Real life sunken cities - Peter Campbell

Orașe adevărate care au fost scufundate - Peter Campbell

964,077 views ・ 2016-08-04

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ovidiu Popa Corector: Cristina Nicolae
00:07
While touring the remains of ancient Alexandria, Egypt,
0
7503
3130
Când vizitează ruinele vechiului oraș Alexandria în Egipt,
00:10
there are a few things that present-day explorers should look for.
1
10633
3350
exploratorii din zilele de astăzi ar trebui să știe câteva lucruri.
00:13
First, as you travel along the Great Harbor,
2
13983
3079
Mai întâi, când călătorești de-a lungul Marelui Golf,
00:17
keep your eyes open for large columns and statues.
3
17062
3861
fii cu ochii pe marile coloane și statui.
00:20
Across the bay to your left is the island where the Great Lighthouse once stood.
4
20923
5000
Pe partea ta stângă a golfului, se află insula pe care a fost cândva Marele Far.
00:25
And as you make your way through the palaces of the Royal Quarter
5
25923
3120
Pe măsură ce avansezi către palatele din Districtul Regal
00:29
and reach the area where the Library of Alexandria once stood,
6
29043
3280
și ajungi în zona în care odată se afla Biblioteca din Alexandria,
00:32
keep your eyes open for sharks.
7
32323
2998
fii atent la rechini.
00:35
Because if you visit this section of Alexandria,
8
35321
2719
Deoarece dacă vizitezi partea aceasta a Alexandriei,
00:38
you'll be fifteen feet deep in the Mediterranean Sea.
9
38040
3645
vei fi la aproximativ 5 metri adâncime în apa Mării Mediterane.
00:41
Though people are most familiar with Plato's fictional Atlantis,
10
41685
3160
Deși oamenii sunt mai familiari cu Atlantida fictivă a lui Platon,
00:44
many real underwater cities actually exist.
11
44845
3608
există multe orașe adevărate scufundate.
00:48
Places like Alexandria,
12
48453
1739
Locuri ca Alexandria,
00:50
Port Royal, Jamaica,
13
50192
1631
Portul Regal din Jamaica
00:51
and Pavlopetri, Greece.
14
51823
2511
și Pavlopetri din Grecia.
Orașele scufundate sunt studiate de oamenii de știință
00:54
Sunken cities are studied by scientists
15
54334
2051
00:56
to help us understand the lives of our ancestors,
16
56385
2369
pentru a ne ajuta să înțelegem viața strămoșilor noștri,
00:58
the dynamic nature of our planet,
17
58754
2057
natura dinamică a planetei noastre
01:00
and the impact of each on the other.
18
60811
3102
și impactul pe care l-a avut fiecare.
01:03
Water is essential for life, food sources, and transport,
19
63913
3200
Apa este crucială pentru viață, surse de hrană și transport,
01:07
so many cities have been built along coast lines and river banks.
20
67113
4310
astfel că multe orașe s-au construit pe coaste și pe malurile râurilor.
01:11
However, these benefits also come with risks
21
71423
3200
Totuși, aceste avantaje aduc și riscuri,
01:14
because natural forces that can sink a city are at their doorstep.
22
74623
4631
fiindcă forțele naturale care pot scufunda orașe întregi, sunt în pragul ușii.
01:19
Take, for instance, an earthquake.
23
79254
3140
Să luăm de exemplu un cutremur.
01:22
June 7, 1692 seemed like a normal morning in Port Royal, Jamaica,
24
82394
5579
Dimineața de 7 iunie 1962 părea să fie una obișnuită în Portul Regal din Jamaica,
01:27
then one of the richest ports in the world,
25
87973
3151
pe atunci unul dintre cele mai bogate porturi din lume,
01:31
but when a massive earthquake struck,
26
91124
2421
însă când un cutremur masiv a lovit,
01:33
two-thirds of Port Royal immediately sank to its rooftops.
27
93545
4519
două treimi din port s-au scufundat de îndată până la acoperiș.
01:38
Today, many buildings and elements of everyday life
28
98064
2450
Astăzi, multe clădiri și elemente din viața de zi cu zi
01:40
remain surprisingly intact on the sea floor, frozen in time.
29
100514
4572
rămân intacte pe fundul mării, înghețate în timp.
01:45
That includes a 300-year-old pocket watch that stopped at 11:43,
30
105086
4397
Asta include și un ceas de buzunar de 300 de ani oprit la 11:43,
01:49
the moment Port Royal slipped beneath the Carribean.
31
109483
4141
momentul în care Portul Regal s-a scufundat pe fundul Mării Caraibelor.
01:53
And during the winter of 373 BCE,
32
113624
3272
În timpul iernii anului 373 î.Hr.,
01:56
the Greek city of Helike was struck by an earthquake so strong
33
116896
3769
orașul grecesc Helike a fost lovit de un cutremur atât de puternic,
02:00
that it liquefied the sandy ground upon which the city was built.
34
120665
4250
încât nisipul pe care a fost clădit orașul s-a lichefiat.
02:04
Minutes later, a tsunami struck the city,
35
124915
2230
Câteva minute mai târziu, un tsunami a lovit orașul,
02:07
and Helike and its inhabitants sunk downwards into the Mediterranean Sea.
36
127145
5210
iar Helike și locuitorii săi s-au scufundat în Marea Mediterană.
02:12
Centuries later, Roman tourists would sail on the lagoon that formed
37
132355
3861
Secole mai târziu, turiștii romani aveau să navigheze pe laguna care s-a format
02:16
and peer down at the city's remains.
38
136216
3010
și să se uite în jos la ruinele orașului.
02:19
Earthquakes are sudden, unpredictable disasters
39
139226
2500
Cutremurele sunt dezastre imediate și imprevizibile
02:21
that have drowned cities in an instant.
40
141726
2708
care au scufundat orașe într-o clipită.
02:24
Luckily, however, throughout history,
41
144434
1982
Din fericire, însă, de-a lungul istoriei,
02:26
the majority of sunken cities were not submerged by a single cataclysmic event,
42
146416
4380
majoritatea orașelor scufundate nu s-au datorat unui singur eveniment cataclismic,
02:30
but by a combination of more gradual processes.
43
150796
3620
ci unei combinații de mai multe procese succesive.
02:34
For instance, Pavlopetri, the oldest known sunken city,
44
154416
3470
De exemplu, Pavlopetri, cel mai vechi oraș scufundat cunoscut,
02:37
was built on the southern coastline of Greece 5,000 years ago.
45
157886
4172
a fost construit pe coasta de Sud a Greciei acum 5.000 de ani.
02:42
It's an example of a city that was submerged
46
162058
2092
E un exemplu de oraș care a fost scufundat
02:44
due to what is called isostatic sea level change.
47
164150
3083
din cauza a ceea ce numim modificare izostatică a nivelului mării.
02:47
18,000 years ago when the Ice Age ended,
48
167233
2734
Acum 18.000 de ani, când Epoca de Gheață a luat sfârșit,
02:49
glaciers began melting and the sea level rose globally until about 5,000 years ago.
49
169967
5580
ghețarii au început a se topi, iar nivelul mării a crescut până acum 5.000 de ani.
02:55
Isostatic sea level change isn't caused by that melt water,
50
175547
4261
Modificarea izostatică a nivelului mării nu este cauzată de acea apă topită,
02:59
but rather the Earth's crust slowly springing back
51
179808
3078
ci mai degrabă de învelișul Pământului care se „arcuiește”
03:02
from the released weight of the glaciers,
52
182886
2329
din cauza greutății eliberate de ghețari,
03:05
making some places rise, and others sink.
53
185215
3971
făcând unele locuri să iasă la suprafață, iar altele să se scufunde.
03:09
The ground around Pavlopetri is still sinking
54
189186
2932
Terenul din zona Pavlopetri încă se scufundă
03:12
at an average rate of a millimeter per year.
55
192118
2867
la o rată medie de un milimetru pe an.
03:14
But the ancient inhabitants were able to move gradually inland
56
194985
3310
Dar locuitorii din antichitate au reușit să se mute treptat spre interior
03:18
over several generations
57
198295
1382
de-a lungul câtorva generații,
03:19
before they finally abandoned the city about 3,000 years ago.
58
199677
4434
înainte să abandoneze orașul, acum aproximativ 3.000 de ani.
03:24
Today, divers swim over the streets of Pavlopetri
59
204111
3275
Astăzi, scafandrii înoată pe străzile orașului Pavlopetri
03:27
and peer through ancient door jams
60
207386
1852
și se uită prin tocurile ușilor antice
03:29
into the foundations of houses and community buildings.
61
209238
3612
la fundațiile caselor și la construcțiile comunitare.
03:32
They learn about the people who lived there by observing what they left behind.
62
212850
4591
Ei învață despre oamenii care au trăit acolo uitându-se la ceea ce au lăsat.
03:37
Natural geological events, such as earthquakes and tsunamis,
63
217441
3077
Fenomenele geologice naturale, precum tsunamiurile și cutremurele,
03:40
will continue to shape our continents,
64
220518
1854
vor continua să modifice forma continentelor,
03:42
just as they have for millions of years.
65
222372
2846
așa cum au făcut-o de milioane de ani.
03:45
As increased global warming melts our polar ice caps at accelerated rates
66
225218
4070
Pe măsură ce încălzirea globală topește calotele glaciare într-un ritm alert
03:49
and sea levels rise,
67
229288
1290
și nivelul mărilor crește,
03:50
we will be forced to adapt,
68
230578
1820
vom fi forțați să ne adaptăm
03:52
like Pavlopetri's inhabitants.
69
232398
2621
precum locuitorii orașului Pavlopetri.
03:55
Undoubtedly, over the coming centuries,
70
235019
2021
Fără îndoială, în următoarele secole,
03:57
some of the coastal areas that we live in today
71
237040
2459
câteva dintre zonele de coastă în care locuim astăzi,
03:59
will eventually be claimed by the water, too -
72
239499
2359
vor fi și ele acaparate de ape --
04:01
cities like Venice,
73
241858
1982
orașe precum Veneția,
04:03
New Orleans,
74
243840
968
New Orleans,
04:04
Amsterdam,
75
244808
902
Amsterdam,
04:05
Miami,
76
245710
948
Miami
04:06
and Tokyo.
77
246658
1531
și Tokyo.
04:08
Imagine what future civilizations will learn about us
78
248189
2950
Gândiți-vă ce vor afla despre noi următoarele generații
04:11
as they swim around the ancient ruins of the cities that we live in today.
79
251139
3791
când vor înota prin ruinele antice ale orașelor în care trăim astăzi.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7