下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sola Watanabe
校正: Tomoyuki Suzuki
00:12
Sunning themselves on rocks or waddling
awkwardly across the beach,
0
12071
3969
岩の上でひなたぼっこしたり
浜辺でヨタヨタ歩くアシカを見ると
00:16
it’s easy to think of these immobile
mammals less as sea lions,
1
16040
3991
動かないこの哺乳類が
「アシカ」ではなく
00:20
and more as sea house cats.
2
20031
2447
「海の飼い猫」に見えるでしょう
00:22
But don’t be fooled by their
beachside behavior.
3
22478
2524
しかし浜辺でのアシカの姿に
騙されてはいけません
00:25
Under the waves, sea lions are
incredible endurance hunters.
4
25002
4282
波の下に行くと
アシカはとても辛抱強く狩りをします
00:29
Hurtling around at speeds from
4 to 18 miles an hour
5
29284
3556
時速6キロから30キロの速さで突進し
00:32
and hunting for up to 30 hours at a time,
6
32840
2866
1回に30時間も狩りを
続けることができます
00:35
these majestic mammals live
up to their name.
7
35706
3305
この堂々たる哺乳類はまさに
「海のライオン」ともいえるでしょう
00:39
And thanks to a suite of
physical adaptations,
8
39011
2952
身体が適応し
00:41
finely tuned over millions of years,
they make for resourceful foragers.
9
41963
5272
百万年もかけて調整しながら
臨機応変なハンターになったのです
00:47
To find their favorite food,
10
47235
1665
お気に入りの食物を得るため
00:48
sea lions hunt much deeper than
many of their semi-aquatic peers.
11
48900
4642
アシカは他の半水生の動物よりも
ずっと深くまで潜って狩りをします
00:53
With some species diving to
depths of nearly 400 meters,
12
53542
3458
400メートル近くまで
潜るいくつかの種と同様に
00:57
they’re able to cope with
the mounting pressure
13
57000
2307
上昇する水圧に対し
柔軟な肋骨を折りたたんで
00:59
by collapsing their pliable rib cage,
and compressing a pair of springy lungs.
14
59307
5072
弾力のある一対の肺を
圧縮することで対応できます
01:04
This pushes air up through
the smaller airways,
15
64379
2772
酸素が肺から出ていく時に
01:07
collapsing rings of cartilage as
oxygen travels out from the lungs,
16
67151
4147
リング状の軟骨がしぼんでいき
空気が狭い気管へと押し出され
01:11
to be held in the larger, upper airways.
17
71298
2998
そして 上部にあるより広い気管に
空気が貯まります
01:14
Upon surfacing, this air will be
used to re-inflate the lungs,
18
74296
4218
水面に上がる際にこの空気は
肺を再び膨くらますために用いられますが
01:18
but for now their heart slows
down to preserve oxygen.
19
78514
4311
それまでは酸素を保存するため
拍動がゆっくりになります
01:22
Blood flow is redirected towards
only the most essential organs
20
82825
3832
血流は最も大切な臓器だけに
行先を変えます
01:26
like the heart, lungs, and brain,
21
86657
2452
心臓、肺や脳など
01:29
which rely on reserve oxygen
stored in blood and muscle.
22
89109
4207
血液や筋肉に蓄えられた
酸素に依存している臓器のことです
01:33
Once they arrive at their hunting ground,
23
93316
2108
狩り場に到着すると
01:35
sea lions depend on their superior
vision to find their prey.
24
95424
4225
アシカは獲物を探すのに
優れた視力を使います
01:39
Most mammal eyes have
a structure called a lens–
25
99649
2882
ほとんどの哺乳類の目には
水晶体という構造があり
01:42
a transparent, convex structure whose
shape refracts light to enable sight.
26
102531
4820
透明で凸面になっており
光が屈折することで ものが見えます
01:47
In humans, this lens is curved to process
light waves traveling through air.
27
107351
4944
人間の場合 水晶体は空気中を通ってきた
光を捉えるように湾曲しています
01:52
But sea lions need to see their
best at hundreds of meters deep.
28
112295
4538
しかしアシカは 数百メートルもの水深で
可能な限りの視力を得なければなりません
01:56
To accommodate, their eyes have a much
rounder lens to refract light underwater,
29
116833
4940
これを実現するため 目には
水中の光を屈折させるより丸い水晶体と
02:01
as well as teardrop-shaped pupils
30
121773
2078
元の大きさの25倍にまで開く
02:03
which can expand to 25 times
their original size.
31
123851
3529
涙型の瞳孔があります
02:07
This lets in as much light as possible,
32
127380
2213
これによって
可能なかぎりの光を取り込み
02:09
helping them pinpoint their prey in
even the dimmest conditions.
33
129593
4737
非常に薄暗い環境でも
獲物を正確に定めます
02:14
But once they’ve closed in,
34
134330
1562
しかし全く見えなくなったら
02:15
they rely on something akin to a sixth
sense to actually catch their meal.
35
135892
5460
第六感のようなもので
獲物を捕らえるのです
02:21
Their whiskers, or vibrissae,
36
141352
2651
アシカのヒゲ 別名で 洞毛は
02:24
are composed of keratin
and full of nerve fibers
37
144003
3199
ケラチンでできており
神経線維が詰まっていて
02:27
that run deep into the connective
tissue of their face.
38
147202
4021
線維は顔の結合組織にまで
つながっています
02:31
Sea lions have full directional control
over these whiskers,
39
151223
3733
アシカはヒゲの向きを
自由にコントロールでき
02:34
which can lie flat against their face,
or stick out at a 90-degree angle.
40
154956
4553
顔に沿って横たわらせたり、
直角にピンと立てることもできます
02:39
When properly tuned,
41
159509
1303
しっかりと調整されると
02:40
these whiskers can sense the slim trails
of moving water fish leave in their wake.
42
160812
4980
ヒゲは魚が動いたときの水の微動を
認識することが出来ます
02:45
And they’re precise enough to let
blindfolded sea lions
43
165792
3336
その正確さは
視界を失ったアシカが
02:49
tell the difference between objects less
than two centimeters different in size.
44
169128
5190
2センチ以下の差しかない物の
違いを感じられるほどです
02:54
With these tools a healthy sea lion can
catch generous helpings of fish
45
174318
4207
このような仕組みにより
健康なアシカは漁に出るたびに
02:58
such as anchovy, mackerel,
and squid on every outing.
46
178525
3951
イワシ、サバ、イカなどの魚を
大量に捕まえることができます
03:02
And with their exceptional memories, they
can remember multiple hunting grounds,
47
182476
3887
そしてとても並はずれた記憶力で
複数の狩場を記憶できます
03:06
including those they haven’t
visited in decades.
48
186363
2780
何十年も訪れていなかった
狩り場も覚えているのです
03:09
This memory also extends to breeding
territories and birthing areas,
49
189143
4164
繁殖のための縄張りや
子を産む場所も記憶し
03:13
as well as which neighbors
are friend and foe.
50
193307
3480
近所のどのアシカが
仲間か敵かも覚えています
03:16
There’s even evidence that sea lions
can remember how to perform tasks
51
196787
3992
しかも10年行っていない作業を
覚えていて
03:20
after 10 years with no
practice in between,
52
200779
3441
それによって
昔たむろしていた場所に
03:24
letting them navigate old stomping
grounds with ease.
53
204220
3752
簡単に行くことができるという
証拠さえあります
03:27
Yet despite these incredible adaptations,
54
207972
2407
このような驚くべき
適応能力をもっても
03:30
there are changes unfolding
in their habitats
55
210379
2587
アシカが対応できないような
急激な環境変化が
03:32
too rapidly for sea lions to handle.
56
212966
2833
生息の場に起きているので
03:35
As climate change warms the oceans,
certain toxic algae species thrive.
57
215799
5145
気候変化による海の温暖化に伴い
ある有毒藻類が繁茂しています
03:40
This algae is harmless to
the fish who eat it,
58
220944
2860
この藻類を直接食す魚には無害ですが
03:43
but for the sea lions which
ingest those fish,
59
223804
2431
その魚を食べるアシカにとっては
03:46
the algae’s domoic acid can trigger
seizures and brain damage.
60
226235
4282
藻類のドウモイ酸が
発作や脳損傷を引き起こします
03:50
Changing ocean conditions keep
this algae blooming year round,
61
230517
3401
海の環境変化により
この藻類が一年中生え
03:53
causing more and more sea lions
to wash up on beaches.
62
233918
4446
さらに多くのアシカが
砂浜に打ち上げられています
03:58
This tragic discovery is just one
of the many ways
63
238364
2958
この悲しい発見は
04:01
the health of aquatic animal
communities can help us
64
241322
2767
水生動物群の健康を知ることによって
我々の海への
04:04
better understand Earth’s oceans.
65
244089
2440
理解をより深めるための
数ある方法のひとつに過ぎません
04:06
These red flags help us take action
66
246529
2151
このような危険信号は
我々自身や
04:08
to protect ourselves and other
maritime mammals.
67
248680
3120
他の海生哺乳類を
保護するための行動を取るのに役立ちます
04:11
And the more we can learn about the
changing ocean that sea lions inhabit,
68
251800
3764
そしてアシカが生息する
海の変化について学べば学ぶほど
04:15
the better equipped we’ll be to help
these clever creatures thrive.
69
255564
4700
我々がこれらの賢い動物たちの繁殖を
助ける手段をより多く得ることができるのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。