Why is this painting of a black square famous? - Allison Leigh

320,778 views ・ 2023-09-19

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
On December 19th, 1915, an exhibition of radical artworks
0
7462
5463
في 19 ديسمبر 1915، تم افتتاح معرض للأعمال الفنية الراديكالية
00:12
opened in what’s known today as St. Petersburg, Russia.
1
12925
3879
في ما يعرف اليوم باسم سانت بطرسبرغ، روسيا.
00:17
Many of these pieces pushed the boundaries of form and style,
2
17472
4421
تجاوزت العديد من هذه القطع حدود الشكل والأسلوب،
00:21
but one was particularly controversial.
3
21893
3044
لكن واحدة منها كانت مثيرة للجدل بشكل خاص.
00:25
Hanging in the room’s corner— symbolically occupying a space
4
25271
4379
وفي زاوية الغرفة - التي تشغل رمزيًا مساحة مخصصة
00:29
traditionally reserved for religious icons—
5
29650
3129
تقليديًا للأيقونات الدينية -
00:33
was Kazimir Malevich’s “Black Square.”
6
33029
3211
كانت هناك “المربع الأسود” لكازيمير ماليفيتش.
00:36
One attendee scoffed at the painting’s simplicity,
7
36574
3462
وسخر أحد الحاضرين من بساطة اللوحة،
00:40
claiming that even a child could have done it.
8
40036
2294
مدعيًا أنه حتى الطفل كان بإمكانه رسمها.
00:42
Another went further, writing that the “Black Square”
9
42371
3003
وذهب آخر إلى أبعد من ذلك، فكتب أن “المربع الأسود”
00:45
would “lead us all to our doom.”
10
45374
2211
“سيقودنا جميعًا إلى هلاكنا“.
00:47
Such critiques have plagued paintings like Malevich’s ever since,
11
47794
4254
لقد ابتليت مثل هذه الانتقادات بلوحات مثل لوحة ماليفيتش منذ ذلك الحين،
00:52
their outward simplicity inspiring outrage and confusion.
12
52048
4212
وكانت بساطتها الخارجية تثير الغضب والارتباك.
00:56
But a closer look reveals that not only is Malevich’s work
13
56636
3628
لكن نظرة فاحصة تكشف أن عمل ماليفيتش
01:00
more complicated than it first appears—
14
60264
2545
ليس فقط أكثر تعقيدًا مما يبدو للوهلة الأولى فحسب،
01:02
it may not even be a painting of a black square at all.
15
62809
3712
بل قد لا يكون حتى لوحة لمربع أسود على الإطلاق.
01:06
Despite its name, you’ll find the painting’s central form
16
66938
3545
على الرغم من اسمها، ستجد أن الشكل المركزي للوحة
01:10
is neither perfectly black nor perfectly square.
17
70483
3253
ليس أسود تمامًا ولا مربعًا تمامًا.
01:14
Its sides aren't parallel or equal in length,
18
74195
3587
جوانبها ليست متوازية أو متساوية في الطول،
01:17
and the shape isn't quite centered on the canvas.
19
77782
3045
والشكل ليس متمركزًا تمامًا على القماش.
01:20
Instead, Malevich placed the form slightly off-kilter,
20
80868
4088
بدلًا من ذلك، وضع ماليفيتش الشكل بعيدًا عن النظام قليلاً،
01:24
giving it the appearance of movement
21
84956
2294
مما منحه مظهر الحركة
01:27
and the white surrounding it a living, vibrating quality.
22
87250
4045
واللون الأبيض المحيط به جودة حية ومهتزة.
01:31
Technical analysis has revealed that Malevich already used the canvas
23
91796
4629
كشف التحليل الفني أن ماليفيتش استخدم بالفعل اللوحة القماشية
01:36
for two other paintings.
24
96425
1585
في لوحتين أخريين.
01:38
Today, cracks in the aging paint— known as craquelure—
25
98636
4213
اليوم، تكشف الشقوق في الطلاء القديم - المعروف باسم craquelure -
01:42
reveal fragments of dusty yellows, vibrant reds, and faded emeralds,
26
102974
6089
عن أجزاء من اللون الأصفر المغبر، والأحمر النابض بالحياة والزمرد الباهت،
01:49
hinting at all the stages Malevich went through
27
109230
3045
مما يشير إلى جميع المراحل التي مر بها ماليفيتش
01:52
before arriving at the painting’s final form.
28
112275
3044
قبل الوصول إلى الشكل النهائي للوحة.
01:55
His creative process is also evident in the vigorous brushstrokes,
29
115611
4463
تتجلى عمليته الإبداعية أيضًا في ضربات الفرشاة القوية،
02:00
which are displayed proudly and move in a multitude of directions.
30
120074
4004
التي يتم عرضها بفخر وتتحرك في اتجاهات متعددة.
02:04
Fragments of hair and Malevich’s fingerprints
31
124662
3295
كما أن أجزاء من الشعر وبصمات ماليفيتش
02:07
are also ingrained in the paint,
32
127957
2294
متأصلة في الطلاء،
02:10
adding both metaphorical and literal texture to the work.
33
130251
3670
مما يضيف نسيجًا مجازيًا وحرفيًا إلى العمل.
02:14
In many ways, Malevich’s whole history is embedded in the “Black Square.”
34
134380
4630
من نواحٍ عديدة، فإن تاريخ ماليفيتش بأكمله جزء لا يتجزأ من “المربع الأسود“.
02:19
Born to Polish-speaking parents in Ukraine,
35
139343
2920
ولد لأبوين يتحدثان البولندية في أوكرانيا،
02:22
he lived there until he finally saved enough money to afford the trip to Moscow.
36
142263
4963
وعاش هناك حتى تمكن أخيرًا من توفير ما يكفي من المال لتغطية تكاليف الرحلة إلى موسكو.
02:27
Upon arrival in 1904, he plunged into all the avant-garde styles
37
147476
5464
عند وصوله في عام 1904، انغمس في جميع الأساليب الطليعية
02:32
swirling around the city.
38
152940
1669
التي تحوم في جميع أنحاء المدينة.
02:35
He painted in the style of Impressionism and absorbed Post-Impressionism.
39
155067
4380
رسم بأسلوب الانطباعية واستوعب ما بعد الانطباعية.
02:39
He passed through a Futurist phase and then became influenced by the Cubists.
40
159947
4922
لقد مر بمرحلة مستقبلية ثم تأثر بالتكعيبيين.
02:45
And by 1913, he was on the verge of a breakthrough.
41
165036
3712
وبحلول عام 1913، كان على وشك تحقيق انفراجة.
02:48
Malevich realized that even the most cutting-edge artists
42
168998
3503
أدرك ماليفيتش أنه حتى أكثر الفنانين تطورًا
02:52
were still just painting objects from everyday life.
43
172501
3254
ما زالوا يرسمون أشياء من الحياة اليومية فقط.
02:56
But he was irresistibly drawn to what he called
44
176088
3587
لكنه انجذب بشكل لا يقاوم إلى ما أسماه
02:59
the “desert, where nothing is real except feeling.”
45
179675
3921
“الصحراء، حيث لا شيء حقيقي سوى الشعور“.
03:04
And so, feeling became the substance of his work.
46
184096
3504
وهكذا أصبح الشعور هو جوهر عمله.
03:08
The result was the “Black Square” and a new style he named “Suprematism,”
47
188100
5339
وكانت النتيجة “المربع الأسود” وأسلوبًا جديدًا أسماه “التفوقية“،
03:13
where feeling alone was made supreme.
48
193481
2961
حيث أصبح الشعور بالوحدة هو الأسمى.
03:16
This would be achieved through what he called non-objectivity—
49
196776
4045
ويمكن تحقيق ذلك من خلال ما أسماه اللاموضوعية،
03:20
a departure from the world of objects so extreme it went beyond abstraction.
50
200905
5630
وهو الابتعاد عن عالم الأشياء المتطرف الذي يتجاوز التجريد.
03:27
Malevich believed the simplification and distortion that characterized abstract art
51
207161
5589
يعتقد ماليفيتش أن التبسيط والتشويه الذي ميز الفن التجريدي
03:32
was ultimately meaningless,
52
212750
1919
لا معنى له في النهاية،
03:34
since these styles were still focused on depicting real world objects.
53
214669
4421
لأن هذه الأساليب كانت لا تزال تركز على تصوير أشياء العالم الحقيقي.
03:39
To him, only the completely non-representational would truly be new.
54
219548
5506
بالنسبة له، فقط ما هو غير تمثيلي تمامًا سيكون جديدًا حقًا.
03:45
While this radical approach alarmed critics,
55
225554
2753
وفي حين أثار هذا النهج المتطرف قلق النقاد،
03:48
Malevich was undeterred.
56
228307
1752
إلا أن ماليفيتش لم يردع.
03:50
He spent the next decade explaining his Suprematist works in essays,
57
230393
4170
أمضى العقد التالي في شرح أعماله التفوقية في المقالات،
03:54
and teaching his ideas to a new generation of artists.
58
234605
3420
وتعليم أفكاره لجيل جديد من الفنانين.
03:59
But after Stalin's rise to power in the 1920s,
59
239026
3545
ولكن بعد صعود ستالين إلى السلطة في عشرينيات القرن العشرين،
04:02
avant-garde approaches like Suprematism were deemed unproductive
60
242571
3796
اعتُبرت المقاربات الطليعية مثل التفوقية غير منتجة
04:06
to the Communist state.
61
246367
1501
للدولة الشيوعية.
04:08
And eventually, it became dangerous to produce any art outside Socialist Realism—
62
248160
5297
وفي النهاية، أصبح من الخطر إنتاج أي فن خارج الواقعية الاشتراكية،
04:13
an enforced artistic style celebrating Soviet leaders and heroic workers.
63
253457
4880
وهو أسلوب فني مفروض يحتفل بالقادة السوفييت والعمال الأبطال.
04:18
In 1930, Malevich was arrested by Soviet authorities
64
258838
3962
في عام 1930، ألقت السلطات السوفيتية القبض على ماليفيتش
04:22
for spreading subversive ideas.
65
262842
2252
بتهمة نشر أفكار تخريبية.
04:25
Under severe pressure, he returned to figuration,
66
265219
3128
تحت ضغط شديد، عاد إلى التصوير،
04:28
painting peasants standing robotically in barren spaces.
67
268347
3587
ورسم الفلاحين وهم يقفون آليًا في الأماكن القاحلة.
04:32
But even these later paintings retained glimmers of his earlier ideas.
68
272101
4630
ولكن حتى هذه اللوحات اللاحقة احتفظت ببصيص من أفكاره السابقة.
04:36
Gradually, the figures lost their arms and faces—
69
276856
3462
تدريجيًا، فقدت الشخصيات أذرعها ووجوهها،
04:40
disintegrating as mechanization gripped the countryside.
70
280318
3336
وتفككت مع سيطرة الميكنة على الريف.
04:43
During this time, Malevich also painted a self-portrait
71
283946
3629
خلال هذا الوقت، رسم ماليفيتش أيضًا صورة ذاتية
04:47
that seemed to have abandoned Suprematism completely.
72
287575
3003
يبدو أنها تخلت عن التفوق تمامًا.
04:50
But his open hand formed a quadrilateral,
73
290911
3212
لكن يده المفتوحة شكلت شكلاً رباعيًا،
04:54
and in the painting's corner was a tiny black square.
74
294123
3670
وفي زاوية اللوحة كان هناك مربع أسود صغير.
04:58
This was the symbol of a man who suffered through wars and revolutions,
75
298419
4171
كان هذا رمزًا لرجل عانى من الحروب والثورات،
05:02
but never stopped pushing to create a new art—
76
302590
3336
لكنه لم يتوقف أبدًا عن السعي لخلق فن جديد -
05:06
a refuge of pure feeling that lay beyond the burden of objects
77
306052
5005
ملجأ للشعور النقي الذي يكمن وراء عبء الأشياء
05:11
and the suffering of a divided world.
78
311057
2168
ومعاناة عالم منقسم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7