Why is this painting of a black square famous? - Allison Leigh

320,778 views ・ 2023-09-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Mercadante Revisore: Ella Sasanelli
00:07
On December 19th, 1915, an exhibition of radical artworks
0
7462
5463
Il 10 dicembre 1915 fu inaugurata una mostra di opere d’arte radicali
00:12
opened in what’s known today as St. Petersburg, Russia.
1
12925
3879
in quella che oggi conosciamo come San Pietroburgo, Russia.
00:17
Many of these pieces pushed the boundaries of form and style,
2
17472
4421
Molti di questi pezzi si spingevano oltre i confini della forma e dello stile,
00:21
but one was particularly controversial.
3
21893
3044
ma uno era particolarmente discusso.
00:25
Hanging in the room’s corner— symbolically occupying a space
4
25271
4379
Appeso in un angolo della stanza,
occupando simbolicamente uno spazio di solito riservato a icone religiose,
00:29
traditionally reserved for religious icons—
5
29650
3129
c’era Quadrato nero di Kazimir Malevich.
00:33
was Kazimir Malevich’s “Black Square.”
6
33029
3211
00:36
One attendee scoffed at the painting’s simplicity,
7
36574
3462
Un partecipante rise alla semplicità del quadro,
dicendo che l’avrebbe potuto fare anche un bambino.
00:40
claiming that even a child could have done it.
8
40036
2294
00:42
Another went further, writing that the “Black Square”
9
42371
3003
Un altro si spinse oltre,
scrivendo che Quadrato nero ”ci avrebbe condotto alla rovina.”
00:45
would “lead us all to our doom.”
10
45374
2211
00:47
Such critiques have plagued paintings like Malevich’s ever since,
11
47794
4254
Da allora, critiche simili hanno travolto quadri come quello di Malevich,
00:52
their outward simplicity inspiring outrage and confusion.
12
52048
4212
la loro apparente semplicità ispira sdegno e confusione.
00:56
But a closer look reveals that not only is Malevich’s work
13
56636
3628
Però, uno sguardo più attento rivela
che non solo l’opera di Malevich è più complicata di come sembra,
01:00
more complicated than it first appears—
14
60264
2545
01:02
it may not even be a painting of a black square at all.
15
62809
3712
ma potrebbe non essere affatto il dipinto di un quadrato nero.
01:06
Despite its name, you’ll find the painting’s central form
16
66938
3545
Nonostante il suo nome, si capisce che la forma centrale del quadro non è
01:10
is neither perfectly black nor perfectly square.
17
70483
3253
né perfettamente nera né perfettamente quadrata.
01:14
Its sides aren't parallel or equal in length,
18
74195
3587
I suoi lati non sono paralleli o uguali in lunghezza
01:17
and the shape isn't quite centered on the canvas.
19
77782
3045
e la forma non è centrata esattamente sulla tela.
01:20
Instead, Malevich placed the form slightly off-kilter,
20
80868
4088
Invece, Malevich ha posizionato la forma leggermente fuori asse,
01:24
giving it the appearance of movement
21
84956
2294
dandogli l’aspetto di un movimento
01:27
and the white surrounding it a living, vibrating quality.
22
87250
4045
e il bianco circostante gli da una qualità viva e vibrante.
01:31
Technical analysis has revealed that Malevich already used the canvas
23
91796
4629
L’analisi tecnica ha rivelato che Malevich aveva già usato la tela
01:36
for two other paintings.
24
96425
1585
per altri due dipinti.
01:38
Today, cracks in the aging paint— known as craquelure—
25
98636
4213
I segni di invecchiamento sul quadro, conosciuti come craquelure,
01:42
reveal fragments of dusty yellows, vibrant reds, and faded emeralds,
26
102974
6089
rivelano frammenti di giallo polveroso, rosso vibrante e smeraldo sbiadito,
01:49
hinting at all the stages Malevich went through
27
109230
3045
accennando a tutte le fasi che Malevich ha attraversato
01:52
before arriving at the painting’s final form.
28
112275
3044
prima di arrivare alla forma finale del dipinto.
01:55
His creative process is also evident in the vigorous brushstrokes,
29
115611
4463
Il suo processo creativo è evidente anche nelle forti pennellate,
02:00
which are displayed proudly and move in a multitude of directions.
30
120074
4004
che vengono mostrate con orgoglio e si muovono in diverse direzioni.
02:04
Fragments of hair and Malevich’s fingerprints
31
124662
3295
Frammenti di capelli e impronte di Malevich
02:07
are also ingrained in the paint,
32
127957
2294
sono incrostate sul dipinto,
02:10
adding both metaphorical and literal texture to the work.
33
130251
3670
dando all’opera consistenze sia metaforiche sia letterali.
02:14
In many ways, Malevich’s whole history is embedded in the “Black Square.”
34
134380
4630
Sotto molti aspetti, la storia di Malevich è incorporata in Quadrato nero.
02:19
Born to Polish-speaking parents in Ukraine,
35
139343
2920
Nato in Ucraina da genitori di lingua polacca,
02:22
he lived there until he finally saved enough money to afford the trip to Moscow.
36
142263
4963
ha vissuto lì fino a quando ha avuto abbastanza soldi per andare a Mosca.
02:27
Upon arrival in 1904, he plunged into all the avant-garde styles
37
147476
5464
All’arrivo nel 1904, si immerse in tutti gli stili d’avanguardia
02:32
swirling around the city.
38
152940
1669
che turbinavano in città.
02:35
He painted in the style of Impressionism and absorbed Post-Impressionism.
39
155067
4380
Dipinse in stile impressionista e assorbì il Post-impressionismo.
02:39
He passed through a Futurist phase and then became influenced by the Cubists.
40
159947
4922
Attraversò una fase futurista e poi fu influenzato dal Cubismo.
02:45
And by 1913, he was on the verge of a breakthrough.
41
165036
3712
Nel 1913, era arrivato a un punto di svolta.
02:48
Malevich realized that even the most cutting-edge artists
42
168998
3503
Malevich si rese conto che anche gli artisti più all’avanguardia
02:52
were still just painting objects from everyday life.
43
172501
3254
dipingevano ancora oggetti di vita quotidiana.
02:56
But he was irresistibly drawn to what he called
44
176088
3587
Lui era però irresistibilmente attratto da quello che chiamava
02:59
the “desert, where nothing is real except feeling.”
45
179675
3921
il “deserto, dove nulla è reale tranne la sensibilità.”
03:04
And so, feeling became the substance of his work.
46
184096
3504
Pertanto, la sensibilità divenne l’essenza del suo lavoro.
03:08
The result was the “Black Square” and a new style he named “Suprematism,”
47
188100
5339
Il risultato fu Quadrato nero e un nuovo stile chiamato Suprematismo,
03:13
where feeling alone was made supreme.
48
193481
2961
dove la sola sensibilità era resa suprema.
03:16
This would be achieved through what he called non-objectivity—
49
196776
4045
Questa era raggiungibile
attraverso quella che lui chiamava non oggettività,
03:20
a departure from the world of objects so extreme it went beyond abstraction.
50
200905
5630
una deviazione dal mondo degli oggetti così estrema da andare oltre l’astrazione.
03:27
Malevich believed the simplification and distortion that characterized abstract art
51
207161
5589
Malevich credeva che la semplificazione e la distorsione,
caratteristiche dell’arte astratta, erano essenzialmente inutili
03:32
was ultimately meaningless,
52
212750
1919
03:34
since these styles were still focused on depicting real world objects.
53
214669
4421
dato che questi stili erano concentrati sul raffigurare oggetti del mondo reale.
03:39
To him, only the completely non-representational would truly be new.
54
219548
5506
Solo la totale non rappresentazione poteva essere del tutto nuova secondo lui.
03:45
While this radical approach alarmed critics,
55
225554
2753
Mentre questo approccio radicale allarmava i critici,
03:48
Malevich was undeterred.
56
228307
1752
Malevich era imperterrito.
03:50
He spent the next decade explaining his Suprematist works in essays,
57
230393
4170
Trascorse il decennio successivo spiegando le sue opere suprematiste in saggi
03:54
and teaching his ideas to a new generation of artists.
58
234605
3420
e insegnando le sue idee alla nuova generazione di artisti.
03:59
But after Stalin's rise to power in the 1920s,
59
239026
3545
Dopo l’ascesa al potere di Stalin negli anni Venti,
04:02
avant-garde approaches like Suprematism were deemed unproductive
60
242571
3796
gli approcci d’avanguardia, come il Suprematismo,
furono ritenuti improduttivi per lo Stato comunista.
04:06
to the Communist state.
61
246367
1501
04:08
And eventually, it became dangerous to produce any art outside Socialist Realism—
62
248160
5297
Alla fine, divenne rischioso produrre arte diversa dal Realismo socialista,
04:13
an enforced artistic style celebrating Soviet leaders and heroic workers.
63
253457
4880
uno stile d’arte forzato che celebra leader sovietici e lavoratori eroici.
04:18
In 1930, Malevich was arrested by Soviet authorities
64
258838
3962
Nel 1930, Malevich fu arrestato dalle autorità sovietiche
04:22
for spreading subversive ideas.
65
262842
2252
per aver diffuso idee sovversive.
04:25
Under severe pressure, he returned to figuration,
66
265219
3128
Sotto forte pressione, ritorna alla raffigurazione,
04:28
painting peasants standing robotically in barren spaces.
67
268347
3587
dipingendo contadini in piedi come robot in spazi aridi.
04:32
But even these later paintings retained glimmers of his earlier ideas.
68
272101
4630
Anche queste opere successive mantengono barlumi delle sue idee precedenti.
04:36
Gradually, the figures lost their arms and faces—
69
276856
3462
Poco alla volta, le figure persero le loro braccia e i loro volti,
04:40
disintegrating as mechanization gripped the countryside.
70
280318
3336
disintegrandosi mentre la meccanizzazione diventava padrona della campagna.
04:43
During this time, Malevich also painted a self-portrait
71
283946
3629
In questo periodo, Malevich dipinse anche un autoritratto
04:47
that seemed to have abandoned Suprematism completely.
72
287575
3003
che sembrava abbandonare in toto il Suprematismo.
04:50
But his open hand formed a quadrilateral,
73
290911
3212
Ma la sua mano è aperta formando un quadrilatero
04:54
and in the painting's corner was a tiny black square.
74
294123
3670
e nell’angolo del dipinto c’è un minuscolo quadrato nero.
04:58
This was the symbol of a man who suffered through wars and revolutions,
75
298419
4171
Era il simbolo di un uomo che ha sofferto durante le guerre e le rivoluzioni,
05:02
but never stopped pushing to create a new art—
76
302590
3336
ma non ha mai smesso di insistere per creare una nuova arte,
05:06
a refuge of pure feeling that lay beyond the burden of objects
77
306052
5005
un rifugio di pura sensibilità
al di là del peso degli oggetti e del dolore di un mondo diviso.
05:11
and the suffering of a divided world.
78
311057
2168
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7