Real life sunken cities - Peter Campbell

964,077 views ・ 2016-08-04

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:07
While touring the remains of ancient Alexandria, Egypt,
0
7503
3130
כשמסיירים בעתיקות אלכסנדריה במצרים,
00:10
there are a few things that present-day explorers should look for.
1
10633
3350
יש כמה דברים שחוקרים בימינו צריכים לחפש.
00:13
First, as you travel along the Great Harbor,
2
13983
3079
ראשית, כשאתם מטיילים לאורך הנמל הגדול,
00:17
keep your eyes open for large columns and statues.
3
17062
3861
חפשו את העמודים הגדולים והפסלים.
00:20
Across the bay to your left is the island where the Great Lighthouse once stood.
4
20923
5000
לאורך המפרץ לשמאלכם, יש אי בו ניצב פעם מיגדלור ענק.
00:25
And as you make your way through the palaces of the Royal Quarter
5
25923
3120
וכשאתם עוברים דרך הארמונות ברובע המלכותי
00:29
and reach the area where the Library of Alexandria once stood,
6
29043
3280
ומגיעים לאזור בו עמדה פעם הספריה של אלכסנדריה,
00:32
keep your eyes open for sharks.
7
32323
2998
חפשו כרישים.
00:35
Because if you visit this section of Alexandria,
8
35321
2719
כי אם תבקרו בחלק הזה של אלכסנדריה,
00:38
you'll be fifteen feet deep in the Mediterranean Sea.
9
38040
3645
אתם תהיו בעומק של חמישה מטרים בים התיכון.
00:41
Though people are most familiar with Plato's fictional Atlantis,
10
41685
3160
למרות שאנשים מכירים את אטלנטיס הבדיונית של אפלטון,
00:44
many real underwater cities actually exist.
11
44845
3608
למעשה, קיימות הרבה ערים תת מימיות אמיתיות.
00:48
Places like Alexandria,
12
48453
1739
מקומות כמו אלכסנדריה,
00:50
Port Royal, Jamaica,
13
50192
1631
פורט רויאל בג'מייקה,
00:51
and Pavlopetri, Greece.
14
51823
2511
ופבלופטרי ביוון.
00:54
Sunken cities are studied by scientists
15
54334
2051
ערים טבועות נחקרות על ידי מדענים
00:56
to help us understand the lives of our ancestors,
16
56385
2369
כדי לעזור לנו להבין את חיי אבותינו,
00:58
the dynamic nature of our planet,
17
58754
2057
הטבע הדינמי של הפלנטה שלנו,
01:00
and the impact of each on the other.
18
60811
3102
וההשפעה שלהם זה על זה.
01:03
Water is essential for life, food sources, and transport,
19
63913
3200
מים הם חיוניים לחיים, מקורות מזון, ותחבורה,
01:07
so many cities have been built along coast lines and river banks.
20
67113
4310
לכן ערים רבות נבנו לאורך חופים וגדות נהר.
01:11
However, these benefits also come with risks
21
71423
3200
עם זאת, התועלות האלו מגיעות גם עם סיכונים,
01:14
because natural forces that can sink a city are at their doorstep.
22
74623
4631
כי כוחות טבעיים שיכולים להטביע את העיר רובצים לפתחה.
01:19
Take, for instance, an earthquake.
23
79254
3140
קחו, לדוגמה, רעידת אדמה.
01:22
June 7, 1692 seemed like a normal morning in Port Royal, Jamaica,
24
82394
5579
7 ביוני 1692 נראה כמו בוקר רגיל בפורט רויאל, ג'מייקה,
01:27
then one of the richest ports in the world,
25
87973
3151
שהיה אז אחד הנמלים העשירים בעולם,
01:31
but when a massive earthquake struck,
26
91124
2421
אבל כשרעידת אדמה מסיבית פגעה,
01:33
two-thirds of Port Royal immediately sank to its rooftops.
27
93545
4519
שני שלישים מפורט רויאל טבעו מיד עד הגג.
01:38
Today, many buildings and elements of everyday life
28
98064
2450
היום, הרבה בניינים וחפצים יום יומיים
01:40
remain surprisingly intact on the sea floor, frozen in time.
29
100514
4572
נשארו, למרבה הפלא, שלמים על קרקעית הים, קפואים בזמן.
01:45
That includes a 300-year-old pocket watch that stopped at 11:43,
30
105086
4397
זה כולל שעון כיס בן 300 שנה שעצר ב 11:43,
01:49
the moment Port Royal slipped beneath the Carribean.
31
109483
4141
ברגע שפורט רויאל החליק מתחת לים הקריבי.
01:53
And during the winter of 373 BCE,
32
113624
3272
ובמהלך החורף של 373 לפני הספירה,
01:56
the Greek city of Helike was struck by an earthquake so strong
33
116896
3769
העיר היוונית הליקה נפגעה על ידי רעידת אדמה כה חזקה,
02:00
that it liquefied the sandy ground upon which the city was built.
34
120665
4250
שהפכה את החולות עליהם נבנתה העיר לנוזליים.
02:04
Minutes later, a tsunami struck the city,
35
124915
2230
דקות מאוחר יותר, צונאמי פגע בעיר,
02:07
and Helike and its inhabitants sunk downwards into the Mediterranean Sea.
36
127145
5210
והליקה ותושביה טבעו בים התיכון.
02:12
Centuries later, Roman tourists would sail on the lagoon that formed
37
132355
3861
מאות שנים מאוחר יותר, התיירים הרומאים יפליגו על הלגונה שנוצרה
02:16
and peer down at the city's remains.
38
136216
3010
ויציצו מלמעלה על שרידי העיר.
02:19
Earthquakes are sudden, unpredictable disasters
39
139226
2500
רעידות אדמה הן אסונות פתאומיים ולא צפויים
02:21
that have drowned cities in an instant.
40
141726
2708
שהטביעו ערים ברגע.
02:24
Luckily, however, throughout history,
41
144434
1982
למרבה המזל, עם זאת, במהלך ההסטוריה,
02:26
the majority of sunken cities were not submerged by a single cataclysmic event,
42
146416
4380
רוב הערים הטבועות לא טבעו בשל ארוע קטקליזמי יחיד,
02:30
but by a combination of more gradual processes.
43
150796
3620
אלא בשל שילוב של תהליכים מתמשכים יותר.
02:34
For instance, Pavlopetri, the oldest known sunken city,
44
154416
3470
לדוגמה, פבלופטרי, העיר הטבועה הכי מפורסמת,
02:37
was built on the southern coastline of Greece 5,000 years ago.
45
157886
4172
נבנתה לחופיה הדרומיים של יוון לפני 5,000 שנה.
02:42
It's an example of a city that was submerged
46
162058
2092
זו דוגמה לעיר שטבעה
02:44
due to what is called isostatic sea level change.
47
164150
3083
בשל מה שנקרא שינוי פני ים איזוסטטי.
02:47
18,000 years ago when the Ice Age ended,
48
167233
2734
לפני 18,000 שנה כשעידן הקרח הסתיים,
02:49
glaciers began melting and the sea level rose globally until about 5,000 years ago.
49
169967
5580
קרחונים החלו להינמס ופני הים עלו בכל העולם עד לפני בערך 5,000 שנה.
02:55
Isostatic sea level change isn't caused by that melt water,
50
175547
4261
שינוי פני ים איזוסטטי לא נגרם מהמסת המים הזו,
02:59
but rather the Earth's crust slowly springing back
51
179808
3078
אלא בשל קליפת כדור הארץ שהשתחררה חזרה
03:02
from the released weight of the glaciers,
52
182886
2329
ממשקל הקרחונים שרבץ עליה,
03:05
making some places rise, and others sink.
53
185215
3971
וזה גרם לכמה מקומות לעלות, ולאחרים לשקוע.
03:09
The ground around Pavlopetri is still sinking
54
189186
2932
האדמה סביב פבלופטרי עדיין שוקעת
03:12
at an average rate of a millimeter per year.
55
192118
2867
בקצב ממוצע של מילימטר לשנה.
03:14
But the ancient inhabitants were able to move gradually inland
56
194985
3310
אבל התושבים העתיקים הצליחו בהדרגה לעבור אל פנים הארץ
03:18
over several generations
57
198295
1382
במשך מספר דורות
03:19
before they finally abandoned the city about 3,000 years ago.
58
199677
4434
לפני שהם עזבו את העיר לבסוף, לפני בערך 3000 שנה.
03:24
Today, divers swim over the streets of Pavlopetri
59
204111
3275
היום, צוללנים שוחים מעל רחובות פבלופטרי,
03:27
and peer through ancient door jams
60
207386
1852
ומציצים דרך הדלתות העתיקות
03:29
into the foundations of houses and community buildings.
61
209238
3612
לתוך יסודות הבתים ובנייני הקהילה.
03:32
They learn about the people who lived there by observing what they left behind.
62
212850
4591
הם לומדים על האנשים שחיו שם מהסתכלות על מה שהשאירו מאחור.
03:37
Natural geological events, such as earthquakes and tsunamis,
63
217441
3077
ארועים גאולוגיים טבעיים, כמו רעידות אדמה וצונאמי,
03:40
will continue to shape our continents,
64
220518
1854
ימשיכו לעצב את היבשות שלנו,
03:42
just as they have for millions of years.
65
222372
2846
כפי שעשו במשך מליוני שנים.
03:45
As increased global warming melts our polar ice caps at accelerated rates
66
225218
4070
משום שההתחממות הגלובלית הגוברת ממיסה את כיפות הקטבים שלנו בקצב מוגבר,
03:49
and sea levels rise,
67
229288
1290
ופני הים עולים,
03:50
we will be forced to adapt,
68
230578
1820
נהיה מוכרחים להתאים את עצמנו,
03:52
like Pavlopetri's inhabitants.
69
232398
2621
כמו התושבים בפבלופטרי.
03:55
Undoubtedly, over the coming centuries,
70
235019
2021
אין ספק, במשך המאות הבאות,
03:57
some of the coastal areas that we live in today
71
237040
2459
כמה מהאזורים החופיים בהם אנו חיים היום
03:59
will eventually be claimed by the water, too -
72
239499
2359
יתבעו לבסוף על ידי המים גם הם --
04:01
cities like Venice,
73
241858
1982
ערים כמו ונציה,
04:03
New Orleans,
74
243840
968
ניו אורלינס,
04:04
Amsterdam,
75
244808
902
אמסטרדם,
04:05
Miami,
76
245710
948
מיאמי,
04:06
and Tokyo.
77
246658
1531
וטוקיו.
04:08
Imagine what future civilizations will learn about us
78
248189
2950
דמיינו מה תרבויות עתידיות ילמדו עלינו
04:11
as they swim around the ancient ruins of the cities that we live in today.
79
251139
3791
כשהם ישחו סביב עתיקות הערים בהן אנחנו חיים היום.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7