Real life sunken cities - Peter Campbell

Настоящие затонувшие города — Питер Кемпбелл

964,906 views

2016-08-04 ・ TED-Ed


New videos

Real life sunken cities - Peter Campbell

Настоящие затонувшие города — Питер Кемпбелл

964,906 views ・ 2016-08-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:07
While touring the remains of ancient Alexandria, Egypt,
0
7503
3130
Путешествуя по развалинам древней Александрии в Египте,
00:10
there are a few things that present-day explorers should look for.
1
10633
3350
современный исследователь должен обратить внимание на несколько объектов.
00:13
First, as you travel along the Great Harbor,
2
13983
3079
Во-первых, проходя вдоль Царской гавани,
00:17
keep your eyes open for large columns and statues.
3
17062
3861
обратите особое внимание на колонны и статуи.
00:20
Across the bay to your left is the island where the Great Lighthouse once stood.
4
20923
5000
Слева от вас через бухту расположен остров,
на котором когда-то находился Великий маяк.
00:25
And as you make your way through the palaces of the Royal Quarter
5
25923
3120
Миновав дворцы Царского квартала и подойдя к месту,
00:29
and reach the area where the Library of Alexandria once stood,
6
29043
3280
где раньше располагалась Александрийская Библиотека,
00:32
keep your eyes open for sharks.
7
32323
2998
взгляните на акул,
00:35
Because if you visit this section of Alexandria,
8
35321
2719
ведь при посещении данной части Александрии
00:38
you'll be fifteen feet deep in the Mediterranean Sea.
9
38040
3645
вы окажетесь в Средиземном море на глубине 4,6 метров.
00:41
Though people are most familiar with Plato's fictional Atlantis,
10
41685
3160
Помимо всем известной, выдуманной Платоном Атлантиды,
00:44
many real underwater cities actually exist.
11
44845
3608
существует множество настоящих подводных городов.
00:48
Places like Alexandria,
12
48453
1739
К ним относятся Александрия,
00:50
Port Royal, Jamaica,
13
50192
1631
Порт-Ройал на Ямайке,
00:51
and Pavlopetri, Greece.
14
51823
2511
а также Павлопетри в Греции.
00:54
Sunken cities are studied by scientists
15
54334
2051
Учёные изучают затонувшие города,
00:56
to help us understand the lives of our ancestors,
16
56385
2369
чтобы помочь нам понять образ жизни наших предков,
00:58
the dynamic nature of our planet,
17
58754
2057
изменение природы на нашей планете,
01:00
and the impact of each on the other.
18
60811
3102
а также влияние этих составляющих друг на друга.
01:03
Water is essential for life, food sources, and transport,
19
63913
3200
Вода необходима для жизни, наличия пищи и перевозок,
01:07
so many cities have been built along coast lines and river banks.
20
67113
4310
поэтому многие города строились вдоль морских и речных берегов.
01:11
However, these benefits also come with risks
21
71423
3200
Однако эти преимущества сопряжены с риском,
01:14
because natural forces that can sink a city are at their doorstep.
22
74623
4631
обозначающим сосуществование со стихией, способной потопить город.
01:19
Take, for instance, an earthquake.
23
79254
3140
Например, землетрясение.
01:22
June 7, 1692 seemed like a normal morning in Port Royal, Jamaica,
24
82394
5579
7 июня 1692 года казалось обычным утром в Порт-Ройал на Ямайке,
01:27
then one of the richest ports in the world,
25
87973
3151
одном из самых богатых портов мира.
01:31
but when a massive earthquake struck,
26
91124
2421
Но после масштабного землетрясения
01:33
two-thirds of Port Royal immediately sank to its rooftops.
27
93545
4519
две трети Порт-Ройала сразу ушло под воду, затопив домá до самых крыш.
01:38
Today, many buildings and elements of everyday life
28
98064
2450
По сей день многие здания и предметы быта
01:40
remain surprisingly intact on the sea floor, frozen in time.
29
100514
4572
сохранились на морском дне, словно замороженные во времени.
01:45
That includes a 300-year-old pocket watch that stopped at 11:43,
30
105086
4397
К ним относятся 300-летние карманные часы со стрелками, замершими на 11:43.
01:49
the moment Port Royal slipped beneath the Carribean.
31
109483
4141
Именно в этот момент Порт-Ройал исчез в водах Карибского моря.
01:53
And during the winter of 373 BCE,
32
113624
3272
А в 373 году до н.э.
01:56
the Greek city of Helike was struck by an earthquake so strong
33
116896
3769
в греческом городе Гелика произошло сильнейшее землетрясение,
02:00
that it liquefied the sandy ground upon which the city was built.
34
120665
4250
размывшее песчаную почву, на которой был построен город.
02:04
Minutes later, a tsunami struck the city,
35
124915
2230
Через несколько минут город накрыло цунами,
02:07
and Helike and its inhabitants sunk downwards into the Mediterranean Sea.
36
127145
5210
и Гелика вместе с её жителями затонула в Средиземном море.
02:12
Centuries later, Roman tourists would sail on the lagoon that formed
37
132355
3861
Столетия спустя
римские туристы будут плавать в появившейся после этого лагуне
02:16
and peer down at the city's remains.
38
136216
3010
и нырять к руинам города.
Землетрясения являются внезапными, непредсказуемыми бедствиями,
02:19
Earthquakes are sudden, unpredictable disasters
39
139226
2500
02:21
that have drowned cities in an instant.
40
141726
2708
в одно мгновение потопившими города.
02:24
Luckily, however, throughout history,
41
144434
1982
Но, к счастью, за всю историю
02:26
the majority of sunken cities were not submerged by a single cataclysmic event,
42
146416
4380
большинство затонувших городов затонуло не из-за отдельного катаклизма,
02:30
but by a combination of more gradual processes.
43
150796
3620
а из-за ряда последовательных процессов.
02:34
For instance, Pavlopetri, the oldest known sunken city,
44
154416
3470
Например, самый древний из известных затонувших городов Павлопетри
02:37
was built on the southern coastline of Greece 5,000 years ago.
45
157886
4172
был построен на южном берегу Греции 5 000 лет назад.
02:42
It's an example of a city that was submerged
46
162058
2092
Это пример города, затонувшего
02:44
due to what is called isostatic sea level change.
47
164150
3083
из-за изостатического изменения уровня воды в море.
02:47
18,000 years ago when the Ice Age ended,
48
167233
2734
18 000 лет назад, после окончания ледникового периода,
02:49
glaciers began melting and the sea level rose globally until about 5,000 years ago.
49
169967
5580
таяние ледников вызвало рост уровня моря, и 5 000 лет назад он всё ещё возрастал.
02:55
Isostatic sea level change isn't caused by that melt water,
50
175547
4261
Но причиной изостатического изменения уровня моря было не таяние воды,
02:59
but rather the Earth's crust slowly springing back
51
179808
3078
а подъём земной коры в первоначальное положение
03:02
from the released weight of the glaciers,
52
182886
2329
после освобождения от веса ледников.
03:05
making some places rise, and others sink.
53
185215
3971
Из-за этого некоторые территории приподнялись, а некоторые были затоплены.
03:09
The ground around Pavlopetri is still sinking
54
189186
2932
Почва вокруг Павлопетри продолжает тонуть
03:12
at an average rate of a millimeter per year.
55
192118
2867
со средней скоростью 1 миллиметр в год.
03:14
But the ancient inhabitants were able to move gradually inland
56
194985
3310
Но древние жители поколение за поколением
постепенно переселялись дальше от моря,
03:18
over several generations
57
198295
1382
03:19
before they finally abandoned the city about 3,000 years ago.
58
199677
4434
окончательно покинув город около 3 000 лет назад.
03:24
Today, divers swim over the streets of Pavlopetri
59
204111
3275
Сегодня дайверы плавают по улицам Павлопетри
03:27
and peer through ancient door jams
60
207386
1852
и рассматривают через дверные проёмы
03:29
into the foundations of houses and community buildings.
61
209238
3612
фундаменты домов и общественных зданий.
03:32
They learn about the people who lived there by observing what they left behind.
62
212850
4591
Они узнаю́т о людях, живших там, благодаря оставленным ими вещам.
03:37
Natural geological events, such as earthquakes and tsunamis,
63
217441
3077
Природные геологические явления, такие как землетрясения и цунами,
03:40
will continue to shape our continents,
64
220518
1854
продолжат менять форму наших континентов,
03:42
just as they have for millions of years.
65
222372
2846
что происходит уже миллионы лет.
Усиление глобального потепления ускоряет таяние ледяных полярных шапок
03:45
As increased global warming melts our polar ice caps at accelerated rates
66
225218
4070
03:49
and sea levels rise,
67
229288
1290
и повышение уровня моря.
03:50
we will be forced to adapt,
68
230578
1820
Нам придётся приспосабливаться к этому
03:52
like Pavlopetri's inhabitants.
69
232398
2621
подобно жителям Павлопетри.
03:55
Undoubtedly, over the coming centuries,
70
235019
2021
Бесспорно, в течение ближайших столетий
03:57
some of the coastal areas that we live in today
71
237040
2459
некоторые из существующих сейчас прибрежных районов
03:59
will eventually be claimed by the water, too -
72
239499
2359
в итоге будут поглощены водой.
04:01
cities like Venice,
73
241858
1982
Это Венеция,
04:03
New Orleans,
74
243840
968
Новый Орлеан,
04:04
Amsterdam,
75
244808
902
Амстердам,
04:05
Miami,
76
245710
948
Майами
04:06
and Tokyo.
77
246658
1531
и Токио.
04:08
Imagine what future civilizations will learn about us
78
248189
2950
Представьте, что именно узнáют о нас будущие цивилизации,
04:11
as they swim around the ancient ruins of the cities that we live in today.
79
251139
3791
ныряя к руинам древних городов, в которых мы сейчас живём.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7