The lovable (and lethal) sea lion - Claire Simeone

498,387 views ・ 2019-05-28

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Miruna Tuns Corector: Cristina Nicolae
00:12
Sunning themselves on rocks or waddling awkwardly across the beach,
0
12071
3969
Bronzându-se pe stânci sau clătinându-se greoi de colo colo pe plajă,
00:16
it’s easy to think of these immobile mammals less as sea lions,
1
16040
3991
este uşor să asociezi aceste mamifere imobile mai puţin cu leii de mare,
00:20
and more as sea house cats.
2
20031
2447
şi mai mult cu pisica domestică de mare.
00:22
But don’t be fooled by their beachside behavior.
3
22478
2524
Dar nu te lăsa păcălit de comportamentul lor de pe plajă.
00:25
Under the waves, sea lions are incredible endurance hunters.
4
25002
4282
Sub valuri, leii de mare sunt vânători cu o incredibilă rezistenţă.
00:29
Hurtling around at speeds from 4 to 18 miles an hour
5
29284
3556
Gonind cu o viteză de la 6 până la 28 kilometri pe oră
00:32
and hunting for up to 30 hours at a time,
6
32840
2866
şi vânând până la 30 de ore continuu,
00:35
these majestic mammals live up to their name.
7
35706
3305
aceste mamifere maiestuoase se ridică la înălțimea numelui lor.
00:39
And thanks to a suite of physical adaptations,
8
39011
2952
Și mulțumită unui set de adaptări fizice,
00:41
finely tuned over millions of years, they make for resourceful foragers.
9
41963
5272
bine dezvoltate în decursul milioanelor de ani, au devenit căutători ingenioși.
00:47
To find their favorite food,
10
47235
1665
Ca să-și găsească hrana preferată,
00:48
sea lions hunt much deeper than many of their semi-aquatic peers.
11
48900
4642
leii de mare vânează mult mai adânc decât colegii lor semi-acvatici.
00:53
With some species diving to depths of nearly 400 meters,
12
53542
3458
Unele specii atingând adâncimi de aproape 400 de metri,
sunt capabili să facă faţă creşterii presiunii
00:57
they’re able to cope with the mounting pressure
13
57000
2307
00:59
by collapsing their pliable rib cage, and compressing a pair of springy lungs.
14
59307
5072
deformându-și cutia toracică şi comprimându-și plămânii flexibili.
01:04
This pushes air up through the smaller airways,
15
64379
2772
Acest lucru împinge aerul prin căile respiratorii mai mici,
01:07
collapsing rings of cartilage as oxygen travels out from the lungs,
16
67151
4147
turtind cartilajele în timp ce oxigenul iese din plămâni,
01:11
to be held in the larger, upper airways.
17
71298
2998
urmând să fie păstrat în căile respiratorii superioare.
01:14
Upon surfacing, this air will be used to re-inflate the lungs,
18
74296
4218
Când va ieși la suprafață, acest aer va fi folosit să umfle din nou plămânii,
01:18
but for now their heart slows down to preserve oxygen.
19
78514
4311
dar acum inima își încetinește ritmul pentru a scădea consumul de oxigen.
01:22
Blood flow is redirected towards only the most essential organs
20
82825
3832
Fluxul sanguin este redirecţionat doar spre organele esenţiale,
01:26
like the heart, lungs, and brain,
21
86657
2452
precum inima, plămânii şi creierul,
01:29
which rely on reserve oxygen stored in blood and muscle.
22
89109
4207
care se bazează pe rezerva de oxigen din sânge şi mușchi.
01:33
Once they arrive at their hunting ground,
23
93316
2108
Odată ce ajung în locul de vânat,
01:35
sea lions depend on their superior vision to find their prey.
24
95424
4225
leii de mare depind de vederea lor superioară pentru a-şi găsi prada.
01:39
Most mammal eyes have a structure called a lens–
25
99649
2882
Majoritatea ochilor mamiferelor au o structură numită cristalin,
01:42
a transparent, convex structure whose shape refracts light to enable sight.
26
102531
4820
o structură transparentă şi convexă ce refractă lumina, permițând vederea.
01:47
In humans, this lens is curved to process light waves traveling through air.
27
107351
4944
La oameni, cristalinul e curbat pentru a procesa undele de lumină din aer.
01:52
But sea lions need to see their best at hundreds of meters deep.
28
112295
4538
Dar leii de mare trebuie să vadă perfect la mii de metri adâncime.
01:56
To accommodate, their eyes have a much rounder lens to refract light underwater,
29
116833
4940
Ochii lor au un cristalin mult mai curbat pentru a putea refracta lumina sub apă,
02:01
as well as teardrop-shaped pupils
30
121773
2078
iar pupilele lor în formă de picătură de apă
02:03
which can expand to 25 times their original size.
31
123851
3529
se pot dilata de 25 de ori mai mult decât mărimea lor normală.
02:07
This lets in as much light as possible,
32
127380
2213
Asta permite o captare maximă a luminii,
02:09
helping them pinpoint their prey in even the dimmest conditions.
33
129593
4737
ajutăndu-i să-și localizeze prada chiar şi-n cele mai nefavorabile condiţii.
02:14
But once they’ve closed in,
34
134330
1562
Dar odată ce se apropie,
02:15
they rely on something akin to a sixth sense to actually catch their meal.
35
135892
5460
se bazează pe ceva asemănător cu un al șaselea simț să-și prindă prada.
02:21
Their whiskers, or vibrissae,
36
141352
2651
Mustăţile lor, sau vibrissae,
02:24
are composed of keratin and full of nerve fibers
37
144003
3199
sunt făcute din keratină și au o multitudine de fibre nervoase
02:27
that run deep into the connective tissue of their face.
38
147202
4021
care ajung adânc în ţesutul conjunctiv al feţei lor.
02:31
Sea lions have full directional control over these whiskers,
39
151223
3733
Leii de mare au control absolut asupra mustăţilor,
02:34
which can lie flat against their face, or stick out at a 90-degree angle.
40
154956
4553
care pot sta lipite de faţă sau pot fi îndreptate la 90 de grade.
02:39
When properly tuned,
41
159509
1303
Când sunt bine reglate,
02:40
these whiskers can sense the slim trails of moving water fish leave in their wake.
42
160812
4980
aceste mustăţi pot simţi mișcarea apei cauzate de pești.
02:45
And they’re precise enough to let blindfolded sea lions
43
165792
3336
Şi sunt atât de precise încât, chiar şi legaţi la ochi, leii de mare
02:49
tell the difference between objects less than two centimeters different in size.
44
169128
5190
pot identifica obiecte cu o diferență de doi centimetri în dimensiuni.
02:54
With these tools a healthy sea lion can catch generous helpings of fish
45
174318
4207
Cu aceste abilități, un leu de mare poate prinde o multitudine de peşte
02:58
such as anchovy, mackerel, and squid on every outing.
46
178525
3951
cum ar fi anşoa, macrou sau calamar, la fiecare vânătoare.
03:02
And with their exceptional memories, they can remember multiple hunting grounds,
47
182476
3887
Cu ajutorul memoriei lor uimitoare îşi pot aminti numeroase locuri de vânat,
03:06
including those they haven’t visited in decades.
48
186363
2780
inclusiv pe cele pe care nu le-au vizitat de decenii întregi.
03:09
This memory also extends to breeding territories and birthing areas,
49
189143
4164
Memoria îi ajută şi cu teritoriile de împerechere şi cele unde se nasc puii,
03:13
as well as which neighbors are friend and foe.
50
193307
3480
precum și la a distinge care vecini îi sunt prieteni sau inamici.
03:16
There’s even evidence that sea lions can remember how to perform tasks
51
196787
3992
Sunt dovezi care arată că leii de mare își amintesc cum să facă lucruri
03:20
after 10 years with no practice in between,
52
200779
3441
chiar și după 10 ani, timp în care nu au mai exersat,
03:24
letting them navigate old stomping grounds with ease.
53
204220
3752
ajutându-i să exploreze teritorii vechi cu uşurinţă.
03:27
Yet despite these incredible adaptations,
54
207972
2407
Totuşi, în ciuda acestor adaptări incredibile,
03:30
there are changes unfolding in their habitats
55
210379
2587
intervin schimbări în habitatul lor
03:32
too rapidly for sea lions to handle.
56
212966
2833
mult prea rapid ca leii de mare să se poată adapta.
03:35
As climate change warms the oceans, certain toxic algae species thrive.
57
215799
5145
Odată ce încălzirea globală afectează oceanul, prosperă o specie toxică de alge.
03:40
This algae is harmless to the fish who eat it,
58
220944
2860
Această algă este inofensivă pentru peştii care o mănâncă,
03:43
but for the sea lions which ingest those fish,
59
223804
2431
dar pentru leii de mare care mănâncă acești pești,
03:46
the algae’s domoic acid can trigger seizures and brain damage.
60
226235
4282
acidul domoic al algei poate declanşa convulsii şi leziuni ale creierului.
03:50
Changing ocean conditions keep this algae blooming year round,
61
230517
3401
Schimbările ce afectează oceanul menţin creşterea algei tot anul,
03:53
causing more and more sea lions to wash up on beaches.
62
233918
4446
cauzând moartea a tot mai multor lei de mare.
03:58
This tragic discovery is just one of the many ways
63
238364
2958
Această descoperire tragică este doar una dintre metodele
04:01
the health of aquatic animal communities can help us
64
241322
2767
prin care sănătatea comunităților animalelor acvatice
ne pot ajuta să înțelegem mai bine oceanele Terrei.
04:04
better understand Earth’s oceans.
65
244089
2440
04:06
These red flags help us take action
66
246529
2151
Aceste semnale de alarmă ne ajută să acţionăm
04:08
to protect ourselves and other maritime mammals.
67
248680
3120
pentru a ne proteja pe noi şi alte mamifere maritime.
04:11
And the more we can learn about the changing ocean that sea lions inhabit,
68
251800
3764
Cu cât știm mai mult despre schimbările ce afectează oceanul în care trăiesc leii,
04:15
the better equipped we’ll be to help these clever creatures thrive.
69
255564
4700
cu atât vom fi mai bine echipați pentru a ajuta aceste creaturi.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7