The lovable (and lethal) sea lion - Claire Simeone

498,387 views ・ 2019-05-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lada Zimina Редактор: Anna Kotova
00:12
Sunning themselves on rocks or waddling awkwardly across the beach,
0
12071
3969
Нежась на солнышке на скалистых лежбищах или неуклюже передвигаясь по пляжу,
00:16
it’s easy to think of these immobile mammals less as sea lions,
1
16040
3991
эти неповоротливые животные больше похожи на домашних котов,
00:20
and more as sea house cats.
2
20031
2447
чем на львов.
00:22
But don’t be fooled by their beachside behavior.
3
22478
2524
Но их поведение на берегу обманчиво.
00:25
Under the waves, sea lions are incredible endurance hunters.
4
25002
4282
Под водой они невероятно выносливые охотники.
00:29
Hurtling around at speeds from 4 to 18 miles an hour
5
29284
3556
Способные нестись со скоростью от 6 до 29 км/ч
00:32
and hunting for up to 30 hours at a time,
6
32840
2866
и охотиться до 30 часов подряд,
00:35
these majestic mammals live up to their name.
7
35706
3305
эти величественные животные оправдывают своё название.
00:39
And thanks to a suite of physical adaptations,
8
39011
2952
Благодаря хорошо отлаженному за миллионы лет
00:41
finely tuned over millions of years, they make for resourceful foragers.
9
41963
5272
набору физических адаптаций, из них получаются успешные добытчики.
00:47
To find their favorite food,
10
47235
1665
Морские львы охотятся
00:48
sea lions hunt much deeper than many of their semi-aquatic peers.
11
48900
4642
на гораздо большей глубине, чем другие полуводные виды.
00:53
With some species diving to depths of nearly 400 meters,
12
53542
3458
Некоторые виды морских львов погружаются на глубину около 400 метров.
00:57
they’re able to cope with the mounting pressure
13
57000
2307
Чтобы справиться с растущим давлением,
00:59
by collapsing their pliable rib cage, and compressing a pair of springy lungs.
14
59307
5072
их пластичная грудная клетка и упругие лёгкие способны сжиматься.
01:04
This pushes air up through the smaller airways,
15
64379
2772
Из-за сужающихся хрящевых колец воздух выталкивается
01:07
collapsing rings of cartilage as oxygen travels out from the lungs,
16
67151
4147
через малые дыхательные пути, тогда как кислород выходит из лёгких,
01:11
to be held in the larger, upper airways.
17
71298
2998
задерживаясь в верхних дыхательных путях.
01:14
Upon surfacing, this air will be used to re-inflate the lungs,
18
74296
4218
При всплытии лёгкие заново наполнятся этим воздухом,
01:18
but for now their heart slows down to preserve oxygen.
19
78514
4311
а пока что сердцебиение замедляется для сохранения кислорода.
01:22
Blood flow is redirected towards only the most essential organs
20
82825
3832
Кровоток перенаправляется к жизненно важным органам,
01:26
like the heart, lungs, and brain,
21
86657
2452
таким как сердце, лёгкие и мозг.
01:29
which rely on reserve oxygen stored in blood and muscle.
22
89109
4207
Для их работы используются имеющиеся в крови и мышцах кислородные запасы.
01:33
Once they arrive at their hunting ground,
23
93316
2108
В поиске добычи во время охоты
01:35
sea lions depend on their superior vision to find their prey.
24
95424
4225
морские львы полагаются на превосходное зрение.
01:39
Most mammal eyes have a structure called a lens–
25
99649
2882
У глаз большинства млекопитающих есть прозрачный двояковыпуклый хрусталик,
01:42
a transparent, convex structure whose shape refracts light to enable sight.
26
102531
4820
обеспечивающий зрение за счёт преломления света.
01:47
In humans, this lens is curved to process light waves traveling through air.
27
107351
4944
Хрусталик человека изогнут, чтобы преломлять лучи света в воздушной среде.
01:52
But sea lions need to see their best at hundreds of meters deep.
28
112295
4538
Но морским львам нужно отлично видеть на глубине сотен метров.
01:56
To accommodate, their eyes have a much rounder lens to refract light underwater,
29
116833
4940
Для этого их глаза оснащены более круглым хрусталиком, преломляющим свет под водой,
02:01
as well as teardrop-shaped pupils
30
121773
2078
и зрачком в форме слезы,
02:03
which can expand to 25 times their original size.
31
123851
3529
который может увеличиваться в 25 раз по сравнению с обычным размером.
02:07
This lets in as much light as possible,
32
127380
2213
Благодаря этому на сетчатку попадает максимальное количество света,
02:09
helping them pinpoint their prey in even the dimmest conditions.
33
129593
4737
что помогает заметить добычу даже в кромешной тьме.
02:14
But once they’ve closed in,
34
134330
1562
Приблизившись к добыче,
02:15
they rely on something akin to a sixth sense to actually catch their meal.
35
135892
5460
морские львы используют что-то сродни шестому чувству, чтобы её поймать.
02:21
Their whiskers, or vibrissae,
36
141352
2651
Их усы, или, иначе, вибриссы, состоят из кератина.
02:24
are composed of keratin and full of nerve fibers
37
144003
3199
Они полны нервных волокон,
02:27
that run deep into the connective tissue of their face.
38
147202
4021
уходящих глубоко в соединительную ткань мордочки.
02:31
Sea lions have full directional control over these whiskers,
39
151223
3733
Морские львы всецело контролируют движения усов,
02:34
which can lie flat against their face, or stick out at a 90-degree angle.
40
154956
4553
могут прижать их к лицу или оттопырить под прямым углом.
02:39
When properly tuned,
41
159509
1303
Правильно направленные усы
02:40
these whiskers can sense the slim trails of moving water fish leave in their wake.
42
160812
4980
могут засечь слабые колебания воды, исходящие от движущейся рыбы.
02:45
And they’re precise enough to let blindfolded sea lions
43
165792
3336
Усы настолько чувствительны, что позволяют морским львам
02:49
tell the difference between objects less than two centimeters different in size.
44
169128
5190
вслепую отличать предметы, разнящиеся в размере всего на 2 см.
02:54
With these tools a healthy sea lion can catch generous helpings of fish
45
174318
4207
С их помощью морские львы каждый раз добывают
02:58
such as anchovy, mackerel, and squid on every outing.
46
178525
3951
большое количество анчоусов, скумбрий и кальмаров.
03:02
And with their exceptional memories, they can remember multiple hunting grounds,
47
182476
3887
Выдающаяся память позволяет помнить много мест для охоты,
03:06
including those they haven’t visited in decades.
48
186363
2780
включая те, что посещались десятилетия назад.
03:09
This memory also extends to breeding territories and birthing areas,
49
189143
4164
Их память вмещает даже места для спаривания и рождения потомства.
03:13
as well as which neighbors are friend and foe.
50
193307
3480
Они помнят также дружелюбных и враждебных соседей.
03:16
There’s even evidence that sea lions can remember how to perform tasks
51
196787
3992
Есть свидетельства о том, что морские львы могут без повторения решить задачу,
03:20
after 10 years with no practice in between,
52
200779
3441
которой их обучили 10 лет назад,
03:24
letting them navigate old stomping grounds with ease.
53
204220
3752
что позволяет им с лёгкостью ориентироваться на старых местах охоты.
03:27
Yet despite these incredible adaptations,
54
207972
2407
Но несмотря на великолепную приспособленность морских львов,
03:30
there are changes unfolding in their habitats
55
210379
2587
изменения в среде их обитания слишком стремительны,
03:32
too rapidly for sea lions to handle.
56
212966
2833
чтобы с ними можно было справиться.
03:35
As climate change warms the oceans, certain toxic algae species thrive.
57
215799
5145
Из-за изменения климата океан греется, что ведёт к разрастанию токсичных водорослей.
03:40
This algae is harmless to the fish who eat it,
58
220944
2860
Эти водоросли безвредны для рыб, которые их едят.
03:43
but for the sea lions which ingest those fish,
59
223804
2431
Но у питающихся рыбой морских львов могут возникнуть судороги и травмы мозга
03:46
the algae’s domoic acid can trigger seizures and brain damage.
60
226235
4282
из-за домоевой кислоты, содержащейся в водорослях.
03:50
Changing ocean conditions keep this algae blooming year round,
61
230517
3401
За счёт изменения состояния океана водоросли стали цвести круглый год,
03:53
causing more and more sea lions to wash up on beaches.
62
233918
4446
поэтому всё больше морских львов погибает.
03:58
This tragic discovery is just one of the many ways
63
238364
2958
Это трагичное открытие — лишь один пример того,
04:01
the health of aquatic animal communities can help us
64
241322
2767
как наблюдение за жизнью водных сообществ
04:04
better understand Earth’s oceans.
65
244089
2440
помогает нам лучше понять Мировой океан.
04:06
These red flags help us take action
66
246529
2151
Такие случаи побуждают к принятию мер
04:08
to protect ourselves and other maritime mammals.
67
248680
3120
по защите людей и морских млекопитающих.
04:11
And the more we can learn about the changing ocean that sea lions inhabit,
68
251800
3764
Приобретая знания об изменениях океана, мы сможем эффективнее помогать
04:15
the better equipped we’ll be to help these clever creatures thrive.
69
255564
4700
обитающим там морским львам.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7