Real life sunken cities - Peter Campbell

شهرهای غرق شده در زندگی واقعی -پیتر کمپل

964,077 views

2016-08-04 ・ TED-Ed


New videos

Real life sunken cities - Peter Campbell

شهرهای غرق شده در زندگی واقعی -پیتر کمپل

964,077 views ・ 2016-08-04

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Narges mohammadi khoshouei Reviewer: Mustafa Badri
00:07
While touring the remains of ancient Alexandria, Egypt,
0
7503
3130
در حین سیاحت بقایای الکساندریا در مصر باستان
00:10
there are a few things that present-day explorers should look for.
1
10633
3350
چیزهایی هست که جویندگان امروزی باید به دنبال آن ها باشند .
00:13
First, as you travel along the Great Harbor,
2
13983
3079
اول اینکه ، وقتی که در کنار" گریت هاربر " سفر میکنید
00:17
keep your eyes open for large columns and statues.
3
17062
3861
به ستون ها و مجسمه های بزرگ توجه کنید
00:20
Across the bay to your left is the island where the Great Lighthouse once stood.
4
20923
5000
در سمت چپ شما جزیره ای است که زمانی "گریت لایت هاوس" در آنجا بوده
00:25
And as you make your way through the palaces of the Royal Quarter
5
25923
3120
همان طور که راهی قصر(کاخ)های "رویال کوارتر" می شوید
00:29
and reach the area where the Library of Alexandria once stood,
6
29043
3280
و به جایی میرسید که زمانی کتابخانه ی الکساندریا در آنجا واقع بوده
00:32
keep your eyes open for sharks.
7
32323
2998
مراقب کوسه ها باشید.
00:35
Because if you visit this section of Alexandria,
8
35321
2719
زیرا وقتی شما این بخش از "الکساندریا " را می بینید
00:38
you'll be fifteen feet deep in the Mediterranean Sea.
9
38040
3645
پانزده فوت در عمق دریای مدینترانه خواهید بود .
00:41
Though people are most familiar with Plato's fictional Atlantis,
10
41685
3160
گرچه مردم بیشترآتلانتیس رویایی "پلاتو" را میشناسند ،
00:44
many real underwater cities actually exist.
11
44845
3608
بسیارند شهرهای زیرآبی که واقعا وجود دارند.
00:48
Places like Alexandria,
12
48453
1739
جاهایی مثل الکساندریا
00:50
Port Royal, Jamaica,
13
50192
1631
"پورت رویال" در جاماییکا،
00:51
and Pavlopetri, Greece.
14
51823
2511
"پاولوپتری" در یونان .
00:54
Sunken cities are studied by scientists
15
54334
2051
شهرهای غرق شده توسط دانشمندان مطالعه میشوند
00:56
to help us understand the lives of our ancestors,
16
56385
2369
تا ما بتوانیم زندگی اجدادمان
00:58
the dynamic nature of our planet,
17
58754
2057
طبیعت پویا و دینامیک سیاره مان
01:00
and the impact of each on the other.
18
60811
3102
و تاثیر هر یک بر دیگری را بشناسیم و درک کنیم.
01:03
Water is essential for life, food sources, and transport,
19
63913
3200
آب برای ادامه حیات ، منابع غذایی و حمل و نقل ضروری است ،
01:07
so many cities have been built along coast lines and river banks.
20
67113
4310
بنابراین بسیاری از شهرها کنار خطوط ساحلی وسواحل رودها بنا شده اند.
01:11
However, these benefits also come with risks
21
71423
3200
گرچه ، این مزایا با خطراتی نیز همراه بوده
01:14
because natural forces that can sink a city are at their doorstep.
22
74623
4631
زیرا نیروهای طبیعی در کمین آنها هستند که توان غرق شهر را دارند
01:19
Take, for instance, an earthquake.
23
79254
3140
به عنوان نمونه زمین لرزه را در نظر بگیرید
01:22
June 7, 1692 seemed like a normal morning in Port Royal, Jamaica,
24
82394
5579
۷ژوین سال ۱۹۶۲ در "پورت رویال" جاماییکا مثل یک صبح عادی به نظر میرسید ،
01:27
then one of the richest ports in the world,
25
87973
3151
جایی که در آن زمان یکی از ثروتمند ترین بنادر دنیا به شمار می آمد،
01:31
but when a massive earthquake struck,
26
91124
2421
ولی زمانی که زلزله ای عظیم این بندر را لرزاند،
01:33
two-thirds of Port Royal immediately sank to its rooftops.
27
93545
4519
دو سوم از "پورت رویال" بلافاصله تا سقف زیر آب رفت.
01:38
Today, many buildings and elements of everyday life
28
98064
2450
امروزه بسیاری از ساختمان ها و ارکان زندگی روزمره
01:40
remain surprisingly intact on the sea floor, frozen in time.
29
100514
4572
به طرز باورنکردنی در کف دریا ، دست نخورده و بی حرکت در زمان باقی مانده
01:45
That includes a 300-year-old pocket watch that stopped at 11:43,
30
105086
4397
این شامل یک ساعت قدیمی جیبی ۳۰۰ ساله که در ۱۱:۴۳ متوقف شده ،
01:49
the moment Port Royal slipped beneath the Carribean.
31
109483
4141
در لحظه ای که" پورت رویال" به زیر کارائیب لغزید.
01:53
And during the winter of 373 BCE,
32
113624
3272
و در طی زمستان ۳۷۳پیش از میلاد
01:56
the Greek city of Helike was struck by an earthquake so strong
33
116896
3769
زلزله شهر "هلیکه" یونان را چنان لرزاند
02:00
that it liquefied the sandy ground upon which the city was built.
34
120665
4250
که کف ماسه ای شهر گداخته شده و به شکل مایع درآمد.
02:04
Minutes later, a tsunami struck the city,
35
124915
2230
چند دقیقه بعد یک تسونامی در این شهر رخ داد،
02:07
and Helike and its inhabitants sunk downwards into the Mediterranean Sea.
36
127145
5210
و "هلیکه" و ساکنانش در دریای مدینترانه غرق شدند
02:12
Centuries later, Roman tourists would sail on the lagoon that formed
37
132355
3861
قرن ها بعد گردشگران رومی بر روی تالاب ایجاد شده حرکت کرده
02:16
and peer down at the city's remains.
38
136216
3010
و با دقت بقایای شهر را کاویدند .
02:19
Earthquakes are sudden, unpredictable disasters
39
139226
2500
زلزله ها بلایای ناگهانی و غیر قابل پیش بینی هستند
02:21
that have drowned cities in an instant.
40
141726
2708
که شهرها را در یک لحظه غرق کرده اند.
02:24
Luckily, however, throughout history,
41
144434
1982
گرچه خوشبختانه در طول تاریخ
02:26
the majority of sunken cities were not submerged by a single cataclysmic event,
42
146416
4380
تمام شهرهای مدفون شده توسط یک حادثه به یکباره زیر آب نرفته اند.
02:30
but by a combination of more gradual processes.
43
150796
3620
بلکه نتیجه ی چندین روند تدریجی، بوده اند.
02:34
For instance, Pavlopetri, the oldest known sunken city,
44
154416
3470
به عنوان مثال،پاولوپتری، قدیمی ترین شهرغرق شده ی شناخته شده
02:37
was built on the southern coastline of Greece 5,000 years ago.
45
157886
4172
در بخش جنوبی خط ساحلی یونان در ۵۰۰۰ سال پیش بنا شد.
02:42
It's an example of a city that was submerged
46
162058
2092
این مثالی از شهری است که به زیر آب رفته
02:44
due to what is called isostatic sea level change.
47
164150
3083
بر طبق پدیده ای که به آن تغییر ایزواستاتیک سطح دریا میگویند.
02:47
18,000 years ago when the Ice Age ended,
48
167233
2734
۱۸۰۰۰ سال پیش زمانی که عصر یخبندان به پایان رسید،
02:49
glaciers began melting and the sea level rose globally until about 5,000 years ago.
49
169967
5580
یخچال های طبیعی شروع به آب شدن کردند و ۵۰۰۰ سال قبل سطح دریا بالا آمد
02:55
Isostatic sea level change isn't caused by that melt water,
50
175547
4261
تغییر ایزواستاتیک سطح دریا بر اثر آب شدن یخ رخ نمیدهد،
02:59
but rather the Earth's crust slowly springing back
51
179808
3078
بلکه پوسته ی زمین به آرامی
03:02
from the released weight of the glaciers,
52
182886
2329
به علت وزن رها شده ی کوه های یخ به عقب میرود،
03:05
making some places rise, and others sink.
53
185215
3971
و باعث میشود برخی جاها بالا و بقیه جاها پایین بروند .
03:09
The ground around Pavlopetri is still sinking
54
189186
2932
زمین در اطراف پاولوپتری هنوز در حال به زیر آب فرورفتن است
03:12
at an average rate of a millimeter per year.
55
192118
2867
با نرخ میانگین یک میلیمتر در سال .
03:14
But the ancient inhabitants were able to move gradually inland
56
194985
3310
ساکنان قدیمی این شهرها به طور تدریجی به سمت خشکی حرکت میکردند
03:18
over several generations
57
198295
1382
در طی چندین نسل
03:19
before they finally abandoned the city about 3,000 years ago.
58
199677
4434
پیش از آنکه آنها کاملا شهر را در ۳۰۰۰ سال قبل ترک کنند.
03:24
Today, divers swim over the streets of Pavlopetri
59
204111
3275
امروزه غواصان بر فراز خیابان های پاولوپتری شنا میکنند
03:27
and peer through ancient door jams
60
207386
1852
و از روزنه درهای قدیمی
03:29
into the foundations of houses and community buildings.
61
209238
3612
به زیرساخت خانه ها و ساختمان های عمومی مینگرند .
03:32
They learn about the people who lived there by observing what they left behind.
62
212850
4591
آنان با مشاهده ی بقایای موجود حال مردمان گذشته را بررسی می کنند.
03:37
Natural geological events, such as earthquakes and tsunamis,
63
217441
3077
پدیده های طبیعی وابسته به زمین هم چون زلزله و تسونامی ،
03:40
will continue to shape our continents,
64
220518
1854
قاره های ما را شکل می دهند
03:42
just as they have for millions of years.
65
222372
2846
درست مانند میلیونها سال قبل.
03:45
As increased global warming melts our polar ice caps at accelerated rates
66
225218
4070
با افزایش دمای زمین یخهای قطبی سریعتر ذوب می شوند.
03:49
and sea levels rise,
67
229288
1290
وآب دریاها بالا می آیند
03:50
we will be forced to adapt,
68
230578
1820
ما ناچاریم با شرایط سازگار شویم ،
03:52
like Pavlopetri's inhabitants.
69
232398
2621
همچون ساکنان پاولوپتری .
03:55
Undoubtedly, over the coming centuries,
70
235019
2021
بی شک در طی قرون پیش رو ( آینده ) ،
03:57
some of the coastal areas that we live in today
71
237040
2459
برخی از مناطق ساحلی که امروزه در آن زندگی میکنیم نیز
03:59
will eventually be claimed by the water, too -
72
239499
2359
توسط آب تسخیر خواهند شد .
04:01
cities like Venice,
73
241858
1982
شهرهایی مثل ونیز،
04:03
New Orleans,
74
243840
968
نیو ارلانز،
04:04
Amsterdam,
75
244808
902
آمستردام،
04:05
Miami,
76
245710
948
میامی،
04:06
and Tokyo.
77
246658
1531
و توکیو.
04:08
Imagine what future civilizations will learn about us
78
248189
2950
تصور کنید تمدن های آینده چه چیزهایی در مورد ما خواهند فهمید
04:11
as they swim around the ancient ruins of the cities that we live in today.
79
251139
3791
وقتی آنها بر روی خرابه های شهرهای ما شنا می کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7