Why is this painting of a black square famous? - Allison Leigh

293,149 views ・ 2023-09-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kourosh Ghaniyoun Reviewer: shirin etebar
00:07
On December 19th, 1915, an exhibition of radical artworks
0
7462
5463
در ۱۹ دسامبر ۱۹۱۵، نمایشگاهی متشکل از آثار هنریِ رادیکال
00:12
opened in what’s known today as St. Petersburg, Russia.
1
12925
3879
در جایی که امروز به آن سنت پترزبورگِ روسیه می‌گوییم افتتاح شد.
00:17
Many of these pieces pushed the boundaries of form and style,
2
17472
4421
بسیاری از این آثار مرزهای فرم و سبک را جابجا کردند،
00:21
but one was particularly controversial.
3
21893
3044
اما یکی از آن‌ها به شکل چشمگیری جنجال‌آفرین شد.
00:25
Hanging in the room’s corner— symbolically occupying a space
4
25271
4379
این اثر در گوشه‌ی اتاق آویزان شده بود- یعنی به طور نمادین جایی را اشغال کرده بود
00:29
traditionally reserved for religious icons—
5
29650
3129
که از دیرباز به شمایل‌های مذهبی تعلق داشت-
00:33
was Kazimir Malevich’s “Black Square.”
6
33029
3211
و «مربع سیاه» اثر کازیمیر ماله‌ویچ نام داشت.
00:36
One attendee scoffed at the painting’s simplicity,
7
36574
3462
یکی از شرکت‌کنندگان سادگیِ این نقاشی را به باد تمسخر گرفت،
00:40
claiming that even a child could have done it.
8
40036
2294
و ادعا کرد که یک بچه هم می‌توانسته آن را بکشد.
00:42
Another went further, writing that the “Black Square”
9
42371
3003
دیگری پیش‌تر رفت و نوشت که «مربع سیاه»
00:45
would “lead us all to our doom.”
10
45374
2211
«همه‌ی ما را به سرنوشتی شوم محکوم» خواهد کرد.
00:47
Such critiques have plagued paintings like Malevich’s ever since,
11
47794
4254
چنین نقدهایی از همان زمان بلای جانِ نقاشی‌هایی شبیه به اثر ماله‌ویچ شده‌اند،
00:52
their outward simplicity inspiring outrage and confusion.
12
52048
4212
آثاری که سادگیِ ظاهری‌شان موجب برآشفتگی و سردرگمی می‌شود.
00:56
But a closer look reveals that not only is Malevich’s work
13
56636
3628
اما با نگاهی موشکافانه‌تر آشکار می‌شود که نه‌تنها اثر ماله‌ویچ
01:00
more complicated than it first appears—
14
60264
2545
پیچیده‌تر از چیزی است که در نگاه اول به نظر می‌رسد-
01:02
it may not even be a painting of a black square at all.
15
62809
3712
بلکه ممکن است اصلاً نقشی از یک مربع سیاه نباشد.
01:06
Despite its name, you’ll find the painting’s central form
16
66938
3545
بر خلافِ نام اثر، می‌بینید که فرم اصلیِ نقاشی
01:10
is neither perfectly black nor perfectly square.
17
70483
3253
نه کاملاً سیاه است و نه یک مربعِ کامل.
01:14
Its sides aren't parallel or equal in length,
18
74195
3587
اضلاعِ آن نه موازی‌اند و نه طول یکسانی دارند،
01:17
and the shape isn't quite centered on the canvas.
19
77782
3045
و شکل هم دقیقاً در مرکز بوم قرار نگرفته است.
01:20
Instead, Malevich placed the form slightly off-kilter,
20
80868
4088
در عوض، ماله‌ویچ فرم اصلی را کمی کج روی بوم جانمایی کرده است،
01:24
giving it the appearance of movement
21
84956
2294
که باعث می‌شود متحرک به نظر برسد
01:27
and the white surrounding it a living, vibrating quality.
22
87250
4045
و سفیدِ پیرامونش کیفیتی زنده و مرتعش پیدا کند.
01:31
Technical analysis has revealed that Malevich already used the canvas
23
91796
4629
تحلیل‌های فنی برملا کرده‌اند که ماله‌ویچ بوم را پیش‌تر برای دو نقاشی دیگر
01:36
for two other paintings.
24
96425
1585
نیز به کار برده است.
01:38
Today, cracks in the aging paint— known as craquelure—
25
98636
4213
امروز، تَرَک‌های نقاشی قدیمی- که با اسم کرکلور شناخته می‌شوند-
01:42
reveal fragments of dusty yellows, vibrant reds, and faded emeralds,
26
102974
6089
رگه‌هایی از زردِ خاکی، قرمزِ روشن و سبز زمردیِ رنگ‌ورورفته را آشکار کرده‌اند،
01:49
hinting at all the stages Malevich went through
27
109230
3045
تا تمام مراحلی که ماله‌ویچ از سر گذرانده
01:52
before arriving at the painting’s final form.
28
112275
3044
تا به فرم نهایی نقاشی برسد را تلویحاً نشان دهند.
01:55
His creative process is also evident in the vigorous brushstrokes,
29
115611
4463
فرآیندِ خلاقه‌ی او در ضربات قلم‌موی نیرومند او نیز آشکار است،
02:00
which are displayed proudly and move in a multitude of directions.
30
120074
4004
که با افتخار در معرض دید قرار گرفته‌اند و در چندین جهت مختلف حرکت می‌کنند.
02:04
Fragments of hair and Malevich’s fingerprints
31
124662
3295
تکه‌هایی از مو و اثر انگشت ماله‌ویچ نیز
02:07
are also ingrained in the paint,
32
127957
2294
با رنگ عجین شده‌اند،
02:10
adding both metaphorical and literal texture to the work.
33
130251
3670
و بافتی حقیقی و نیز استعاره‌ای به اثر بخشیده‌اند.
02:14
In many ways, Malevich’s whole history is embedded in the “Black Square.”
34
134380
4630
کل تاریخچۀ ماله‌ویچ به طرق گوناگون در «مربع سیاه» گنجانده شده است.
02:19
Born to Polish-speaking parents in Ukraine,
35
139343
2920
ماله‌ویچ که زاده‌ی والدینی لهستانی‌زبان در اوکراین بود
02:22
he lived there until he finally saved enough money to afford the trip to Moscow.
36
142263
4963
تا زمانی که پول کافی برای سفر به مسکو را پس‌انداز کند، در همانجا زندگی کرد.
02:27
Upon arrival in 1904, he plunged into all the avant-garde styles
37
147476
5464
وقتی در سال ۱۹۰۴ به مسکو رسید، غرق همه‌ی سبک‌های آوانگاردی شد
02:32
swirling around the city.
38
152940
1669
که در جای‌جای شهر جریان داشتند.
02:35
He painted in the style of Impressionism and absorbed Post-Impressionism.
39
155067
4380
او به سبک امپرسیونیسم نقاشی کرد و مجذوب پست‌امپرسیونیسم شد.
02:39
He passed through a Futurist phase and then became influenced by the Cubists.
40
159947
4922
یک دورۀ فوتوریستی را از سر گذراند و سپس تحت تأثیر کوبیست‌ها قرار گرفت.
02:45
And by 1913, he was on the verge of a breakthrough.
41
165036
3712
و پیش از سال ۱۹۱۳، در آستانه‌ی یک موفقیت بزرگ قرار داشت.
02:48
Malevich realized that even the most cutting-edge artists
42
168998
3503
ماله‌ویچ دریافت که حتی پیشروترین هنرمندان نیز
02:52
were still just painting objects from everyday life.
43
172501
3254
هنوز داشتند اشیای زندگیِ روزمره را نقاشی می‌کردند.
02:56
But he was irresistibly drawn to what he called
44
176088
3587
اما او به شکل وسوسه‌انگیزی مجذوب چیزی شده بود که خودش
02:59
the “desert, where nothing is real except feeling.”
45
179675
3921
«صحرا، جایی که هیچ‌چیز جز احساس در آن واقعی نیست» می‌نامید.
03:04
And so, feeling became the substance of his work.
46
184096
3504
و بدین ترتیب، احساس به ماده‌ی اصلیِ آثار او تبدیل شد.
03:08
The result was the “Black Square” and a new style he named “Suprematism,”
47
188100
5339
حاصلِ آن «مربع سیاه» و نیز سبکی جدید بود که او آن را «والاگرایی» نامید،
03:13
where feeling alone was made supreme.
48
193481
2961
سبکی که در آن فقط احساس به والاترین درجه می‌رسید.
03:16
This would be achieved through what he called non-objectivity—
49
196776
4045
این مهم از طریق چیزی که ماله‌ویچ «ناابژکتیویته» می‌نامید تحقق می‌یافت-
03:20
a departure from the world of objects so extreme it went beyond abstraction.
50
200905
5630
یعنی گسستی چنان مفرط از دنیای اشیاء که این سبک را ورای انتزاع می‌برد.
03:27
Malevich believed the simplification and distortion that characterized abstract art
51
207161
5589
به نظر ماله‌ویچ، ساده‌سازی و اعوجاجی که مشخصه‌ی هنر انتزاعی است
03:32
was ultimately meaningless,
52
212750
1919
غایتاً بی‌معنا بود،
03:34
since these styles were still focused on depicting real world objects.
53
214669
4421
چون این سبک‌ها هنوز بر نمایش اشیای دنیای واقعی متمرکز بودند.
03:39
To him, only the completely non-representational would truly be new.
54
219548
5506
از نگاه او، فقط آثاری واقعاً تازگی داشتند که تماماً نابازنمودی باشند.
03:45
While this radical approach alarmed critics,
55
225554
2753
اگرچه این رویکرد رادیکال هراسِ منتقدان را برانگیخت،
03:48
Malevich was undeterred.
56
228307
1752
اما ماله‌ویچ دلسرد نشد.
03:50
He spent the next decade explaining his Suprematist works in essays,
57
230393
4170
او طی یک دهه‌ی بعدی، در مقالاتی آثار والاگرایانه‌اش را تببین کرد،
03:54
and teaching his ideas to a new generation of artists.
58
234605
3420
و ایده‌هایش را به نسل جدیدی از هنرمندان آموخت.
03:59
But after Stalin's rise to power in the 1920s,
59
239026
3545
اما بعد از به‌قدرت‌رسیدن استالین در دهه‌ی ۱۹۲۰،
04:02
avant-garde approaches like Suprematism were deemed unproductive
60
242571
3796
رویکردهای آوانگاردی مانند والاگرایی از نظر دولت کمونیست
04:06
to the Communist state.
61
246367
1501
نامولد تلقی شدند.
04:08
And eventually, it became dangerous to produce any art outside Socialist Realism—
62
248160
5297
و سرانجام، تولید هر هنری جز رئالیسم سوسیالیست خطرناک شد-
04:13
an enforced artistic style celebrating Soviet leaders and heroic workers.
63
253457
4880
یک سبک هنریِ تحمیلی که رهبران شوروی و کارگرانِ حماسه‌آفرینِ آن را تحسین می‌کرد.
04:18
In 1930, Malevich was arrested by Soviet authorities
64
258838
3962
در سال ۱۹۳۰، ماله‌ویچ به دست مسئولین شوروی به جرمِ
04:22
for spreading subversive ideas.
65
262842
2252
انتشار ایده‌های براندازانه دستگیر شد.
04:25
Under severe pressure, he returned to figuration,
66
265219
3128
او تحت فشار شدید مجدداً شروع به تصویرگری کرد،
04:28
painting peasants standing robotically in barren spaces.
67
268347
3587
و دهقانانی را نقاشی کرد که مانند یک ربات در فضای برهوت ایستاده بودند.
04:32
But even these later paintings retained glimmers of his earlier ideas.
68
272101
4630
اما حتی این نقاشی‌های متأخر نیز بارقه‌ای از ایده‌های پیشینِ او را حفظ کرده بودند.
04:36
Gradually, the figures lost their arms and faces—
69
276856
3462
به‌تدریج، دست و صورت پیکره‌ها از بین رفت-
04:40
disintegrating as mechanization gripped the countryside.
70
280318
3336
انگار همزمان با ماشینی‌سازیِ مناطق روستایی آن‌ها نیز فرومی‌پاشیدند.
04:43
During this time, Malevich also painted a self-portrait
71
283946
3629
طی همین برهه، ماله‌ویچ خودنگاره‌ای نیز نقاشی کرد
04:47
that seemed to have abandoned Suprematism completely.
72
287575
3003
که ظاهراً نشان می‌داد تماماً از والاگرایی دست شسته است.
04:50
But his open hand formed a quadrilateral,
73
290911
3212
اما دست گشوده‌ی او یک چهارضلعی را شکل می‌داد،
04:54
and in the painting's corner was a tiny black square.
74
294123
3670
و در گوشه‌ی نقاشی نیز یک مربع سیاهِ کوچک قرار گرفته بود.
04:58
This was the symbol of a man who suffered through wars and revolutions,
75
298419
4171
این مربع نمادِ مردی بود که جنگ‌ها و انقلاب‌های زیادی را متحمل شد،
05:02
but never stopped pushing to create a new art—
76
302590
3336
اما هیچگاه از تلاش برای خلق یک هنر جدید دست برنداشت-
05:06
a refuge of pure feeling that lay beyond the burden of objects
77
306052
5005
پناهگاهی برای احساسِ ناب که از بار مسئولیت اشیاء
05:11
and the suffering of a divided world.
78
311057
2168
و رنج جهانی چندپاره فراتر می‌رود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7