The lovable (and lethal) sea lion - Claire Simeone

498,387 views ・ 2019-05-28

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Juliana Lay Reviewer: Ade Indarta
00:12
Sunning themselves on rocks or waddling awkwardly across the beach,
0
12071
3969
Berjemur di bebatuan atau bergerak canggung melintasi pantai,
00:16
it’s easy to think of these immobile mammals less as sea lions,
1
16040
3991
mudah menganggap mamalia lamban ini kurang singa laut,
00:20
and more as sea house cats.
2
20031
2447
dan lebih mirip kucing laut rumahan.
00:22
But don’t be fooled by their beachside behavior.
3
22478
2524
Tapi jangan ditipu kebiasaannya di pantai
00:25
Under the waves, sea lions are incredible endurance hunters.
4
25002
4282
Di bawah ombak, singa laut adalah pemburu dengan daya tahan yang luar biasa.
00:29
Hurtling around at speeds from 4 to 18 miles an hour
5
29284
3556
Meluncur dengan kecepatan sekitar 4 - 18 mil per jam
00:32
and hunting for up to 30 hours at a time,
6
32840
2866
dan dengan sekali berburu hingga 30 jam,
00:35
these majestic mammals live up to their name.
7
35706
3305
mamalia luar biasa ini patut bangga dengan nama mereka.
00:39
And thanks to a suite of physical adaptations,
8
39011
2952
Berkat serangkaian adaptasi fisik,
00:41
finely tuned over millions of years, they make for resourceful foragers.
9
41963
5272
yang disesuaikan selama jutaan tahun, mereka didesain untuk jadi penjelajah.
Untuk menemukan makanan kesukaan mereka,
00:47
To find their favorite food,
10
47235
1665
00:48
sea lions hunt much deeper than many of their semi-aquatic peers.
11
48900
4642
singa laut berburu jauh dalam dari kebanyakan sesama semi-akuatik lain.
00:53
With some species diving to depths of nearly 400 meters,
12
53542
3458
Beberapa spesies menyelam hingga kedalaman hampir 400 meter,
00:57
they’re able to cope with the mounting pressure
13
57000
2307
mereka mampu menahan hambatan berupa tekanan
00:59
by collapsing their pliable rib cage, and compressing a pair of springy lungs.
14
59307
5072
dengan pengempiskan tulang rusuk dan menahan sepasang paru-paru elastisnya
01:04
This pushes air up through the smaller airways,
15
64379
2772
Ini membuat udara terdorong melewati saluran yang lebih kecil
01:07
collapsing rings of cartilage as oxygen travels out from the lungs,
16
67151
4147
mengecilkan lingkar tulang rawan saat oksigen mengalir keluar dari paru-paru,
01:11
to be held in the larger, upper airways.
17
71298
2998
untuk ditahan di saluran udara di atas yang lebih besar
01:14
Upon surfacing, this air will be used to re-inflate the lungs,
18
74296
4218
Di permukaan, udara ini akan digunakan lagi untuk mengembangkan paru-paru,
01:18
but for now their heart slows down to preserve oxygen.
19
78514
4311
tapi untuk sekarang detak jantung mereka melambat untuk menghemat oksigen
01:22
Blood flow is redirected towards only the most essential organs
20
82825
3832
Darah hanya dialirkan ke organ-organ yang paling penting
01:26
like the heart, lungs, and brain,
21
86657
2452
seperti jantung, paru-paru, dan otak,
01:29
which rely on reserve oxygen stored in blood and muscle.
22
89109
4207
yang mengandalkan simpanan oksigen di darah dan otot
01:33
Once they arrive at their hunting ground,
23
93316
2108
Saat mereka tiba di daerah perburuan mereka,
01:35
sea lions depend on their superior vision to find their prey.
24
95424
4225
singa laut mengandalkan penglihatan superior mereka untuk menemukan mangsa.
01:39
Most mammal eyes have a structure called a lens–
25
99649
2882
Kebanyakan mamalia punya struktur mata yang disebut lensa-
01:42
a transparent, convex structure whose shape refracts light to enable sight.
26
102531
4820
transparan, convex structure yang membias cahaya untuk bisa melihat.
01:47
In humans, this lens is curved to process light waves traveling through air.
27
107351
4944
Pada manusia, lensa ini melengkung untuk memproses gelombang cahaya di udara.
01:52
But sea lions need to see their best at hundreds of meters deep.
28
112295
4538
Tapi singa laut perlu melihat dengan baik di kedalaman ratusan meter.
01:56
To accommodate, their eyes have a much rounder lens to refract light underwater,
29
116833
4940
Untuk itu mata mereka punya lensa yang lebih bulat untuk membias cahaya dalam air
02:01
as well as teardrop-shaped pupils
30
121773
2078
sebaik pupil berbentuk tetesan air
02:03
which can expand to 25 times their original size.
31
123851
3529
yang bisa membesar hingga 25 kali dari ukuran normal.
02:07
This lets in as much light as possible,
32
127380
2213
Ini membuat cahaya masuk sebanyak mungkin,
02:09
helping them pinpoint their prey in even the dimmest conditions.
33
129593
4737
membantu mereka menemukan mangsa bahkan di kondisi paling redup sekalipun.
02:14
But once they’ve closed in,
34
134330
1562
Tapi saat sudah dekat,
02:15
they rely on something akin to a sixth sense to actually catch their meal.
35
135892
5460
mereka bergantung pada sesuatu seperti indra keenam untuk menangkap makanannya
02:21
Their whiskers, or vibrissae,
36
141352
2651
Kumis mereka, atau vibrissae,
02:24
are composed of keratin and full of nerve fibers
37
144003
3199
terbuat dari keratin dan dipenuhi serabut syaraf
02:27
that run deep into the connective tissue of their face.
38
147202
4021
yang tertanam dalam kedalam jaringan ikat di muka mereka.
02:31
Sea lions have full directional control over these whiskers,
39
151223
3733
Singa laut punya kontrol penuh atas kumis mereka,
02:34
which can lie flat against their face, or stick out at a 90-degree angle.
40
154956
4553
yang diberdirikan berlawanan dengan muka, atau berdiri tegak pada sudut 90 derajat.
02:39
When properly tuned,
41
159509
1303
Ketika arahnya benar,
02:40
these whiskers can sense the slim trails of moving water fish leave in their wake.
42
160812
4980
kumis ini bisa merasakan gelombang halus dari gerakan air yang ditinggalkan ikan.
02:45
And they’re precise enough to let blindfolded sea lions
43
165792
3336
Dan cukup akurat bagi singa laut yang tertutup matanya untuk
02:49
tell the difference between objects less than two centimeters different in size.
44
169128
5190
mengenali perbedaan ukuran benda hingga yang kurang dari 2 cm.
02:54
With these tools a healthy sea lion can catch generous helpings of fish
45
174318
4207
Dengan alat ini, singa laut yang sehat dapat menangkap cukup banyak ikan
02:58
such as anchovy, mackerel, and squid on every outing.
46
178525
3951
seperti ikan teri, ikan kembung, dan cumi-cumi setiap keluar.
03:02
And with their exceptional memories, they can remember multiple hunting grounds,
47
182476
3887
Dan dengan ingatannya yang luar biasa, mereka bisa ingat banyak tempat berburu
03:06
including those they haven’t visited in decades.
48
186363
2780
termasuk yang sudah tak dikunjungi selama puluhan tahun.
03:09
This memory also extends to breeding territories and birthing areas,
49
189143
4164
Daya ingat mereka juga sampai pada area perkembangbiakan dan melahirkan,
03:13
as well as which neighbors are friend and foe.
50
193307
3480
sebaik dalam mengenali yang mana teman dan yang mana lawan.
03:16
There’s even evidence that sea lions can remember how to perform tasks
51
196787
3992
Bahkan ada bukti singa laut dapat mengingat bagaimana cara melakukan sesuatu
03:20
after 10 years with no practice in between,
52
200779
3441
walaupun sudah lewat 10 tahun tanpa latihan,
03:24
letting them navigate old stomping grounds with ease.
53
204220
3752
yang membuat mereka gampang menjelajah daerah yang lama tak dikunjungi.
03:27
Yet despite these incredible adaptations,
54
207972
2407
Walaupun dengan adaptasi yang luar biasa,
03:30
there are changes unfolding in their habitats
55
210379
2587
ada perubahan yang sedang terjadi pada habitat mereka
03:32
too rapidly for sea lions to handle.
56
212966
2833
yang terlalu cepat untuk mereka hadapi.
03:35
As climate change warms the oceans, certain toxic algae species thrive.
57
215799
5145
Saat perubahan iklim menghangatkan suhu lautan, suatu ganggang beracun berkembang
03:40
This algae is harmless to the fish who eat it,
58
220944
2860
Ganggang ini tak berbahaya bagi ikan yang memakannya,
03:43
but for the sea lions which ingest those fish,
59
223804
2431
tapi berbahaya bagi singa laut yang menelan ikan ini,
03:46
the algae’s domoic acid can trigger seizures and brain damage.
60
226235
4282
asam domoic ganggang memicu kejang dan merusak otak.
03:50
Changing ocean conditions keep this algae blooming year round,
61
230517
3401
Perubahan kondisi laut membuat ganggang berkembang sepanjang tahun,
03:53
causing more and more sea lions to wash up on beaches.
62
233918
4446
menyebabkan makin banyak singa laut yang terdampar ke pantai.
03:58
This tragic discovery is just one of the many ways
63
238364
2958
Penemuan tragis ini hanya satu dari banyak cara
04:01
the health of aquatic animal communities can help us
64
241322
2767
bagi komunitas kesehatan hewan laut dalam membantu kita
04:04
better understand Earth’s oceans.
65
244089
2440
untuk mengerti laut di bumi dengan lebih baik
04:06
These red flags help us take action
66
246529
2151
Peringatan ini membantu kita ambil tindakan
04:08
to protect ourselves and other maritime mammals.
67
248680
3120
untuk melindungi diri kita sendiri dan mamalia laut lainnya.
04:11
And the more we can learn about the changing ocean that sea lions inhabit,
68
251800
3764
Dan makin banyak kita belajar mengenai perubahan tempat tinggal singa laut,
04:15
the better equipped we’ll be to help these clever creatures thrive.
69
255564
4700
kita makin siap dalam membantu makhluk pintar ini makin berkembang.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7