Why is this painting of a black square famous? - Allison Leigh

317,239 views ・ 2023-09-19

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Łukasz Izmaiłowski Korekta: Natalie Kam
00:07
On December 19th, 1915, an exhibition of radical artworks
0
7462
5463
Dziewiętnastego grudnia 1915 roku
otwarto wystawę radykalnych dzieł sztuki w dzisiejszym Petersburgu w Rosji.
00:12
opened in what’s known today as St. Petersburg, Russia.
1
12925
3879
Wiele z tych dzieł przesuwało granice formy i stylu,
00:17
Many of these pieces pushed the boundaries of form and style,
2
17472
4421
00:21
but one was particularly controversial.
3
21893
3044
ale jedno było szczególnie kontrowersyjne.
00:25
Hanging in the room’s corner— symbolically occupying a space
4
25271
4379
W rogu pokoju, symbolicznie zajmującym przestrzeń
00:29
traditionally reserved for religious icons—
5
29650
3129
tradycyjnie zarezerwowaną dla religijnych ikon,
00:33
was Kazimir Malevich’s “Black Square.”
6
33029
3211
wisiał „Czarny kwadrat” autorstwa Kazimierza Malewicza.
00:36
One attendee scoffed at the painting’s simplicity,
7
36574
3462
Jeden z oglądających szydził z prostoty obrazu,
twierdząc, że nawet dziecko byłoby w stanie go namalować.
00:40
claiming that even a child could have done it.
8
40036
2294
00:42
Another went further, writing that the “Black Square”
9
42371
3003
Inny poszedł dalej, pisząc, że „ten obraz
00:45
would “lead us all to our doom.”
10
45374
2211
doprowadzi nas wszystkich do naszej zagłady”.
00:47
Such critiques have plagued paintings like Malevich’s ever since,
11
47794
4254
Od tamtej pory taka krytyka nęka tego typu obrazy,
00:52
their outward simplicity inspiring outrage and confusion.
12
52048
4212
ich zewnętrzna prostota budzi oburzenie i zmieszanie.
00:56
But a closer look reveals that not only is Malevich’s work
13
56636
3628
Ale głębsza analiza ujawnia, że praca Malewicza jest nie tylko
01:00
more complicated than it first appears—
14
60264
2545
bardziej skomplikowana, niż się wydaje,
01:02
it may not even be a painting of a black square at all.
15
62809
3712
a może nawet w ogóle nie przedstawia czarnego kwadratu.
01:06
Despite its name, you’ll find the painting’s central form
16
66938
3545
Pomimo swojej nazwy, można dostrzec, że centralna forma obrazu
01:10
is neither perfectly black nor perfectly square.
17
70483
3253
nie jest ani idealnie czarna, ani idealnie kwadratowa.
01:14
Its sides aren't parallel or equal in length,
18
74195
3587
Jego boki nie są równoległe ani równej długości,
01:17
and the shape isn't quite centered on the canvas.
19
77782
3045
a sama figura nie jest idealnie wyśrodkowana na płótnie.
01:20
Instead, Malevich placed the form slightly off-kilter,
20
80868
4088
Zamiast tego Malewicz uchwycił figurę lekko przechyloną,
01:24
giving it the appearance of movement
21
84956
2294
tworząc wrażenie ruchu,
01:27
and the white surrounding it a living, vibrating quality.
22
87250
4045
a otaczającej jej bieli nadał żywą, dynamiczną jakość.
01:31
Technical analysis has revealed that Malevich already used the canvas
23
91796
4629
Analiza techniczna wykazała, że Malewicz użył już tego płótna
01:36
for two other paintings.
24
96425
1585
do stworzenia dwóch innych obrazów.
01:38
Today, cracks in the aging paint— known as craquelure—
25
98636
4213
Dziś pęknięcia starzejącej się farby, znanej jako krakelura,
01:42
reveal fragments of dusty yellows, vibrant reds, and faded emeralds,
26
102974
6089
ujawniają fragmenty zakurzonych żółci, żywych czerwieni i wyblakłych szmaragdów,
01:49
hinting at all the stages Malevich went through
27
109230
3045
wskazując na wszystkie etapy, przez które przeszedł Malewicz,
01:52
before arriving at the painting’s final form.
28
112275
3044
zanim dotarł do ostatecznej formy obrazu.
01:55
His creative process is also evident in the vigorous brushstrokes,
29
115611
4463
Jego proces twórczy oddają również energiczne pociągnięcia pędzlem,
02:00
which are displayed proudly and move in a multitude of directions.
30
120074
4004
które są dumnie widoczne i poruszają się w wielu kierunkach.
02:04
Fragments of hair and Malevich’s fingerprints
31
124662
3295
Fragmenty włosów i odciski palców Malewicza
02:07
are also ingrained in the paint,
32
127957
2294
są również odbite w farbie,
02:10
adding both metaphorical and literal texture to the work.
33
130251
3670
dodając do dzieła zarówno metaforyczną, jak i dosłowną teksturę.
02:14
In many ways, Malevich’s whole history is embedded in the “Black Square.”
34
134380
4630
Pod wieloma względami cała historia Malewicza tkwi w „Czarnym kwadracie”.
02:19
Born to Polish-speaking parents in Ukraine,
35
139343
2920
Urodzony w polskojęzycznej rodzinie na Ukrainie,
02:22
he lived there until he finally saved enough money to afford the trip to Moscow.
36
142263
4963
mieszkał tam, aż w końcu odłożył pieniądze na podróż do Moskwy.
02:27
Upon arrival in 1904, he plunged into all the avant-garde styles
37
147476
5464
Po przybyciu w 1904 roku zanurzył się we wszystkich awangardowych stylach
02:32
swirling around the city.
38
152940
1669
przewijających się przez miasto.
02:35
He painted in the style of Impressionism and absorbed Post-Impressionism.
39
155067
4380
Malował w stylu impresjonistycznym i przesiąkł postimpresjonizmem.
02:39
He passed through a Futurist phase and then became influenced by the Cubists.
40
159947
4922
Po swojej fazie futurystycznej znalazł się pod wpływem kubistów.
02:45
And by 1913, he was on the verge of a breakthrough.
41
165036
3712
A do 1913 roku był na skraju przełomu.
02:48
Malevich realized that even the most cutting-edge artists
42
168998
3503
Malewicz zdał sobie sprawę, że nawet najnowocześniejsi artyści
02:52
were still just painting objects from everyday life.
43
172501
3254
wciąż malują przedmioty z życia codziennego.
02:56
But he was irresistibly drawn to what he called
44
176088
3587
Ale nieodparcie pociągało go to,
02:59
the “desert, where nothing is real except feeling.”
45
179675
3921
co nazwał „pustynią, gdzie nic nie jest prawdziwe oprócz czucia”.
03:04
And so, feeling became the substance of his work.
46
184096
3504
I tak czucie stało się istotą jego pracy.
03:08
The result was the “Black Square” and a new style he named “Suprematism,”
47
188100
5339
Rezultatem był „Czarny kwadrat” i nowy styl, który nazwał „suprematyzmem”,
03:13
where feeling alone was made supreme.
48
193481
2961
w którym czucie samo w sobie stało się najważniejsze.
03:16
This would be achieved through what he called non-objectivity—
49
196776
4045
Zostało to osiągnięte poprzez to, co nazwał nieobiektywizmem,
03:20
a departure from the world of objects so extreme it went beyond abstraction.
50
200905
5630
odejściem od świata materialnego w stopniu wykraczającym poza abstrakcję.
03:27
Malevich believed the simplification and distortion that characterized abstract art
51
207161
5589
Uważał, że uproszczenie i zniekształcenie charakteryzujące sztukę abstrakcyjną
03:32
was ultimately meaningless,
52
212750
1919
ostatecznie nic nie znaczy,
03:34
since these styles were still focused on depicting real world objects.
53
214669
4421
ponieważ style te nadal koncentrowały się na przedstawianiu obiektów materialnych.
03:39
To him, only the completely non-representational would truly be new.
54
219548
5506
Dla niego tylko coś całkowicie niereprezentatywnego byłoby nowe.
03:45
While this radical approach alarmed critics,
55
225554
2753
Podczas gdy to radykalne podejście zaniepokoiło krytyków,
03:48
Malevich was undeterred.
56
228307
1752
Malewicz pozostawał niewzruszony.
03:50
He spent the next decade explaining his Suprematist works in essays,
57
230393
4170
Następną dekadę spędził wyjaśniając swoje prace suprematystyczne w esejach
03:54
and teaching his ideas to a new generation of artists.
58
234605
3420
i opowiadając o swoich ideach artystom nowego pokolenia.
03:59
But after Stalin's rise to power in the 1920s,
59
239026
3545
Ale po dojściu Stalina do władzy w latach dwudziestych XX wieku
04:02
avant-garde approaches like Suprematism were deemed unproductive
60
242571
3796
awangardowe style, takie jak suprematyzm, zostały uznane za bezproduktywne
04:06
to the Communist state.
61
246367
1501
dla państwa komunistycznego.
04:08
And eventually, it became dangerous to produce any art outside Socialist Realism—
62
248160
5297
Niebezpieczne stało się tworzenie wszelkiej sztuki poza socrealizmem,
04:13
an enforced artistic style celebrating Soviet leaders and heroic workers.
63
253457
4880
wymuszonego stylu wychwalającego sowieckich przywódców i robotników.
04:18
In 1930, Malevich was arrested by Soviet authorities
64
258838
3962
W 1930 r. Malewicz został aresztowany przez władze radzieckie
04:22
for spreading subversive ideas.
65
262842
2252
za szerzenie przewrotnych idei.
04:25
Under severe pressure, he returned to figuration,
66
265219
3128
Pod silną presją powrócił do figuracji,
04:28
painting peasants standing robotically in barren spaces.
67
268347
3587
malując chłopów stojących jak roboty w jałowych przestrzeniach.
04:32
But even these later paintings retained glimmers of his earlier ideas.
68
272101
4630
Ale nawet te późniejsze obrazy zachowały przebłyski jego wcześniejszych pomysłów.
04:36
Gradually, the figures lost their arms and faces—
69
276856
3462
Stopniowo postacie traciły ręce i twarze,
04:40
disintegrating as mechanization gripped the countryside.
70
280318
3336
rozpadając się, gdy mechanizacja ogarnęła wieś.
04:43
During this time, Malevich also painted a self-portrait
71
283946
3629
W tym czasie Malewicz namalował także autoportret,
04:47
that seemed to have abandoned Suprematism completely.
72
287575
3003
w którym wydawał się całkowicie porzucić suprematyzm.
04:50
But his open hand formed a quadrilateral,
73
290911
3212
Ale jego otwarta ręka tworzyła czworobok,
04:54
and in the painting's corner was a tiny black square.
74
294123
3670
a w rogu obrazu znajdował się maleńki czarny kwadrat.
04:58
This was the symbol of a man who suffered through wars and revolutions,
75
298419
4171
Był to symbol człowieka, który cierpiał przez wojny i rewolucje,
05:02
but never stopped pushing to create a new art—
76
302590
3336
ale nigdy nie przestał naciskać na stworzenie nowej sztuki,
05:06
a refuge of pure feeling that lay beyond the burden of objects
77
306052
5005
ostoi czystego uczucia, które leżało poza ciężarem przedmiotów
05:11
and the suffering of a divided world.
78
311057
2168
i cierpieniem podzielonego świata.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7