Why is this painting of a black square famous? - Allison Leigh

320,778 views ・ 2023-09-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rianny Santos Revisor: Wanderley Jesus
00:07
On December 19th, 1915, an exhibition of radical artworks
0
7462
5463
Em 19 de dezembro de 1915, uma exposição de obras de arte radicais
00:12
opened in what’s known today as St. Petersburg, Russia.
1
12925
3879
aconteceu na cidade hoje conhecida como São Petersburgo, na Rússia.
Muitas dessas obras extrapolavam os limites de forma e estilo,
00:17
Many of these pieces pushed the boundaries of form and style,
2
17472
4421
00:21
but one was particularly controversial.
3
21893
3044
mas uma delas foi particularmente controversa.
00:25
Hanging in the room’s corner— symbolically occupying a space
4
25271
4379
Pendurado no canto da sala, simbolicamente ocupando um espaço
00:29
traditionally reserved for religious icons—
5
29650
3129
tradicionalmente reservado para ícones religiosos,
00:33
was Kazimir Malevich’s “Black Square.”
6
33029
3211
estava o “Quadrado Negro” de Kazimir Malevich.
00:36
One attendee scoffed at the painting’s simplicity,
7
36574
3462
Uma participante zombou da simplicidade da pintura,
00:40
claiming that even a child could have done it.
8
40036
2294
dizendo que até uma criança poderia ter feito.
00:42
Another went further, writing that the “Black Square”
9
42371
3003
Outro foi além, escrevendo que o ″Quadrado Negro″
00:45
would “lead us all to our doom.”
10
45374
2211
iria ″nos levar ao nosso fim.″
00:47
Such critiques have plagued paintings like Malevich’s ever since,
11
47794
4254
Críticas assim têm assolado pinturas como as de Malevich desde então,
00:52
their outward simplicity inspiring outrage and confusion.
12
52048
4212
a aparente simplicidade delas inspirando indignação e confusão.
00:56
But a closer look reveals that not only is Malevich’s work
13
56636
3628
Mas um olhar mais atento revela que o trabalho de Malevich não só
01:00
more complicated than it first appears—
14
60264
2545
é mais complicado do que parece à primeira vista,
01:02
it may not even be a painting of a black square at all.
15
62809
3712
como pode nem ser uma pintura de um quadrado negro.
01:06
Despite its name, you’ll find the painting’s central form
16
66938
3545
Apesar do nome, percebe-se que a forma central da pintura
01:10
is neither perfectly black nor perfectly square.
17
70483
3253
não é perfeitamente preta nem perfeitamente quadrada.
01:14
Its sides aren't parallel or equal in length,
18
74195
3587
Seus lados não são paralelos nem iguais em comprimento,
01:17
and the shape isn't quite centered on the canvas.
19
77782
3045
e a forma não está bem centralizada na tela.
01:20
Instead, Malevich placed the form slightly off-kilter,
20
80868
4088
Em vez disso, Malevich posicionou a forma levemente desalinhada,
01:24
giving it the appearance of movement
21
84956
2294
dando-lhe uma sensação de movimento,
01:27
and the white surrounding it a living, vibrating quality.
22
87250
4045
e ao branco que a rodeia uma qualidade viva e brilhante.
01:31
Technical analysis has revealed that Malevich already used the canvas
23
91796
4629
Análises técnicas revelaram que Malevich já havia usado a tela
01:36
for two other paintings.
24
96425
1585
para outras duas pinturas.
01:38
Today, cracks in the aging paint— known as craquelure—
25
98636
4213
Hoje, as fissuras na tinta envelhecida, conhecidas como “craquelê“,
01:42
reveal fragments of dusty yellows, vibrant reds, and faded emeralds,
26
102974
6089
revelam fragmentos de amarelo empoeirado, vermelho vibrante e esmeralda desbotado,
01:49
hinting at all the stages Malevich went through
27
109230
3045
indicando todos os estágios que Malevich passou
01:52
before arriving at the painting’s final form.
28
112275
3044
antes de chegar na forma final da pintura.
01:55
His creative process is also evident in the vigorous brushstrokes,
29
115611
4463
O processo criativo dele é evidente também nas pinceladas vigorosas,
02:00
which are displayed proudly and move in a multitude of directions.
30
120074
4004
que são exibidas com orgulho e se movem em inúmeras direções.
02:04
Fragments of hair and Malevich’s fingerprints
31
124662
3295
Fragmentos de cabelo e as digitais de Malevich
02:07
are also ingrained in the paint,
32
127957
2294
também estão entranhados à pintura,
02:10
adding both metaphorical and literal texture to the work.
33
130251
3670
adicionando textura literal e metafórica ao trabalho.
02:14
In many ways, Malevich’s whole history is embedded in the “Black Square.”
34
134380
4630
De modo geral, toda a história de Malevich encontra-se no ″Quadrado Negro.″
02:19
Born to Polish-speaking parents in Ukraine,
35
139343
2920
Nascido na Ucrânia, filho de pais que falavam polonês,
02:22
he lived there until he finally saved enough money to afford the trip to Moscow.
36
142263
4963
ele viveu ali até finalmente economizar o suficiente para viajar para Moscou.
02:27
Upon arrival in 1904, he plunged into all the avant-garde styles
37
147476
5464
Ao chegar em 1904, ele mergulhou em todos os movimentos de vanguarda
02:32
swirling around the city.
38
152940
1669
que circulavam na cidade.
02:35
He painted in the style of Impressionism and absorbed Post-Impressionism.
39
155067
4380
Ele pintou no estilo do Impressionismo e absorveu o Pós-impressionismo.
02:39
He passed through a Futurist phase and then became influenced by the Cubists.
40
159947
4922
Passou pela fase Futurista, e então foi influenciado pelo Cubismo.
02:45
And by 1913, he was on the verge of a breakthrough.
41
165036
3712
E por volta de 1913, ele estava prestes a ter uma epifania.
02:48
Malevich realized that even the most cutting-edge artists
42
168998
3503
Malevich percebeu que mesmo os artistas mais inovadores
02:52
were still just painting objects from everyday life.
43
172501
3254
estavam apenas pintando objetos do dia-a-dia.
02:56
But he was irresistibly drawn to what he called
44
176088
3587
Mas ele estava irresistivelmente atraído pelo que chamou
02:59
the “desert, where nothing is real except feeling.”
45
179675
3921
de ″o deserto, em que nada é real exceto o sentimento.″
03:04
And so, feeling became the substance of his work.
46
184096
3504
E por isso, o sentimento se tornou a substância de seu trabalho.
03:08
The result was the “Black Square” and a new style he named “Suprematism,”
47
188100
5339
O resultado foi o ″Quadrado Negro”
e um novo estilo que ele chamou de ″Suprematismo″,
03:13
where feeling alone was made supreme.
48
193481
2961
onde apenas o sentimento era supremo.
03:16
This would be achieved through what he called non-objectivity—
49
196776
4045
Isso seria possível por meio do que ele chamou de “não-objetividade”,
03:20
a departure from the world of objects so extreme it went beyond abstraction.
50
200905
5630
um afastamento tão extremo do mundo dos objetos que ia além da abstração.
03:27
Malevich believed the simplification and distortion that characterized abstract art
51
207161
5589
Acreditava que a simplificação e distorção características da arte abstrata
03:32
was ultimately meaningless,
52
212750
1919
eram, em última análise, sem sentido,
03:34
since these styles were still focused on depicting real world objects.
53
214669
4421
pois esses estilos ainda eram focados em retratar objetos do mundo real.
03:39
To him, only the completely non-representational would truly be new.
54
219548
5506
Para ele, apenas o completamente não-representacional seria realmente novo.
03:45
While this radical approach alarmed critics,
55
225554
2753
Embora essa abordagem radical alarmasse os críticos,
03:48
Malevich was undeterred.
56
228307
1752
Malevich estava irredutível.
03:50
He spent the next decade explaining his Suprematist works in essays,
57
230393
4170
Ele passou as próximas décadas explicando suas obras suprematistas em ensaios,
03:54
and teaching his ideas to a new generation of artists.
58
234605
3420
e ensinando suas ideias para as novas gerações de artistas.
03:59
But after Stalin's rise to power in the 1920s,
59
239026
3545
Porém, após Stalin subir ao poder na década de 1920,
04:02
avant-garde approaches like Suprematism were deemed unproductive
60
242571
3796
abordagens vanguardistas como o Suprematismo
foram consideradas improdutivas para o estado comunista.
04:06
to the Communist state.
61
246367
1501
04:08
And eventually, it became dangerous to produce any art outside Socialist Realism—
62
248160
5297
Com o tempo, virou perigoso criar qualquer arte fora do Realismo Socialista,
04:13
an enforced artistic style celebrating Soviet leaders and heroic workers.
63
253457
4880
um estilo artístico forçado que celebrava líderes soviéticos e trabalhadores heróis.
04:18
In 1930, Malevich was arrested by Soviet authorities
64
258838
3962
Em 1930, Malevich foi preso pelas autoridades soviéticas
04:22
for spreading subversive ideas.
65
262842
2252
por espalhar ideias subversivas.
04:25
Under severe pressure, he returned to figuration,
66
265219
3128
Sob severa pressão, ele voltou à figuração,
04:28
painting peasants standing robotically in barren spaces.
67
268347
3587
pintando camponeses posando roboticamente em espaços áridos.
04:32
But even these later paintings retained glimmers of his earlier ideas.
68
272101
4630
Mas mesmo essas últimas pinturas guardaram resquícios de suas ideias iniciais.
04:36
Gradually, the figures lost their arms and faces—
69
276856
3462
Gradualmente, as figuras perderam seus braços e rostos,
04:40
disintegrating as mechanization gripped the countryside.
70
280318
3336
desintegrando conforme a mecanização se apoderava do campo.
04:43
During this time, Malevich also painted a self-portrait
71
283946
3629
Durante esse tempo, Malevich também pintou um autorretrato
04:47
that seemed to have abandoned Suprematism completely.
72
287575
3003
que parecia ter abandonado completamente o Suprematismo.
04:50
But his open hand formed a quadrilateral,
73
290911
3212
Mas sua mão aberta formava um quadrilátero,
04:54
and in the painting's corner was a tiny black square.
74
294123
3670
e no canto da pintura havia um pequenino quadrado negro.
04:58
This was the symbol of a man who suffered through wars and revolutions,
75
298419
4171
Esse era o símbolo de um homem que sofreu em guerras e revoluções,
05:02
but never stopped pushing to create a new art—
76
302590
3336
mas que nunca parou de se esforçar para criar uma arte nova -
05:06
a refuge of pure feeling that lay beyond the burden of objects
77
306052
5005
um refúgio de puro sentimento para além do fardo de objetos
05:11
and the suffering of a divided world.
78
311057
2168
e do sofrimento de um mundo dividido.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7