下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiromi Yanagawa
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
While touring the remains of
ancient Alexandria, Egypt,
0
7503
3130
エジプトの古代都市
アレクサンドリアの遺跡を巡るときに
00:10
there are a few things that
present-day explorers should look for.
1
10633
3350
現代の旅行者の方に是非とも
見て欲しいものがいくつかあります
00:13
First, as you travel along
the Great Harbor,
2
13983
3079
まず グレートハーバーに沿って行く際には
00:17
keep your eyes open
for large columns and statues.
3
17062
3861
数々の大きな柱と像に
注目してみてください
00:20
Across the bay to your left is the island
where the Great Lighthouse once stood.
4
20923
5000
入り江の向こう側の左側に見える島は
かつて「大灯台」が立っていたところです
00:25
And as you make your way through
the palaces of the Royal Quarter
5
25923
3120
王宮を抜けていくと
00:29
and reach the area where
the Library of Alexandria once stood,
6
29043
3280
以前 アレクサンドリアの図書館が
あった場所に辿り着きます
00:32
keep your eyes open for sharks.
7
32323
2998
サメには十分注意して下さい
00:35
Because if you visit this section
of Alexandria,
8
35321
2719
なぜなら アレクサンドリアの
この区域を訪れるということは
00:38
you'll be fifteen feet deep
in the Mediterranean Sea.
9
38040
3645
地中海の水深約4.5メートルに
いることになるからです
00:41
Though people are most familiar
with Plato's fictional Atlantis,
10
41685
3160
プラトンによる架空のアトランティス大陸は
とてもよく知られていますが
00:44
many real underwater cities
actually exist.
11
44845
3608
多くの本物の水中都市が
実際に存在しています
00:48
Places like Alexandria,
12
48453
1739
アレクサンドリアや
00:50
Port Royal, Jamaica,
13
50192
1631
ジャマイカのポート・ロイヤル
00:51
and Pavlopetri, Greece.
14
51823
2511
ギリシャのパブロペトリなどです
00:54
Sunken cities are studied by scientists
15
54334
2051
水没都市は科学者により研究されており
00:56
to help us understand the lives
of our ancestors,
16
56385
2369
私たちの祖先の暮らしや
00:58
the dynamic nature of our planet,
17
58754
2057
地球のダイナミックな性質
01:00
and the impact of each on the other.
18
60811
3102
これらのことが 他方に与える影響を
理解する手掛かりになります
01:03
Water is essential for life,
food sources, and transport,
19
63913
3200
水は生命、食料、輸送において
必要不可欠なので
01:07
so many cities have been built
along coast lines and river banks.
20
67113
4310
多くの都市は海岸沿いや
川沿いに築かれてきました
01:11
However, these benefits also come
with risks
21
71423
3200
しかし これらの利点は
リスクも伴います
01:14
because natural forces that can sink
a city are at their doorstep.
22
74623
4631
都市を沈めることができる自然の力が
目と鼻の先にあるということだからです
01:19
Take, for instance, an earthquake.
23
79254
3140
地震を例としてみてみましょう
01:22
June 7, 1692 seemed like a normal morning
in Port Royal, Jamaica,
24
82394
5579
1692年6月7日
それはいつもの朝のように思われました
01:27
then one of the richest ports
in the world,
25
87973
3151
世界で最も豊かな港の1つである
ジャマイカのポート・ロイヤルで
01:31
but when a massive earthquake struck,
26
91124
2421
巨大な地震が発生し
01:33
two-thirds of Port Royal immediately
sank to its rooftops.
27
93545
4519
ポート・ロイヤルの3分の2が
一瞬にして沈んでしまったのです
01:38
Today, many buildings
and elements of everyday life
28
98064
2450
現在多くの建物や
日常生活で使われていたものは
01:40
remain surprisingly intact
on the sea floor, frozen in time.
29
100514
4572
驚くべきことに無傷で
時間が止まったまま海底に残っています
01:45
That includes a 300-year-old pocket watch
that stopped at 11:43,
30
105086
4397
その中には300年前の懐中時計もあり
01:49
the moment Port Royal slipped
beneath the Carribean.
31
109483
4141
ポート・ロイヤルがカリブ海の底に
沈んだ瞬間11時43分で止まっています
01:53
And during the winter of 373 BCE,
32
113624
3272
また 紀元前373年の冬
01:56
the Greek city of Helike was struck
by an earthquake so strong
33
116896
3769
ギリシャの都市ヘリケでは
とても強い地震により
02:00
that it liquefied the sandy ground
upon which the city was built.
34
120665
4250
都市が築かれた砂の大地が
液状化してしまいました
02:04
Minutes later, a tsunami struck the city,
35
124915
2230
数分後 津波が町を襲い
02:07
and Helike and its inhabitants
sunk downwards into the Mediterranean Sea.
36
127145
5210
ヘリケは住民と共に
地中海に沈みました
02:12
Centuries later, Roman tourists would sail
on the lagoon that formed
37
132355
3861
何世紀も後 ローマ人の旅行者たちは
形成された潟を航行し
02:16
and peer down at the city's remains.
38
136216
3010
この都市の遺跡を
のぞき込んだことでしょう
02:19
Earthquakes are sudden,
unpredictable disasters
39
139226
2500
地震というのは突然で
予測不可能な災害です
02:21
that have drowned cities in an instant.
40
141726
2708
一瞬にして都市を水没させます
02:24
Luckily, however, throughout history,
41
144434
1982
しかし幸運なことに
歴史を通して
02:26
the majority of sunken cities were not
submerged by a single cataclysmic event,
42
146416
4380
水没都市の多くは
ひとつの大異変が原因ではなく
02:30
but by a combination
of more gradual processes.
43
150796
3620
段階的なプロセスを経て
沈みました
02:34
For instance, Pavlopetri,
the oldest known sunken city,
44
154416
3470
例えば パブロペトリは
最古の水没都市として知られています
02:37
was built on the southern coastline
of Greece 5,000 years ago.
45
157886
4172
5千年前にギリシャの南海岸に
築かれました
02:42
It's an example of a city
that was submerged
46
162058
2092
この都市は地殻均衡によって起こる
02:44
due to what is called
isostatic sea level change.
47
164150
3083
海水準の変動によって水没した例です
02:47
18,000 years ago when the Ice Age ended,
48
167233
2734
1万8千年前
氷河時代が終わったとき
02:49
glaciers began melting and the sea level
rose globally until about 5,000 years ago.
49
169967
5580
氷河は融け始め 約5千年前までの間
海水準が世界的に上昇しました
02:55
Isostatic sea level change isn't caused
by that melt water,
50
175547
4261
地殻均衡によって起こる海水準の変動は
融けだした水によるものではなく
02:59
but rather the Earth's crust slowly
springing back
51
179808
3078
地殻が氷河の重みから解放されて
ゆっくりと跳ね返り
03:02
from the released weight of the glaciers,
52
182886
2329
ある場所は上昇し
ある場所は沈むことによって
03:05
making some places rise,
and others sink.
53
185215
3971
引き起こされます
03:09
The ground around Pavlopetri
is still sinking
54
189186
2932
パブロペトリ周辺の大地は
03:12
at an average rate
of a millimeter per year.
55
192118
2867
平均で1年に1ミリ
今も沈み込んでいます
03:14
But the ancient inhabitants were able
to move gradually inland
56
194985
3310
でも 古代の住民たちは
何世代かに渡って
03:18
over several generations
57
198295
1382
内陸に移り住むことができ
03:19
before they finally abandoned the city
about 3,000 years ago.
58
199677
4434
最終的にこの都市は
約3千年前に誰も住まなくなりました
03:24
Today, divers swim over the streets
of Pavlopetri
59
204111
3275
今日 ダイバーはパブロペトリの
街路の上を泳ぎ
03:27
and peer through ancient door jams
60
207386
1852
古代のドア枠越しに
03:29
into the foundations of houses
and community buildings.
61
209238
3612
家々の土台や地域社会の建物を
のぞき込みます
03:32
They learn about the people who lived
there by observing what they left behind.
62
212850
4591
彼らは残されたものを観察し
そこで生きた人々の暮らしを知ります
03:37
Natural geological events,
such as earthquakes and tsunamis,
63
217441
3077
地震や津波のような
地質学的な自然現象は
03:40
will continue to shape our continents,
64
220518
1854
何百万年も続いてきたように
03:42
just as they have for millions of years.
65
222372
2846
これからも私たちの大陸を
形作っていくでしょう
03:45
As increased global warming melts
our polar ice caps at accelerated rates
66
225218
4070
さらなる地球温暖化は
極氷冠を加速度的に溶かし
03:49
and sea levels rise,
67
229288
1290
海水準を上昇させ
03:50
we will be forced to adapt,
68
230578
1820
パブロペトリの住民のように
03:52
like Pavlopetri's inhabitants.
69
232398
2621
私たちも 対応に迫られるでしょう
03:55
Undoubtedly, over the coming centuries,
70
235019
2021
間違いなく
今後何世紀かの間に
03:57
some of the coastal areas
that we live in today
71
237040
2459
私たちが今暮らしている
海岸部の地域のいくつかも
03:59
will eventually be claimed
by the water, too -
72
239499
2359
いずれ水にのまれてしまうでしょう
04:01
cities like Venice,
73
241858
1982
ベネチア
04:03
New Orleans,
74
243840
968
ニューオーリンズ
04:04
Amsterdam,
75
244808
902
アムステルダム
04:05
Miami,
76
245710
948
マイアミ
04:06
and Tokyo.
77
246658
1531
そして東京などです
04:08
Imagine what future civilizations
will learn about us
78
248189
2950
未来の人々が私たちについて
何を知るのか想像してみてください
04:11
as they swim around the ancient ruins
of the cities that we live in today.
79
251139
3791
彼らは今私たちが暮らしている都市の
遺跡の周りを泳いでいるのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。