The lovable (and lethal) sea lion - Claire Simeone

498,387 views ・ 2019-05-28

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Soad Elrayess المدقّق: Noha Ali
00:12
Sunning themselves on rocks or waddling awkwardly across the beach,
0
12071
3969
عند تشمسها على الصخور أو زحفها بغرابة على الشاطئ،
00:16
it’s easy to think of these immobile mammals less as sea lions,
1
16040
3991
يسهل التفكير في هذه الثدييات شحيحة الحركة باعتبارها قطط البحر المستأنسة،
00:20
and more as sea house cats.
2
20031
2447
بدلًا من أسود البحر.
00:22
But don’t be fooled by their beachside behavior.
3
22478
2524
ولكن لا تجعل سلوكها على الشاطئ يخدعك؛
00:25
Under the waves, sea lions are incredible endurance hunters.
4
25002
4282
فتحت الأمواج يكون أسد البحر صيادًا ذا قوة تحمل مدهشة.
00:29
Hurtling around at speeds from 4 to 18 miles an hour
5
29284
3556
يندفع في مختلف الأنحاء بسرعات تتراوح بين 4 أميال و18 ميلًا في الساعة
00:32
and hunting for up to 30 hours at a time,
6
32840
2866
ويصطاد لمدة تبلغ 30 ساعة في المرة الواحدة،
00:35
these majestic mammals live up to their name.
7
35706
3305
وبهذه الصفات ينطبق على هذه الثدييات المذهلة اسم أسد البحر.
00:39
And thanks to a suite of physical adaptations,
8
39011
2952
وبفضل مجموعة من التكيفات الجسدية
00:41
finely tuned over millions of years, they make for resourceful foragers.
9
41963
5272
التي انتظمت بدقة عبر ملايين السنين، أصبحت حيوانات مستكشفة واسعة الحيلة.
00:47
To find their favorite food,
10
47235
1665
للعثور على طعامها المفضل،
00:48
sea lions hunt much deeper than many of their semi-aquatic peers.
11
48900
4642
تصطاد أسود البحر على أعماق أكبر كثيرًا من نظائرها من البرمائيات.
00:53
With some species diving to depths of nearly 400 meters,
12
53542
3458
ونظرًا لأن بعض فصائلها يمكنها الغوص لأعماق تصل إلى حوالي 400 متر،
00:57
they’re able to cope with the mounting pressure
13
57000
2307
يمكنها التكيف مع الضغط المتزايد
00:59
by collapsing their pliable rib cage, and compressing a pair of springy lungs.
14
59307
5072
من خلال طي قفصها الصدري المرن، وضغطها للرئتين اللينتين.
01:04
This pushes air up through the smaller airways,
15
64379
2772
يدفع ذلك الهواء لأعلى إلى القنوات الهوائية الأصغر،
01:07
collapsing rings of cartilage as oxygen travels out from the lungs,
16
67151
4147
ويضغط الحلقات الغضروفية بينما يخرج الأكسجين من الرئتين،
01:11
to be held in the larger, upper airways.
17
71298
2998
ليبقى في القنوات الهوائية العليا الأكبر حجمًا.
01:14
Upon surfacing, this air will be used to re-inflate the lungs,
18
74296
4218
وعند الصعود للسطح، يُستخدم هذا الهواء لإعادة نفخ الرئتين،
01:18
but for now their heart slows down to preserve oxygen.
19
78514
4311
ولكن في الوقت الحالي، يبطؤ معدل ضربات القلب للحفاظ على الأكسجين.
01:22
Blood flow is redirected towards only the most essential organs
20
82825
3832
ويُعاد توجيه تدفق الدم نحو الأعضاء الأساسية فقط
01:26
like the heart, lungs, and brain,
21
86657
2452
مثل القلب والرئتين والدماغ،
01:29
which rely on reserve oxygen stored in blood and muscle.
22
89109
4207
والتي تعتمد على الأكسجين المحفوظ والمخزون في الدم والعضلات.
01:33
Once they arrive at their hunting ground,
23
93316
2108
بمجرد وصول أسود البحر إلى منطقة صيدها،
01:35
sea lions depend on their superior vision to find their prey.
24
95424
4225
تعتمد على رؤيتها الثاقبة للعثور على فريستها.
01:39
Most mammal eyes have a structure called a lens–
25
99649
2882
معظم عيون الثدييات تحتوي على بنية تركيبية تسمى العدسة -
01:42
a transparent, convex structure whose shape refracts light to enable sight.
26
102531
4820
جسم شفاف محدب يسبب شكله انكسار الضوء حتى تتسنى الرؤية.
01:47
In humans, this lens is curved to process light waves traveling through air.
27
107351
4944
في الإنسان، تكون هذه العدسة منحنية لمعالجة الموجات الضوئية التي تنتقل عبر الهواء.
01:52
But sea lions need to see their best at hundreds of meters deep.
28
112295
4538
ولكن أسود البحر تحتاج لأفضل رؤية ممكنة على عمق مئات الأمتار.
01:56
To accommodate, their eyes have a much rounder lens to refract light underwater,
29
116833
4940
لتلبية هذه الحاجة، يوجد بعينها عدسة أكثر كروية لكسر الضوء تحت الماء،
02:01
as well as teardrop-shaped pupils
30
121773
2078
بالإضافة إلى حدقتين على شكل قطرة الدموع
02:03
which can expand to 25 times their original size.
31
123851
3529
التي يمكنها الاتساع 25 ضعف حجمها الأصلي.
02:07
This lets in as much light as possible,
32
127380
2213
يسمح هذا بدخول أكبر قدر ممكن من الضوء،
02:09
helping them pinpoint their prey in even the dimmest conditions.
33
129593
4737
مما يساعدها على تحديد مكان فرائسها حتى في أعتم الظروف.
02:14
But once they’ve closed in,
34
134330
1562
ولكن بمجرد اقترابها من الفريسة،
02:15
they rely on something akin to a sixth sense to actually catch their meal.
35
135892
5460
تعتمد على ما يشبه الحاسة السادسة لصيد وجبتها فعليًا.
02:21
Their whiskers, or vibrissae,
36
141352
2651
تتكون شواربها أو شعراتها الأنفية
02:24
are composed of keratin and full of nerve fibers
37
144003
3199
من الكيراتين وتمتلئ بالألياف العصبية
02:27
that run deep into the connective tissue of their face.
38
147202
4021
ذات الجذور العميقة في الأنسجة الضامة بالوجه.
02:31
Sea lions have full directional control over these whiskers,
39
151223
3733
تمتلك أسود البحر تحكمًا توجيهيًا تامًا بهذه الشوارب،
02:34
which can lie flat against their face, or stick out at a 90-degree angle.
40
154956
4553
التي قد تنبسط على وجهها أو تبرز إلى الخارج بزاوية 90 درجة.
02:39
When properly tuned,
41
159509
1303
عند ضبط الشوارب بشكل صحيح،
02:40
these whiskers can sense the slim trails of moving water fish leave in their wake.
42
160812
4980
يمكنها استشعار مسارات تحرك الماء البسيطة التي تتركها الأسماك في أعقاب طريقها.
02:45
And they’re precise enough to let blindfolded sea lions
43
165792
3336
وهي دقيقة بما يكفي لتعرف أسود البحر المغمى بصرها
02:49
tell the difference between objects less than two centimeters different in size.
44
169128
5190
الفارق بين أجسام تختلف في الحجم بأقل من سنتيمترين.
02:54
With these tools a healthy sea lion can catch generous helpings of fish
45
174318
4207
وبهذه الأدوات يمكن لأسد البحر الذي يتمتع بصحة جيدة صيد كمية كبيرة من الأسماك
02:58
such as anchovy, mackerel, and squid on every outing.
46
178525
3951
مثل الأنشوجة والماكريل والحبار في كل رحلة صيد.
03:02
And with their exceptional memories, they can remember multiple hunting grounds,
47
182476
3887
وباستخدام ذاكرتها الاستثنائية، يمكنها تذكر العديد من أماكن الصيد،
03:06
including those they haven’t visited in decades.
48
186363
2780
بما في ذلك؛ تلك التي لم تزرها منذ عقود.
03:09
This memory also extends to breeding territories and birthing areas,
49
189143
4164
وتمتد هذه الذاكرة أيضًا لتشمل مواقع التزاوج ومناطق الولادة،
03:13
as well as which neighbors are friend and foe.
50
193307
3480
إضافة إلى معرفة من هم الأصدقاء ومن الأعداء من الجيران.
03:16
There’s even evidence that sea lions can remember how to perform tasks
51
196787
3992
توجد أدلة حتى على أن أسود البحر يمكنها تذكر كيفية القيام بمهام معينة
03:20
after 10 years with no practice in between,
52
200779
3441
بعد مرور 10 سنوات عليها دون أن تمارسها في تلك الفترة،
03:24
letting them navigate old stomping grounds with ease.
53
204220
3752
مما يسمح لها بالتنقل بسهولة في الأماكن التي اعتادت العيش فيها قديمًا.
03:27
Yet despite these incredible adaptations,
54
207972
2407
ولكن على الرغم من وسائل التكيف المذهلة هذه،
03:30
there are changes unfolding in their habitats
55
210379
2587
هناك تغيرات تنتشر في مواطنها
03:32
too rapidly for sea lions to handle.
56
212966
2833
بشكل أسرع مما يمكنها التعامل معه.
03:35
As climate change warms the oceans, certain toxic algae species thrive.
57
215799
5145
فبينما يعمل التغير المناخي على تدفئة المحيط، تنتشر بعض أنواع الطحالب السامة.
03:40
This algae is harmless to the fish who eat it,
58
220944
2860
هذه الطحالب غير ضارة بالأسماك التي تأكلها،
03:43
but for the sea lions which ingest those fish,
59
223804
2431
ولكن بالنسبة لأسود البحر التي تأكل الأسماك،
03:46
the algae’s domoic acid can trigger seizures and brain damage.
60
226235
4282
يمكن لحمض الدوميك الخاص بالطحالب أن يحفز الإصابة بالنوبات وتلف الدماغ.
03:50
Changing ocean conditions keep this algae blooming year round,
61
230517
3401
الظروف المتغيرة بالمحيط تبقى ازدهار نمو هذه الطحالب مستمرًا طوال العام،
03:53
causing more and more sea lions to wash up on beaches.
62
233918
4446
مما يجعل المزيد والمزيد من أسود البحر تنجرف ميتة على الشواطئ.
03:58
This tragic discovery is just one of the many ways
63
238364
2958
هذا الاكتشاف التراجيدي هو مجرد واحد من الطرق الكثيرة
04:01
the health of aquatic animal communities can help us
64
241322
2767
التي تساعدنا بها صحة مجتمعات الحيوانات المائية
04:04
better understand Earth’s oceans.
65
244089
2440
على فهم أفضل لمحيطات الأرض.
04:06
These red flags help us take action
66
246529
2151
هذه الإشارات الحمراء تساعدنا في التصرف
04:08
to protect ourselves and other maritime mammals.
67
248680
3120
لحماية أنفسنا والثدييات البحرية الأخرى.
04:11
And the more we can learn about the changing ocean that sea lions inhabit,
68
251800
3764
وكلما تعلمنا المزيد عن المحيط المتغير الذي تستوطنه أسود البحر،
04:15
the better equipped we’ll be to help these clever creatures thrive.
69
255564
4700
كان استعدادنا أفضل لمساعدة هذه الكائنات الماهرة في الازدهار.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7