Real life sunken cities - Peter Campbell

เมืองบาดาลของจริง - ปีเตอร์ แคมป์เบล (Peter Campbell)

964,906 views

2016-08-04 ・ TED-Ed


New videos

Real life sunken cities - Peter Campbell

เมืองบาดาลของจริง - ปีเตอร์ แคมป์เบล (Peter Campbell)

964,906 views ・ 2016-08-04

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:07
While touring the remains of ancient Alexandria, Egypt,
0
7503
3130
ในขณะที่กำลังท่องเที่ยว ดูซากอารยธรรมโบราณในอียิปต์
00:10
there are a few things that present-day explorers should look for.
1
10633
3350
มันมีบางสิ่งที่นักสำรวจในปัจจุบัน ควรที่จะมองหา
00:13
First, as you travel along the Great Harbor,
2
13983
3079
ประการแรก เมื่อคุณเดินทางไปตาม เกรธ ฮาร์เบอร์
00:17
keep your eyes open for large columns and statues.
3
17062
3861
จับตามองเสาและรูปปั้นขนาดใหญ่ให้ดี
00:20
Across the bay to your left is the island where the Great Lighthouse once stood.
4
20923
5000
ทั่วทั้งอ่าวทางด้านซ้ายของคุณ เป็นเกาะที่เคยมีประภาคารตั้งอยู่
00:25
And as you make your way through the palaces of the Royal Quarter
5
25923
3120
และเมื่อคุณผ่านราชวังแห่ง รอยัล ควอเตอร์
00:29
and reach the area where the Library of Alexandria once stood,
6
29043
3280
และไปถึงพื้นที่ซึ่งเคยเป็นที่ตั้ง ของหอสมุดแห่งอเล็กซานเดรีย
00:32
keep your eyes open for sharks.
7
32323
2998
ระวังฉลามเอาไว้ให้ดี
00:35
Because if you visit this section of Alexandria,
8
35321
2719
เพราะถ้าคุณไปเยี่ยมชมพื้น ในส่วนดังกล่าวของอเล็กซานเดรีย
00:38
you'll be fifteen feet deep in the Mediterranean Sea.
9
38040
3645
คุณจะอยู่ลึกลงไปสิบห้าฟุต จากผิวน้ำทะเลเมนิเตอเรเนียน
00:41
Though people are most familiar with Plato's fictional Atlantis,
10
41685
3160
แม้ว่าผู้คนมักจะคุ้นเคยกับแอตแลนติส ในเรื่องแต่งของพลาโต
00:44
many real underwater cities actually exist.
11
44845
3608
เมืองใต้น้ำหลายแห่งนั่นมีอยู่จริง
00:48
Places like Alexandria,
12
48453
1739
สถานที่อย่างอเล็กซานเดรีย
00:50
Port Royal, Jamaica,
13
50192
1631
ท่าเรือรอยัล ประเทศจาไมกา
00:51
and Pavlopetri, Greece.
14
51823
2511
และพาฟโลพีทริ ประเทศกรีก
00:54
Sunken cities are studied by scientists
15
54334
2051
เมืองบาดาลถูกศึกษาโดยนักวิทยาศาสตร์
00:56
to help us understand the lives of our ancestors,
16
56385
2369
เพื่อช่วยให้เราเข้าใจชีวิตของบรรพบุรุษของเรา
00:58
the dynamic nature of our planet,
17
58754
2057
ธรรมชาติที่ไม่หยุดนิ่งของโลกของเรา
01:00
and the impact of each on the other.
18
60811
3102
และผลกระทบที่มีต่อกันและกัน
01:03
Water is essential for life, food sources, and transport,
19
63913
3200
น้ำมีความสำคัญต่อชีวิต แหล่งอาหาร และการขนส่ง
01:07
so many cities have been built along coast lines and river banks.
20
67113
4310
ฉะนั้น เมืองหลายแห่งได้ถูกก่อตั้ง ตามชายฝั่งทะเลและริมตลิ่ง
01:11
However, these benefits also come with risks
21
71423
3200
อย่างไรก็ดี ข้อดีเหล่านี้ก็ยังนำมาซึ่งความเสี่ยง
01:14
because natural forces that can sink a city are at their doorstep.
22
74623
4631
เพราะพลังจากธรรมชาติที่สามารถจมเมืองได้นั้น อยู่ใกล้แค่เอื้อม
01:19
Take, for instance, an earthquake.
23
79254
3140
ยกตัวอย่างเช่น แผ่นดินไหว
01:22
June 7, 1692 seemed like a normal morning in Port Royal, Jamaica,
24
82394
5579
วันที่ 7 มิถุนายน ค.ศ. 1692 อาจดูเหมือน เช้าวันธรรมดา ที่ท่าเรือรอยัล ประเทศจาไมกา
01:27
then one of the richest ports in the world,
25
87973
3151
เมื่อท่าเรือที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก
01:31
but when a massive earthquake struck,
26
91124
2421
แต่เมื่อเกิดแผ่นดินไหวรุนแรง
01:33
two-thirds of Port Royal immediately sank to its rooftops.
27
93545
4519
สองในสามของท่าเรือรอยัล ก็จมหายไปในทันที
01:38
Today, many buildings and elements of everyday life
28
98064
2450
วันนี้ ตึกมากมายและสิ่งของในชีวิตประจำวัน
01:40
remain surprisingly intact on the sea floor, frozen in time.
29
100514
4572
ยังคงอยู่สมบูรณ์ที่ก้นทะเล ราวกับถูกหยุดเวลาเอาไว้
01:45
That includes a 300-year-old pocket watch that stopped at 11:43,
30
105086
4397
นั่นรวมถึง นาฬิกาพกอายุ 300 ปี ที่หยุดเดินอยู่ที่เวลา 11:43
01:49
the moment Port Royal slipped beneath the Carribean.
31
109483
4141
วินาทีที่ท่าเรือรอยัล เคลื่อนตัวลงไปเบื้องล่างคาริบเบียน
01:53
And during the winter of 373 BCE,
32
113624
3272
และในช่วงฤดูหนาว 373 ปีก่อนคริสตกาล
01:56
the Greek city of Helike was struck by an earthquake so strong
33
116896
3769
เมืองกรีกแห่งเฮไลค์ ได้รับผลกระทบจากแผ่นดินไหวรุนแรง
02:00
that it liquefied the sandy ground upon which the city was built.
34
120665
4250
มากเสียจนพื้นดินทรายที่เมืองตั้งอยู่นั้น หลอมละลายตัว
02:04
Minutes later, a tsunami struck the city,
35
124915
2230
นาทีต่อมา สึนามิก็เข้าถล่มเมือง
02:07
and Helike and its inhabitants sunk downwards into the Mediterranean Sea.
36
127145
5210
เมืองเฮไลต์พร้อมกับชาวเมือง ก็จมลงในทะเลเมนิเตอเรเนียน
02:12
Centuries later, Roman tourists would sail on the lagoon that formed
37
132355
3861
หลายศตวรรษต่อมา นักท่องเที่ยวชาวโรมัน ก็คงจะล่องเรือไปบนทะเลสาบที่เกิดขึ้นมา
02:16
and peer down at the city's remains.
38
136216
3010
และมองลงไปดูซากเมืองที่เหลืออยู่
02:19
Earthquakes are sudden, unpredictable disasters
39
139226
2500
แผ่นดินไหวเป็นหายนะที่เกิดขึ้น อย่างทันทีทันใด และไม่อาจคาดเดาได้
02:21
that have drowned cities in an instant.
40
141726
2708
ที่จมเมืองทั้งหลายลงได้ในพริบตา
02:24
Luckily, however, throughout history,
41
144434
1982
โชคดีที่ในประวัติศาสตร์
02:26
the majority of sunken cities were not submerged by a single cataclysmic event,
42
146416
4380
เมืองบาดาลส่วนใหญ่ไม่ได้ถูกจมลง โดยเหตุการณ์ความรุนแรงครั้งเดียว
02:30
but by a combination of more gradual processes.
43
150796
3620
แต่เนื่องมาจากผลรวมสะสม ของกระบวนการที่ทวีความรุนแรงขึ้น
02:34
For instance, Pavlopetri, the oldest known sunken city,
44
154416
3470
ยกตัวอย่างเช่นพาฟโลพีตริ เมืองบาดาลที่เก่าแก่ที่สุดที่เรารู้จัก
02:37
was built on the southern coastline of Greece 5,000 years ago.
45
157886
4172
ถูกสร้างขึ้นบนชายฝั่งทางตอนใต้ ของประเทศกรีกเมื่อ 5,000 ปีก่อน
02:42
It's an example of a city that was submerged
46
162058
2092
มันเป็นตัวอย่างของเมืองที่ถูกจมลง
02:44
due to what is called isostatic sea level change.
47
164150
3083
เนื่องจากสิ่งที่เรียกว่า การเปลี่ยนแปลงระดับทะเลไอโซสแตติก
02:47
18,000 years ago when the Ice Age ended,
48
167233
2734
เมื่อ 18,000 ปีก่อน เมื่อสิ้นสุดยุคน้ำแข็ง
02:49
glaciers began melting and the sea level rose globally until about 5,000 years ago.
49
169967
5580
แผ่นน้ำแข็งเริ่มที่จะละลาย และระดับน้ำทะเลทั่วโลก ก็สูงขึ้นจนถึงเมื่อ 5,000 ปีก่อน
02:55
Isostatic sea level change isn't caused by that melt water,
50
175547
4261
การเปลี่ยนแปลงระดับน้ำทะเลไอโซสแตติก ไม่ได้เกิดขึ้นเพราะน้ำที่ละลายนั้น
02:59
but rather the Earth's crust slowly springing back
51
179808
3078
แต่เกิดจากเปลือกโลกที่ค่อย ๆ ยกตัวกลับขึ้นมา
03:02
from the released weight of the glaciers,
52
182886
2329
จากน้ำหนักที่ถูกแผ่นน้ำแข็งกดทับอยู่แต่เดิม
03:05
making some places rise, and others sink.
53
185215
3971
ทำให้บางพื้นที่สูงขึ้นและบางพื้นที่จมลง
03:09
The ground around Pavlopetri is still sinking
54
189186
2932
พื้นที่รอบ ๆ พาฟโลพิทริ ยังคงจมลงเรื่อย ๆ
03:12
at an average rate of a millimeter per year.
55
192118
2867
ที่อัตราเฉลี่ยหนึ่งมิลลิเมตรต่อปี
03:14
But the ancient inhabitants were able to move gradually inland
56
194985
3310
แต่บรรดาผู้อยู่อาศัยในยุคโบราณสามารถย้าย เข้าไปในแผ่นดินได้ทีละเล็กทีละน้อย
03:18
over several generations
57
198295
1382
ตลอดสองสามชั่วอายุคน
03:19
before they finally abandoned the city about 3,000 years ago.
58
199677
4434
ก่อนที่ท้ายที่สุดพวกเขาจะละทิ้งเมือง เมื่อประมาณ 3,000 ปีก่อน
03:24
Today, divers swim over the streets of Pavlopetri
59
204111
3275
ปัจจุบัน นักประดาน้ำว่ายน้ำไปทั่วท้องถนน ในพาฟโลพิทริ
03:27
and peer through ancient door jams
60
207386
1852
และมองผ่านประตูโบราณ
03:29
into the foundations of houses and community buildings.
61
209238
3612
ที่ติดอยู่กับส่วนโครงสร้างหลักของบ้าน และตึกชุมชน
03:32
They learn about the people who lived there by observing what they left behind.
62
212850
4591
พวกเขาเรียนรู้เกี่ยวกับผู้คนที่เคยอาศัยอยู่ที่นั่น โดยสังเกตว่ามันหลงเหลืออะไรอยู่บ้าง
03:37
Natural geological events, such as earthquakes and tsunamis,
63
217441
3077
เหตุการณ์ทางธรณีวิทยาตามธรรมชาติ อย่างเช่นแผ่นดินไหวและสึนามิ
03:40
will continue to shape our continents,
64
220518
1854
จะยังคงก่อรูปผืนทวีปของเราต่อไป
03:42
just as they have for millions of years.
65
222372
2846
อย่างที่มันเคยทำมาเป็นเวลาหลายล้านปี
03:45
As increased global warming melts our polar ice caps at accelerated rates
66
225218
4070
ในขณะที่การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ เร่งอัตราหลอมละลายน้ำแข็งขั้วโลกให้สูงขึ้น
03:49
and sea levels rise,
67
229288
1290
และระดับน้ำทะลที่สูงขึ้น
03:50
we will be forced to adapt,
68
230578
1820
เราจะถูกบังคับให้ปรับตัว
03:52
like Pavlopetri's inhabitants.
69
232398
2621
เช่นเดียวกับชาวเมืองพาฟโลพิทริ
03:55
Undoubtedly, over the coming centuries,
70
235019
2021
ในศตวรรษที่กำลังจะมาถึงอย่างไม่ต้องสงสัย
03:57
some of the coastal areas that we live in today
71
237040
2459
ชายฝั่งทะเลบางส่วนที่เราอาศัยอยู่ในปัจจุบันนี้
03:59
will eventually be claimed by the water, too -
72
239499
2359
ที่สุดแล้วจะถูกครองโดยน้ำ เช่นเดียวกับ -
04:01
cities like Venice,
73
241858
1982
เมืองอย่าง เวนิส
04:03
New Orleans,
74
243840
968
นิวออลีนส์
04:04
Amsterdam,
75
244808
902
อัมสเตอร์ดัม
04:05
Miami,
76
245710
948
ไมอามี
04:06
and Tokyo.
77
246658
1531
และโตเกียว
04:08
Imagine what future civilizations will learn about us
78
248189
2950
ลองนึกภาพอารยธรรมแห่งอนาคตดู ว่าพวกเขาจะเรียนรู้อะไรจากเรา
04:11
as they swim around the ancient ruins of the cities that we live in today.
79
251139
3791
เมื่อพวกเขาว่ายน้ำไปรอบ ๆ ซากเมืองโบราณ ที่เราเคยอยู่กันในวันนี้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7