The lovable (and lethal) sea lion - Claire Simeone

498,387 views ・ 2019-05-28

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sola Watanabe 校正: Tomoyuki Suzuki
00:12
Sunning themselves on rocks or waddling awkwardly across the beach,
0
12071
3969
岩の上でひなたぼっこしたり 浜辺でヨタヨタ歩くアシカを見ると
00:16
it’s easy to think of these immobile mammals less as sea lions,
1
16040
3991
動かないこの哺乳類が 「アシカ」ではなく
00:20
and more as sea house cats.
2
20031
2447
「海の飼い猫」に見えるでしょう
00:22
But don’t be fooled by their beachside behavior.
3
22478
2524
しかし浜辺でのアシカの姿に 騙されてはいけません
00:25
Under the waves, sea lions are incredible endurance hunters.
4
25002
4282
波の下に行くと アシカはとても辛抱強く狩りをします
00:29
Hurtling around at speeds from 4 to 18 miles an hour
5
29284
3556
時速6キロから30キロの速さで突進し
00:32
and hunting for up to 30 hours at a time,
6
32840
2866
1回に30時間も狩りを 続けることができます
00:35
these majestic mammals live up to their name.
7
35706
3305
この堂々たる哺乳類はまさに 「海のライオン」ともいえるでしょう
00:39
And thanks to a suite of physical adaptations,
8
39011
2952
身体が適応し
00:41
finely tuned over millions of years, they make for resourceful foragers.
9
41963
5272
百万年もかけて調整しながら 臨機応変なハンターになったのです
00:47
To find their favorite food,
10
47235
1665
お気に入りの食物を得るため
00:48
sea lions hunt much deeper than many of their semi-aquatic peers.
11
48900
4642
アシカは他の半水生の動物よりも ずっと深くまで潜って狩りをします
00:53
With some species diving to depths of nearly 400 meters,
12
53542
3458
400メートル近くまで 潜るいくつかの種と同様に
00:57
they’re able to cope with the mounting pressure
13
57000
2307
上昇する水圧に対し 柔軟な肋骨を折りたたんで
00:59
by collapsing their pliable rib cage, and compressing a pair of springy lungs.
14
59307
5072
弾力のある一対の肺を 圧縮することで対応できます
01:04
This pushes air up through the smaller airways,
15
64379
2772
酸素が肺から出ていく時に
01:07
collapsing rings of cartilage as oxygen travels out from the lungs,
16
67151
4147
リング状の軟骨がしぼんでいき 空気が狭い気管へと押し出され
01:11
to be held in the larger, upper airways.
17
71298
2998
そして 上部にあるより広い気管に 空気が貯まります
01:14
Upon surfacing, this air will be used to re-inflate the lungs,
18
74296
4218
水面に上がる際にこの空気は 肺を再び膨くらますために用いられますが
01:18
but for now their heart slows down to preserve oxygen.
19
78514
4311
それまでは酸素を保存するため 拍動がゆっくりになります
01:22
Blood flow is redirected towards only the most essential organs
20
82825
3832
血流は最も大切な臓器だけに 行先を変えます
01:26
like the heart, lungs, and brain,
21
86657
2452
心臓、肺や脳など
01:29
which rely on reserve oxygen stored in blood and muscle.
22
89109
4207
血液や筋肉に蓄えられた 酸素に依存している臓器のことです
01:33
Once they arrive at their hunting ground,
23
93316
2108
狩り場に到着すると
01:35
sea lions depend on their superior vision to find their prey.
24
95424
4225
アシカは獲物を探すのに 優れた視力を使います
01:39
Most mammal eyes have a structure called a lens–
25
99649
2882
ほとんどの哺乳類の目には 水晶体という構造があり
01:42
a transparent, convex structure whose shape refracts light to enable sight.
26
102531
4820
透明で凸面になっており 光が屈折することで ものが見えます
01:47
In humans, this lens is curved to process light waves traveling through air.
27
107351
4944
人間の場合 水晶体は空気中を通ってきた 光を捉えるように湾曲しています
01:52
But sea lions need to see their best at hundreds of meters deep.
28
112295
4538
しかしアシカは 数百メートルもの水深で 可能な限りの視力を得なければなりません
01:56
To accommodate, their eyes have a much rounder lens to refract light underwater,
29
116833
4940
これを実現するため 目には 水中の光を屈折させるより丸い水晶体と
02:01
as well as teardrop-shaped pupils
30
121773
2078
元の大きさの25倍にまで開く
02:03
which can expand to 25 times their original size.
31
123851
3529
涙型の瞳孔があります
02:07
This lets in as much light as possible,
32
127380
2213
これによって 可能なかぎりの光を取り込み
02:09
helping them pinpoint their prey in even the dimmest conditions.
33
129593
4737
非常に薄暗い環境でも 獲物を正確に定めます
02:14
But once they’ve closed in,
34
134330
1562
しかし全く見えなくなったら
02:15
they rely on something akin to a sixth sense to actually catch their meal.
35
135892
5460
第六感のようなもので 獲物を捕らえるのです
02:21
Their whiskers, or vibrissae,
36
141352
2651
アシカのヒゲ 別名で 洞毛は
02:24
are composed of keratin and full of nerve fibers
37
144003
3199
ケラチンでできており 神経線維が詰まっていて
02:27
that run deep into the connective tissue of their face.
38
147202
4021
線維は顔の結合組織にまで つながっています
02:31
Sea lions have full directional control over these whiskers,
39
151223
3733
アシカはヒゲの向きを 自由にコントロールでき
02:34
which can lie flat against their face, or stick out at a 90-degree angle.
40
154956
4553
顔に沿って横たわらせたり、 直角にピンと立てることもできます
02:39
When properly tuned,
41
159509
1303
しっかりと調整されると
02:40
these whiskers can sense the slim trails of moving water fish leave in their wake.
42
160812
4980
ヒゲは魚が動いたときの水の微動を 認識することが出来ます
02:45
And they’re precise enough to let blindfolded sea lions
43
165792
3336
その正確さは 視界を失ったアシカが
02:49
tell the difference between objects less than two centimeters different in size.
44
169128
5190
2センチ以下の差しかない物の 違いを感じられるほどです
02:54
With these tools a healthy sea lion can catch generous helpings of fish
45
174318
4207
このような仕組みにより 健康なアシカは漁に出るたびに
02:58
such as anchovy, mackerel, and squid on every outing.
46
178525
3951
イワシ、サバ、イカなどの魚を 大量に捕まえることができます
03:02
And with their exceptional memories, they can remember multiple hunting grounds,
47
182476
3887
そしてとても並はずれた記憶力で 複数の狩場を記憶できます
03:06
including those they haven’t visited in decades.
48
186363
2780
何十年も訪れていなかった 狩り場も覚えているのです
03:09
This memory also extends to breeding territories and birthing areas,
49
189143
4164
繁殖のための縄張りや 子を産む場所も記憶し
03:13
as well as which neighbors are friend and foe.
50
193307
3480
近所のどのアシカが 仲間か敵かも覚えています
03:16
There’s even evidence that sea lions can remember how to perform tasks
51
196787
3992
しかも10年行っていない作業を 覚えていて
03:20
after 10 years with no practice in between,
52
200779
3441
それによって 昔たむろしていた場所に
03:24
letting them navigate old stomping grounds with ease.
53
204220
3752
簡単に行くことができるという 証拠さえあります
03:27
Yet despite these incredible adaptations,
54
207972
2407
このような驚くべき 適応能力をもっても
03:30
there are changes unfolding in their habitats
55
210379
2587
アシカが対応できないような 急激な環境変化が
03:32
too rapidly for sea lions to handle.
56
212966
2833
生息の場に起きているので
03:35
As climate change warms the oceans, certain toxic algae species thrive.
57
215799
5145
気候変化による海の温暖化に伴い ある有毒藻類が繁茂しています
03:40
This algae is harmless to the fish who eat it,
58
220944
2860
この藻類を直接食す魚には無害ですが
03:43
but for the sea lions which ingest those fish,
59
223804
2431
その魚を食べるアシカにとっては
03:46
the algae’s domoic acid can trigger seizures and brain damage.
60
226235
4282
藻類のドウモイ酸が 発作や脳損傷を引き起こします
03:50
Changing ocean conditions keep this algae blooming year round,
61
230517
3401
海の環境変化により この藻類が一年中生え
03:53
causing more and more sea lions to wash up on beaches.
62
233918
4446
さらに多くのアシカが 砂浜に打ち上げられています
03:58
This tragic discovery is just one of the many ways
63
238364
2958
この悲しい発見は
04:01
the health of aquatic animal communities can help us
64
241322
2767
水生動物群の健康を知ることによって 我々の海への
04:04
better understand Earth’s oceans.
65
244089
2440
理解をより深めるための 数ある方法のひとつに過ぎません
04:06
These red flags help us take action
66
246529
2151
このような危険信号は 我々自身や
04:08
to protect ourselves and other maritime mammals.
67
248680
3120
他の海生哺乳類を 保護するための行動を取るのに役立ちます
04:11
And the more we can learn about the changing ocean that sea lions inhabit,
68
251800
3764
そしてアシカが生息する 海の変化について学べば学ぶほど
04:15
the better equipped we’ll be to help these clever creatures thrive.
69
255564
4700
我々がこれらの賢い動物たちの繁殖を 助ける手段をより多く得ることができるのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7