
3275
يسبح الغطاسون اليوم عبر شوارع بفلوباتري
03:27
and peer through ancient door jams
60
207386
1852
وينظرون عبر البوابات القديمة
03:29
into the foundations of houses and community buildings.
61
209238
3612
إلى بناء منازل ومباني تلك المجتمعات.
03:32
They learn about the people who lived there by observing what they left behind.
62
212850
4591
يتعلمون عن الناس الذين عاشوا هناك عبر ملاحظة آثارهم.
03:37
Natural geological events, such as earthquakes and tsunamis,
63
217441
3077
الحوادث الجيولوجية الطبيعية مثل الزلازل والتسونامي
03:40
will continue to shape our continents,
64
220518
1854
ستتابع لتشكّل قاراتنا
03:42
just as they have for millions of years.
65
222372
2846
تماماً كما فعلت لملايين السنين.
03:45
As increased global warming melts our polar ice caps at accelerated rates
66
225218
4070
طالما أنّ الاحتباس الحراري المتزايد يذوّب الثلج القطبي برتم متسارع
03:49
and sea levels rise,
67
229288
1290
وترتفع مستويات البحار
03:50
we will be forced to adapt,
68
230578
1820
سنكون مجبرين على التكيف
03:52
like Pavlopetri's inhabitants.
69
232398
2621
مثل سكان بفلوبتري.
03:55
Undoubtedly, over the coming centuries,
70
235019
2021
بدون شك، خلال القرون القادمة
03:57
some of the coastal areas that we live in today
71
237040
2459
بعض المناطق الساحلية التي نعيش بها الآن
03:59
will eventually be claimed by the water, too -
72
239499
2359
ستُغمر بالماء في النهاية أيضاً
04:01
cities like Venice,
73
241858
1982
مدن مثل البندقية
04:03
New Orleans,
74
243840
968
نيو أورلنز
04:04
Amsterdam,
75
244808
902
أمستردام
04:05
Miami,
76
245710
948
ميامي
04:06
and Tokyo.
77
246658
1531
وطوكيو.
04:08
Imagine what future civilizations will learn about us
78
248189
2950
تخيل ماذا ستتعلّم حضارات المستقبل عنّا
04:11
as they swim around the ancient ruins of the cities that we live in today.
79
251139
3791
عندما يسبحون حول الآثار القديمة لمدننا التي نعيش بها الآن.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7