請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Regina Chu
審譯者: SF Huang
00:07
While touring the remains of
ancient Alexandria, Egypt,
0
7503
3130
遊覽埃及古城亞歷山卓的遺跡時,
00:10
there are a few things that
present-day explorers should look for.
1
10633
3350
有幾個現代探險家應該找尋的目標。
00:13
First, as you travel along
the Great Harbor,
2
13983
3079
首先,當你沿著亞歷山大港參觀時,
00:17
keep your eyes open
for large columns and statues.
3
17062
3861
睜大雙眼留意週遭的大石柱和雕像。
00:20
Across the bay to your left is the island
where the Great Lighthouse once stood.
4
20923
5000
海灣對面左邊的島,就是著名的
亞歷山大燈塔曾經座落之地。
00:25
And as you make your way through
the palaces of the Royal Quarter
5
25923
3120
穿過埃及艷后的皇城宮殿,
00:29
and reach the area where
the Library of Alexandria once stood,
6
29043
3280
到達亞歷山卓圖書館的遺址後,
00:32
keep your eyes open for sharks.
7
32323
2998
要注意鯊魚!
00:35
Because if you visit this section
of Alexandria,
8
35321
2719
因為如果你拜訪
亞歷山卓城內的這片區域,
00:38
you'll be fifteen feet deep
in the Mediterranean Sea.
9
38040
3645
你是位於 15 呎深的地中海中!
00:41
Though people are most familiar
with Plato's fictional Atlantis,
10
41685
3160
雖然大眾最熟悉的
是柏拉圖所虛構的亞特蘭提斯,
00:44
many real underwater cities
actually exist.
11
44845
3608
但是,許多海底城市是真實存在的。
00:48
Places like Alexandria,
12
48453
1739
像是亞歷山卓大港、
00:50
Port Royal, Jamaica,
13
50192
1631
牙買加的皇家港、
00:51
and Pavlopetri, Greece.
14
51823
2511
希臘的帕夫洛彼特里。
00:54
Sunken cities are studied by scientists
15
54334
2051
科學家研究沉沒的城市,
00:56
to help us understand the lives
of our ancestors,
16
56385
2369
讓我們了解祖先的生活、
00:58
the dynamic nature of our planet,
17
58754
2057
地球大自然的動態
01:00
and the impact of each on the other.
18
60811
3102
及兩者間相互的影響。
01:03
Water is essential for life,
food sources, and transport,
19
63913
3200
水是生命、食物來源及運輸的要素,
01:07
so many cities have been built
along coast lines and river banks.
20
67113
4310
因此,許多城市
都沿著海岸或河岸建造。
01:11
However, these benefits also come
with risks
21
71423
3200
然而,水能載舟亦能覆舟。
01:14
because natural forces that can sink
a city are at their doorstep.
22
74623
4631
因為,淹沒城市的大自然力量,
近在咫尺。
01:19
Take, for instance, an earthquake.
23
79254
3140
以地震為例,
01:22
June 7, 1692 seemed like a normal morning
in Port Royal, Jamaica,
24
82394
5579
1692 年 6 月 7 日,
看似尋常的早晨,
牙買加皇家港──
當時全球最富有的港口之一,
01:27
then one of the richest ports
in the world,
25
87973
3151
01:31
but when a massive earthquake struck,
26
91124
2421
卻遭遇了極大的強震,
01:33
two-thirds of Port Royal immediately
sank to its rooftops.
27
93545
4519
三分之二的皇家港頓時沉沒滅頂。
01:38
Today, many buildings
and elements of everyday life
28
98064
2450
現今,許多建築物及
日常生活的物件,
01:40
remain surprisingly intact
on the sea floor, frozen in time.
29
100514
4572
仍出奇地完好無損,
保存在海底、凍結在時間中。
01:45
That includes a 300-year-old pocket watch
that stopped at 11:43,
30
105086
4397
其中,包括一支有著
300 年歷史的懷錶,
時間停在 11:43,
01:49
the moment Port Royal slipped
beneath the Carribean.
31
109483
4141
即皇家港沉入加勒比海的那一刻。
01:53
And during the winter of 373 BCE,
32
113624
3272
而在西元前 373 年的冬天,
01:56
the Greek city of Helike was struck
by an earthquake so strong
33
116896
3769
希臘古城赫里克受強震侵襲,
力量如此強大,
02:00
that it liquefied the sandy ground
upon which the city was built.
34
120665
4250
導致建城時的砂質地基液化。
02:04
Minutes later, a tsunami struck the city,
35
124915
2230
數分鐘後,海嘯侵襲這座城市,
02:07
and Helike and its inhabitants
sunk downwards into the Mediterranean Sea.
36
127145
5210
赫里克這座城市及其居民
全被吞沒在地中海裡。
02:12
Centuries later, Roman tourists would sail
on the lagoon that formed
37
132355
3861
幾世紀後,羅馬觀光客
在沉城形成的潟湖上,
02:16
and peer down at the city's remains.
38
136216
3010
乘船俯瞰這座海底城的遺跡。
02:19
Earthquakes are sudden,
unpredictable disasters
39
139226
2500
地震是突發、不可預期的災難,
02:21
that have drowned cities in an instant.
40
141726
2708
過去在瞬間淹沒過好幾座城市。
02:24
Luckily, however, throughout history,
41
144434
1982
然而幸運的是,縱觀歷史,
02:26
the majority of sunken cities were not
submerged by a single cataclysmic event,
42
146416
4380
多數沉沒的城市
都不是因為單一災難事件而淹沒,
02:30
but by a combination
of more gradual processes.
43
150796
3620
而是一連串漸進的過程
綜合在一起的結果。
02:34
For instance, Pavlopetri,
the oldest known sunken city,
44
154416
3470
舉例而言,帕夫洛彼特里,
這座已知最古老的海底城市,
02:37
was built on the southern coastline
of Greece 5,000 years ago.
45
157886
4172
五千年前在希臘南海岸建城。
02:42
It's an example of a city
that was submerged
46
162058
2092
它是由於地殼均衡型海平面變動,
02:44
due to what is called
isostatic sea level change.
47
164150
3083
而造成城市沉沒的例子。
02:47
18,000 years ago when the Ice Age ended,
48
167233
2734
一萬八千年前,當冰河時期結束時,
02:49
glaciers began melting and the sea level
rose globally until about 5,000 years ago.
49
169967
5580
冰河開始融化,全球海平面上升
直到五千年前才停止。
02:55
Isostatic sea level change isn't caused
by that melt water,
50
175547
4261
地殼均衡型海平面變動,
並非由融冰的水所造成的。
02:59
but rather the Earth's crust slowly
springing back
51
179808
3078
而是因為冰川重量的釋放,
03:02
from the released weight of the glaciers,
52
182886
2329
使得地殼慢慢地回彈。
03:05
making some places rise,
and others sink.
53
185215
3971
造成某些地方升起,某些地方下沉。
03:09
The ground around Pavlopetri
is still sinking
54
189186
2932
帕夫洛彼特里附近的地面,
仍以每年一公釐的速度下沉。
03:12
at an average rate
of a millimeter per year.
55
192118
2867
03:14
But the ancient inhabitants were able
to move gradually inland
56
194985
3310
但是,古代居民能逐漸往內陸遷移,
03:18
over several generations
57
198295
1382
在歷時數代後,
03:19
before they finally abandoned the city
about 3,000 years ago.
58
199677
4434
最終在 3,000 年前棄城。
03:24
Today, divers swim over the streets
of Pavlopetri
59
204111
3275
今天,潛水的人
游過帕夫洛彼特里街道,
03:27
and peer through ancient door jams
60
207386
1852
從古代的門框側柱窺視
03:29
into the foundations of houses
and community buildings.
61
209238
3612
房屋地基及社區建築。
03:32
They learn about the people who lived
there by observing what they left behind.
62
212850
4591
他們觀察遺留下的物品,
得知當時居民的生活方式。
03:37
Natural geological events,
such as earthquakes and tsunamis,
63
217441
3077
自然的地質事件,例如地震及海嘯,
03:40
will continue to shape our continents,
64
220518
1854
會繼續形塑改變我們的陸地,
03:42
just as they have for millions of years.
65
222372
2846
就像過去幾百萬年一樣。
03:45
As increased global warming melts
our polar ice caps at accelerated rates
66
225218
4070
隨著全球暖化加速極地冰帽融化,
03:49
and sea levels rise,
67
229288
1290
及海平面不斷地上升,
03:50
we will be forced to adapt,
68
230578
1820
我們會像帕夫洛彼特里居民一樣,
03:52
like Pavlopetri's inhabitants.
69
232398
2621
被迫適應這樣的生活環境。
03:55
Undoubtedly, over the coming centuries,
70
235019
2021
毫無疑問,幾世紀後,
03:57
some of the coastal areas
that we live in today
71
237040
2459
現今人們居住的一些海岸地區,
03:59
will eventually be claimed
by the water, too -
72
239499
2359
最終也會被海水所吞噬。
04:01
cities like Venice,
73
241858
1982
城市如 : 威尼斯、
04:03
New Orleans,
74
243840
968
紐奧良、
04:04
Amsterdam,
75
244808
902
阿姆斯特丹、
04:05
Miami,
76
245710
948
邁阿密
04:06
and Tokyo.
77
246658
1531
及東京。
04:08
Imagine what future civilizations
will learn about us
78
248189
2950
想像一下,當未來文明的人們,
04:11
as they swim around the ancient ruins
of the cities that we live in today.
79
251139
3791
游過我們所留下的城市遺跡時,
會學到些什麼。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。