请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Carol Wang
校对人员: Liu Qi
00:12
Sunning themselves on rocks or waddling
awkwardly across the beach,
0
12071
3969
岩石上晒着太阳
或海滩上蹒跚的海狮,
00:16
it’s easy to think of these immobile
mammals less as sea lions,
1
16040
3991
这些不能正常行走的哺乳动物
容易让人觉得不像海狮,
00:20
and more as sea house cats.
2
20031
2447
而是像家猫。
00:22
But don’t be fooled by their
beachside behavior.
3
22478
2524
但不要被它们在海滩上的行为所误导。
00:25
Under the waves, sea lions are
incredible endurance hunters.
4
25002
4282
海浪之下,海狮是耐力超强的猎手,
00:29
Hurtling around at speeds from
4 to 18 miles an hour
5
29284
3556
它们时速可达4到18英里,
00:32
and hunting for up to 30 hours at a time,
6
32840
2866
一次狩猎可长达30个小时,
00:35
these majestic mammals live
up to their name.
7
35706
3305
这些了不起的哺乳动物
绝对是实至名归。
00:39
And thanks to a suite of
physical adaptations,
8
39011
2952
得益于一系列的身体适应变化,
00:41
finely tuned over millions of years,
they make for resourceful foragers.
9
41963
5272
历经数百万年的细微调整,
它们成为足智多谋的觅食者。
00:47
To find their favorite food,
10
47235
1665
为找到最喜欢的食物,
00:48
sea lions hunt much deeper than
many of their semi-aquatic peers.
11
48900
4642
海狮的水下捕食深度
远超许多半水栖同类。
00:53
With some species diving to
depths of nearly 400 meters,
12
53542
3458
有些海狮种类可下潜到近400米,
00:57
they’re able to cope with
the mounting pressure
13
57000
2307
面对不断增加的水下压力,
00:59
by collapsing their pliable rib cage,
and compressing a pair of springy lungs.
14
59307
5072
它们收缩柔韧的肋骨、
压缩富有弹性的肺。
01:04
This pushes air up through
the smaller airways,
15
64379
2772
使肺部空气上行通过狭窄呼吸道,
01:07
collapsing rings of cartilage as
oxygen travels out from the lungs,
16
67151
4147
肺部氧气流出时,
软骨环同时收缩,
01:11
to be held in the larger, upper airways.
17
71298
2998
把空气封闭在更大的上呼吸道中。
01:14
Upon surfacing, this air will be
used to re-inflate the lungs,
18
74296
4218
浮出水面时,这些空气
又会重新充满肺部,
01:18
but for now their heart slows
down to preserve oxygen.
19
78514
4311
但现在,它们要减缓心跳来节省氧气。
01:22
Blood flow is redirected towards
only the most essential organs
20
82825
3832
血液流向被改变,
仅流经最重要的器官,
01:26
like the heart, lungs, and brain,
21
86657
2452
如心脏,肺和大脑,
01:29
which rely on reserve oxygen
stored in blood and muscle.
22
89109
4207
这些器官依赖于血液
和肌肉中储备的氧气。
01:33
Once they arrive at their hunting ground,
23
93316
2108
一旦抵达猎场,
01:35
sea lions depend on their superior
vision to find their prey.
24
95424
4225
海狮凭借绝佳视力来发现猎物。
01:39
Most mammal eyes have
a structure called a lens–
25
99649
2882
多数哺乳动物的眼睛
都有一种晶状体结构 ——
01:42
a transparent, convex structure whose
shape refracts light to enable sight.
26
102531
4820
一种透明、凸起的结构,
可折射光线成像。
01:47
In humans, this lens is curved to process
light waves traveling through air.
27
107351
4944
人类的晶状体是弧形的,
可以处理穿过空气的光波,
01:52
But sea lions need to see their
best at hundreds of meters deep.
28
112295
4538
但海狮需要看清几百米深的地方。
01:56
To accommodate, their eyes have a much
rounder lens to refract light underwater,
29
116833
4940
为了适应环境,它们拥有更圆的
晶状体来折射水下光线,
02:01
as well as teardrop-shaped pupils
30
121773
2078
同时还拥有泪珠状的瞳孔,
02:03
which can expand to 25 times
their original size.
31
123851
3529
其瞳孔可以扩大25倍。
02:07
This lets in as much light as possible,
32
127380
2213
这可以使尽可能多的光线进入眼睛,
02:09
helping them pinpoint their prey in
even the dimmest conditions.
33
129593
4737
帮它们在最昏暗的环境下
准确地找到猎物。
02:14
But once they’ve closed in,
34
134330
1562
但一旦它们接近了猎物,
02:15
they rely on something akin to a sixth
sense to actually catch their meal.
35
135892
5460
它们依靠类似第六感来捕获食物。
02:21
Their whiskers, or vibrissae,
36
141352
2651
它们的胡须,或触须,
02:24
are composed of keratin
and full of nerve fibers
37
144003
3199
由角蛋白组成,富含神经纤维,
02:27
that run deep into the connective
tissue of their face.
38
147202
4021
神经纤维深入其脸部结缔组织。
02:31
Sea lions have full directional control
over these whiskers,
39
151223
3733
海狮可全方位控制胡须,
02:34
which can lie flat against their face,
or stick out at a 90-degree angle.
40
154956
4553
既可平贴脸上,
也能90度直直探出。
02:39
When properly tuned,
41
159509
1303
适当调整后,
02:40
these whiskers can sense the slim trails
of moving water fish leave in their wake.
42
160812
4980
胡须能感知鱼儿游动留下的细小痕迹。
02:45
And they’re precise enough to let
blindfolded sea lions
43
165792
3336
蒙眼的海狮可以通过胡须精确地区分
02:49
tell the difference between objects less
than two centimeters different in size.
44
169128
5190
大小相差不到两厘米的物体。
02:54
With these tools a healthy sea lion can
catch generous helpings of fish
45
174318
4207
借助这些工具,健康的海狮
每次外出时都能捕获大量鱼类,
02:58
such as anchovy, mackerel,
and squid on every outing.
46
178525
3951
如凤尾鱼,鲭鱼和鱿鱼。
03:02
And with their exceptional memories, they
can remember multiple hunting grounds,
47
182476
3887
凭借超凡记忆力,
它们能记住多个猎场,
03:06
including those they haven’t
visited in decades.
48
186363
2780
包括几十年没去的猎场。
03:09
This memory also extends to breeding
territories and birthing areas,
49
189143
4164
海狮也能记住繁殖和分娩区域,
03:13
as well as which neighbors
are friend and foe.
50
193307
3480
以及那些邻居是敌是友。
03:16
There’s even evidence that sea lions
can remember how to perform tasks
51
196787
3992
甚至有证据表明,
海狮还能记住如何在某地狩猎,
03:20
after 10 years with no
practice in between,
52
200779
3441
即使10年没在那里狩猎,
03:24
letting them navigate old stomping
grounds with ease.
53
204220
3752
这种超强记忆
令其轻松巡游旧地盘。
03:27
Yet despite these incredible adaptations,
54
207972
2407
然而,尽管有这些惊人的适应力,
03:30
there are changes unfolding
in their habitats
55
210379
2587
栖息地的变化
03:32
too rapidly for sea lions to handle.
56
212966
2833
还是快得让海狮难以适应。
03:35
As climate change warms the oceans,
certain toxic algae species thrive.
57
215799
5145
随着气候变化让海洋变暖,
某些有毒藻类繁荣生长。
03:40
This algae is harmless to
the fish who eat it,
58
220944
2860
这种藻类对吃它的鱼无害,
03:43
but for the sea lions which
ingest those fish,
59
223804
2431
但对于以这些鱼为食的海狮来说,
03:46
the algae’s domoic acid can trigger
seizures and brain damage.
60
226235
4282
藻类的软骨藻酸
会引发癫痫和脑损伤。
03:50
Changing ocean conditions keep
this algae blooming year round,
61
230517
3401
不断变化的海洋环境
使这种藻类终年繁盛,
03:53
causing more and more sea lions
to wash up on beaches.
62
233918
4446
导致越来越多的海狮死亡,
被冲到海滩上。
03:58
This tragic discovery is just one
of the many ways
63
238364
2958
这种悲剧的发现只是,
04:01
the health of aquatic animal
communities can help us
64
241322
2767
我们通过水生动物健康状况,
来更好地了解地球海洋的方式之一。
04:04
better understand Earth’s oceans.
65
244089
2440
04:06
These red flags help us take action
66
246529
2151
这些红色警示帮助我们采取行动,
04:08
to protect ourselves and other
maritime mammals.
67
248680
3120
去保护自己和其它海洋哺乳动物。
04:11
And the more we can learn about the
changing ocean that sea lions inhabit,
68
251800
3764
越了解海狮栖息地海洋的变化,
04:15
the better equipped we’ll be to help
these clever creatures thrive.
69
255564
4700
我们就能更好地帮助这些
聪明的动物繁衍壮大。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。