The lovable (and lethal) sea lion - Claire Simeone

498,387 views ・ 2019-05-28

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: prinda kanok Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:12
Sunning themselves on rocks or waddling awkwardly across the beach,
0
12071
3969
ทั้งการอาบแดดบนหินและคลานเตาะแตะไปมาบนหาด
00:16
it’s easy to think of these immobile mammals less as sea lions,
1
16040
3991
ทำให้เรามักมองว่า สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่ไม่เคลื่อนไหวนี้
00:20
and more as sea house cats.
2
20031
2447
ดูเหมือนแมวทะเลมากกว่าสิงโตทะเล
00:22
But don’t be fooled by their beachside behavior.
3
22478
2524
แต่อย่าให้พฤติกรรมริมหาด ของพวกมันหลอกคุณได้เชียว
เพราะเมื่ออยู่ใต้ผืนน้ำ สิงโตทะเลก็นับเป็นนักล่าจอมอึดอันน่าทึ่ง
00:25
Under the waves, sea lions are incredible endurance hunters.
4
25002
4282
00:29
Hurtling around at speeds from 4 to 18 miles an hour
5
29284
3556
พวกมันว่ายน้ำได้เร็ว 4-18 ไมล์ต่อชั่วโมง
00:32
and hunting for up to 30 hours at a time,
6
32840
2866
และล่าได้ยาวนานถึง 30 ชั่วโมงต่อครั้ง
00:35
these majestic mammals live up to their name.
7
35706
3305
นับเป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมแสนสง่า ที่ใช้ชีวิตได้สมชื่อสิงโตทะเล
ด้วยการปรับตัวทางกายภาพมากมาย
00:39
And thanks to a suite of physical adaptations,
8
39011
2952
00:41
finely tuned over millions of years, they make for resourceful foragers.
9
41963
5272
ที่ผ่านการปรับแต่งมาอย่างละเอียดอ่อน นับล้านปี พวกมันจึงเป็นนักหาอาหารฝีมือดี
00:47
To find their favorite food,
10
47235
1665
เพื่อตามหาอาหารโปรด
00:48
sea lions hunt much deeper than many of their semi-aquatic peers.
11
48900
4642
สิงโตทะเลจึงออกล่าในน้ำลึกยิ่งกว่า สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดอื่นที่หากินในทะเล
00:53
With some species diving to depths of nearly 400 meters,
12
53542
3458
บางสายพันธุ์ก็ดำน้ำได้ลึกเกือบ 400 เมตร
เพราะพวกมันสามารถ ทนรับแรงดันน้ำที่มากขึ้นได้
00:57
they’re able to cope with the mounting pressure
13
57000
2307
00:59
by collapsing their pliable rib cage, and compressing a pair of springy lungs.
14
59307
5072
ด้วยการยุบตัวและการบีบตัว ของซี่โครงและปอดที่ยืดหยุ่น
01:04
This pushes air up through the smaller airways,
15
64379
2772
ซึ่งจะดันอากาศขึ้นไป ผ่านทางเดินหายใจที่แคบ
01:07
collapsing rings of cartilage as oxygen travels out from the lungs,
16
67151
4147
วงกระดูกอ่อนจะยุบตัวลง เมื่อออกซิเจนย้ายออกจากปอด
01:11
to be held in the larger, upper airways.
17
71298
2998
ไปกักเก็บในทางเดินหายใจส่วนบนที่ใหญ่กว่า
01:14
Upon surfacing, this air will be used to re-inflate the lungs,
18
74296
4218
เมื่อสิงโตทะเลขึ้นสู่ผิวน้ำ อากาศนี้จะนำมาใช้ขยายปอดกลับคืน
01:18
but for now their heart slows down to preserve oxygen.
19
78514
4311
แต่สำหรับตอนนี้ หัวใจของพวกมัน จะเต้นช้าลงเพื่อประหยัดออกซิเจน
01:22
Blood flow is redirected towards only the most essential organs
20
82825
3832
ร่างกายของพวกมันจะส่งเลือด ไปหล่อเลี้ยงอวัยวะสำคัญเท่านั้น
01:26
like the heart, lungs, and brain,
21
86657
2452
เช่น หัวใจ ปอด และสมอง
01:29
which rely on reserve oxygen stored in blood and muscle.
22
89109
4207
ซึ่งจะพึ่งพาออกซิเจน ที่กักเก็บในเลือดและกล้ามเนื้อ
01:33
Once they arrive at their hunting ground,
23
93316
2108
เมื่อดำลงมาถึงพื้นที่ออกล่า
01:35
sea lions depend on their superior vision to find their prey.
24
95424
4225
สิงโตทะเลจะพึ่งพา สายตาที่ยอดเยี่ยมในการค้นหาเหยื่อ
01:39
Most mammal eyes have a structure called a lens–
25
99649
2882
ตาของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมส่วนใหญ่ มีโครงสร้างที่เรียกว่าเลนส์
01:42
a transparent, convex structure whose shape refracts light to enable sight.
26
102531
4820
ซึ่งมีรูปร่างนูนใส จึงหักเหแสงได้ เพื่อให้ตามองเห็น
01:47
In humans, this lens is curved to process light waves traveling through air.
27
107351
4944
เลนส์ภายในตาของมนุษย์จะโค้งมน เพื่อประมวลผลจากคลื่นแสงในอากาศ
01:52
But sea lions need to see their best at hundreds of meters deep.
28
112295
4538
แต่สิงโตทะเลต้องมองเห็นได้ดีที่สุด ในน้ำลึกหลายร้อยเมตร
01:56
To accommodate, their eyes have a much rounder lens to refract light underwater,
29
116833
4940
เพื่อให้ทำเช่นนั้นได้ เลนส์ในตาของพวกมัน จึงกลมกว่ามาก เพื่อหักเหแสงใต้น้ำ
02:01
as well as teardrop-shaped pupils
30
121773
2078
และยังมีรูม่านตาทรงหยดน้ำ
02:03
which can expand to 25 times their original size.
31
123851
3529
ซึ่งขยายจากขนาดปกติได้ถึง 25 เท่า
02:07
This lets in as much light as possible,
32
127380
2213
ดวงตาเช่นนี้ทำให้รับแสงได้มากที่สุด
02:09
helping them pinpoint their prey in even the dimmest conditions.
33
129593
4737
พวกมันจึงระบุตำแหน่งเหยื่อได้ แม้ในสภาวะที่แสงน้อยที่สุด
02:14
But once they’ve closed in,
34
134330
1562
แต่เมื่อเข้าประชิดเหยื่อได้
02:15
they rely on something akin to a sixth sense to actually catch their meal.
35
135892
5460
พวกมันจะจับอาหาร โดยพึ่งพาสิ่งที่คล้ายสัมผัสที่ 6
02:21
Their whiskers, or vibrissae,
36
141352
2651
เส้นขนหรือหนวดของสิงโตทะเล
ประกอบด้วยเคราตินและเต็มไปด้วยใยประสาท
02:24
are composed of keratin and full of nerve fibers
37
144003
3199
02:27
that run deep into the connective tissue of their face.
38
147202
4021
ซึ่งหยั่งรากลึกลงไปยัง เนื้อเยื่อเกี่ยวพันบริเวณใบหน้า
02:31
Sea lions have full directional control over these whiskers,
39
151223
3733
สิงโตทะเลสามารถควบคุมทิศทาง ของหนวดเหล่านี้ได้โดยสมบูรณ์
02:34
which can lie flat against their face, or stick out at a 90-degree angle.
40
154956
4553
ไม่ว่าจะบังคับให้แนบไปกับหน้า หรือยื่นออกเป็นมุมฉาก
02:39
When properly tuned,
41
159509
1303
เมื่อปรับได้เหมาะสม
02:40
these whiskers can sense the slim trails of moving water fish leave in their wake.
42
160812
4980
หนวดเหล่านี้จะสัมผัสได้ถึงการกระเพื่อม เพียงเล็กน้อยของน้ำ ที่เกิดจากปลาว่ายผ่าน
02:45
And they’re precise enough to let blindfolded sea lions
43
165792
3336
และยังแม่นยำมากพอให้สิงโตทะเลที่ปิดตาอยู่
02:49
tell the difference between objects less than two centimeters different in size.
44
169128
5190
แยกแยะความแตกต่างระหว่างวัตถุ ที่มีขนาดต่างกันไม่เกิน 2 เซนติเมตรได้
02:54
With these tools a healthy sea lion can catch generous helpings of fish
45
174318
4207
ความสามารถเหล่านี้ทำให้สิงโตทะเลสุขภาพดี จับปลาได้มากในทุกครั้งที่ออกล่า
02:58
such as anchovy, mackerel, and squid on every outing.
46
178525
3951
ไม่ว่าจะเป็นแอนโชวี่ แมคเคอเรล หรือปลาหมึก
03:02
And with their exceptional memories, they can remember multiple hunting grounds,
47
182476
3887
และเพราะมีความจำที่เป็นเลิศ พวกมันจึงจำพื้นที่ออกล่าได้หลายแห่ง
03:06
including those they haven’t visited in decades.
48
186363
2780
รวมไปถึงพื้นที่ส่วนที่มันไม่ได้ไปนานแล้ว
03:09
This memory also extends to breeding territories and birthing areas,
49
189143
4164
ความจำเช่นนี้ยังรวมถึง อาณาเขตสืบพันธุ์และพื้นที่ออกลูก
03:13
as well as which neighbors are friend and foe.
50
193307
3480
และรวมไปถึงเพื่อนบ้านที่เป็นมิตรและศัตรู
03:16
There’s even evidence that sea lions can remember how to perform tasks
51
196787
3992
นอกจากนี้ยังมีหลักฐานว่า สิงโตทะเลจำวิธีทำสิ่งต่างๆ
03:20
after 10 years with no practice in between,
52
200779
3441
ที่ไม่เคยทำมาเกินกว่า 10 ปีได้
03:24
letting them navigate old stomping grounds with ease.
53
204220
3752
พวกมันจึงแหวกว่ายใน ถิ่นเก่าๆ ที่เคยไปมาได้อย่างง่ายดาย
03:27
Yet despite these incredible adaptations,
54
207972
2407
แต่ถึงแม้มันจะปรับตัวได้อย่างน่าทึ่ง
03:30
there are changes unfolding in their habitats
55
210379
2587
แต่การเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้น ในถิ่นที่อยู่ของสิงโตทะเล
03:32
too rapidly for sea lions to handle.
56
212966
2833
ก็รวดเร็วเกินกว่าที่พวกมันจะรับมือได้ทัน
03:35
As climate change warms the oceans, certain toxic algae species thrive.
57
215799
5145
ยิ่งมหาสมุทรอุ่นขึ้นเนื่องจากภาวะโลกรวน สาหร่ายพันธุ์ที่เป็นพิษบางส่วนก็ยิ่งเติบโต
03:40
This algae is harmless to the fish who eat it,
58
220944
2860
สาหร่ายเหล่านี้ ไม่เป็นอันตรายต่อปลาที่กินเข้าไป
03:43
but for the sea lions which ingest those fish,
59
223804
2431
แต่สำหรับสิงโตทะเลที่กินปลาเหล่านั้น
03:46
the algae’s domoic acid can trigger seizures and brain damage.
60
226235
4282
กรดโดโมอิกจากสาหร่าย อาจทำให้พวกมันชักและสมองเสียหายได้
03:50
Changing ocean conditions keep this algae blooming year round,
61
230517
3401
สภาพภายในมหาสมุทรที่เปลี่ยนไป ทำให้สาหร่ายเหล่านี้โตได้ตลอดปี
03:53
causing more and more sea lions to wash up on beaches.
62
233918
4446
สิงโตทะเลมากมายจึงต้องสูญเสียชีวิตไป
03:58
This tragic discovery is just one of the many ways
63
238364
2958
การค้นพบอันน่าเศร้านี้ เป็นเพียงหนึ่งในไม่กี่วิธี
04:01
the health of aquatic animal communities can help us
64
241322
2767
ที่ทำให้ข้อมูลเกี่ยวกับ ชุมชนสัตว์น้ำสามารถช่วยให้เรา
04:04
better understand Earth’s oceans.
65
244089
2440
เข้าใจในมหาสมุทรของโลกได้มากขึ้น
04:06
These red flags help us take action
66
246529
2151
สัญญาณเตือนเหล่านี้จะช่วยให้เราเริ่มลงมือ
04:08
to protect ourselves and other maritime mammals.
67
248680
3120
เพื่อปกป้องตัวเรา และเหล่าสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมในทะเล
04:11
And the more we can learn about the changing ocean that sea lions inhabit,
68
251800
3764
ยิ่งเราเรียนรู้มากขึ้นเกี่ยวกับ มหาสมุทรที่เปลี่ยนไปของเหล่าสิงโตทะเล
04:15
the better equipped we’ll be to help these clever creatures thrive.
69
255564
4700
เราก็ให้การช่วยเหลือ สัตว์แสนรู้เหล่านี้ได้ดียิ่งขึ้นเท่านั้น
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7