The lovable (and lethal) sea lion - Claire Simeone

498,387 views ・ 2019-05-28

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: KyoungHwan Oh 검토: Yunjung Nam
00:12
Sunning themselves on rocks or waddling awkwardly across the beach,
0
12071
3969
바위 위에서 일광욕을 하거나 해변을 뒤뚱거리며 산책하는 동물들이 있습니다
00:16
it’s easy to think of these immobile mammals less as sea lions,
1
16040
3991
거의 움직이지 않는 이 동물들을 보면 바다사자라기 보다는
00:20
and more as sea house cats.
2
20031
2447
마치 애완묘처럼 느껴지실 겁니다.
00:22
But don’t be fooled by their beachside behavior.
3
22478
2524
하지만 해변가에서 하는 행동을 보고 오해하지 마세요.
00:25
Under the waves, sea lions are incredible endurance hunters.
4
25002
4282
바다사자는 바닷속에서는 매우 인내심 있는 사냥꾼입니다.
00:29
Hurtling around at speeds from 4 to 18 miles an hour
5
29284
3556
시속 6km에서 29km로 이동하며
00:32
and hunting for up to 30 hours at a time,
6
32840
2866
한번에 30시간 동안 쉬지 않고 사냥하기도 하며
00:35
these majestic mammals live up to their name.
7
35706
3305
이 거대한 포유류는 그 이름값을 하는 겁니다.
00:39
And thanks to a suite of physical adaptations,
8
39011
2952
여러 단계에 걸친 신체적 적응도 이루어졌는데요.
00:41
finely tuned over millions of years, they make for resourceful foragers.
9
41963
5272
이 적응은 수백만 년에 걸쳐서 완성되어 이들은 전략적인 사냥꾼이 되었죠.
00:47
To find their favorite food,
10
47235
1665
좋아하는 먹이를 찾기 위해
00:48
sea lions hunt much deeper than many of their semi-aquatic peers.
11
48900
4642
바다사자들은 다른 반수생동물들보다 훨씬 더 깊은 곳에서 사냥합니다.
00:53
With some species diving to depths of nearly 400 meters,
12
53542
3458
몇몇 종은 거의 수심 400m의 깊이까지 잠수하는데,
00:57
they’re able to cope with the mounting pressure
13
57000
2307
이들이 증가하는 압력을 견뎌낼 수 있는 이유는
00:59
by collapsing their pliable rib cage, and compressing a pair of springy lungs.
14
59307
5072
유연한 갈비뼈를 쪼그려트리고 탄력있는 폐를 압축시킴으로써,
01:04
This pushes air up through the smaller airways,
15
64379
2772
공기가 더 좁은 기도를 통해 통해 빠져나가게 하는데,
01:07
collapsing rings of cartilage as oxygen travels out from the lungs,
16
67151
4147
산소가 폐의 밖으로 빠져나갈 때 고리모양의 연골을 쪼그라들게 하여
01:11
to be held in the larger, upper airways.
17
71298
2998
공기들이 더 넓은 위쪽의 기도에 머물러 있도록 해줍니다.
01:14
Upon surfacing, this air will be used to re-inflate the lungs,
18
74296
4218
이 공기들은 수면에 다다랐을때 폐를 다시 부풀리는데 사용될 것이지만,
01:18
but for now their heart slows down to preserve oxygen.
19
78514
4311
바다 속에서는 산소를 아끼기 위해 심장이 천천히 뜁니다.
01:22
Blood flow is redirected towards only the most essential organs
20
82825
3832
혈액은 산소가 가장 필요한 장기에만 보내지는데,
01:26
like the heart, lungs, and brain,
21
86657
2452
바로 심장, 폐, 그리고 뇌입니다.
01:29
which rely on reserve oxygen stored in blood and muscle.
22
89109
4207
이 장기들은 혈액과 근육에 비축된 산소를 필요로 하는 장기들이죠.
01:33
Once they arrive at their hunting ground,
23
93316
2108
바다사자들은 사냥터에 도착하면,
01:35
sea lions depend on their superior vision to find their prey.
24
95424
4225
먹이를 찾는데 그들의 뛰어난 시력을 이용합니다.
01:39
Most mammal eyes have a structure called a lens–
25
99649
2882
대부분의 포유동물의 눈에는 수정체가 있는데요.
01:42
a transparent, convex structure whose shape refracts light to enable sight.
26
102531
4820
수정체는 투명하고 볼록한 형태이며 빛을 굴절시켜 사물을 보게 하죠.
01:47
In humans, this lens is curved to process light waves traveling through air.
27
107351
4944
인간의 수정체는 공기를 통해 들어오는 광파를 처리하기 위해 굽어져 있습니다.
01:52
But sea lions need to see their best at hundreds of meters deep.
28
112295
4538
그러나 바다사자는 수심 수백 미터 아래에서도 잘 볼 수 있어야합니다.
01:56
To accommodate, their eyes have a much rounder lens to refract light underwater,
29
116833
4940
그래서 그들의 눈은 수중에서도 빛을 굴절시키는 더 둥근 수정체와,
02:01
as well as teardrop-shaped pupils
30
121773
2078
눈물 모양의 동공을 가지고 있으며,
02:03
which can expand to 25 times their original size.
31
123851
3529
이 동공은 원래 크기보다 25배까지 커질 수 있습니다.
02:07
This lets in as much light as possible,
32
127380
2213
덕분에 최대한 많은 빛을 끌어모을 수 있고,
02:09
helping them pinpoint their prey in even the dimmest conditions.
33
129593
4737
바닷속 가장 어두운 곳에서도 먹잇감을 정확히 찾을 수 있게 됩니다.
02:14
But once they’ve closed in,
34
134330
1562
그러나 먹이에 가까워지면,
02:15
they rely on something akin to a sixth sense to actually catch their meal.
35
135892
5460
실제 먹잇감을 잡는데는 육감과 유사한 것에 의존합니다.
02:21
Their whiskers, or vibrissae,
36
141352
2651
그들의 수염 혹은 코털은,
02:24
are composed of keratin and full of nerve fibers
37
144003
3199
온통 케라틴과 신경조직으로 이루어져 있으며
02:27
that run deep into the connective tissue of their face.
38
147202
4021
얼굴의 결합조직과 깊숙이 연결되어 있습니다.
02:31
Sea lions have full directional control over these whiskers,
39
151223
3733
바다사자는 이 수염을 자유자재로 움직일 수 있어서,
02:34
which can lie flat against their face, or stick out at a 90-degree angle.
40
154956
4553
얼굴에 딱 붙이거나, 90도로 세울 수도 있습니다.
02:39
When properly tuned,
41
159509
1303
먹이를 잡을 준비가 되면,
02:40
these whiskers can sense the slim trails of moving water fish leave in their wake.
42
160812
4980
이 수염들은 먹이가 움직이며 생긴 세밀한 흔적들까지 감지할 수 있는데요.
02:45
And they’re precise enough to let blindfolded sea lions
43
165792
3336
얼마나 정확하냐면요, 눈을 가린 바다사자는
02:49
tell the difference between objects less than two centimeters different in size.
44
169128
5190
각기 다른 크기의 먹이가 움직인 흔적을 2센치 이하의 오차로 감지할 정도에요.
02:54
With these tools a healthy sea lion can catch generous helpings of fish
45
174318
4207
이런 능력으로 건강한 바다사자는 많은 물고기를 잡을 수 있습니다.
02:58
such as anchovy, mackerel, and squid on every outing.
46
178525
3951
멸치, 고등어 그리고 오징어는 나오는 족족 잡히는 거죠.
03:02
And with their exceptional memories, they can remember multiple hunting grounds,
47
182476
3887
또 바다사자들은 특히 기억력이 좋아서, 여러 사냥장소를 기억할 수 있습니다.
03:06
including those they haven’t visited in decades.
48
186363
2780
몇십년간 한번도 가보지 않았던 장소까지도요.
03:09
This memory also extends to breeding territories and birthing areas,
49
189143
4164
이 기억력은 번식과 출산 장소를 결정하는데도 쓰여지는데요,
03:13
as well as which neighbors are friend and foe.
50
193307
3480
주변의 동물들이 아군인지 적군인지를 판단할 때도 쓰여집니다.
03:16
There’s even evidence that sea lions can remember how to perform tasks
51
196787
3992
바다사자들이 어떤 일을 할 때 엄청난 기억력을 이용한다는 증거가 있는데,
03:20
after 10 years with no practice in between,
52
200779
3441
심지어 10년동안 한번도 다시 가보지 않은 장소도,
03:24
letting them navigate old stomping grounds with ease.
53
204220
3752
아주 손쉽게 오가는 것을 볼 수 있다는 것입니다.
03:27
Yet despite these incredible adaptations,
54
207972
2407
하지만 이런 놀라운 적응력을 가졌음에도 불구하고
03:30
there are changes unfolding in their habitats
55
210379
2587
그들의 서식환경에 변화가 나타나고 있습니다.
03:32
too rapidly for sea lions to handle.
56
212966
2833
그 변화가 너무 빨라 바다사자들도 통제할 수 없을 정도죠.
03:35
As climate change warms the oceans, certain toxic algae species thrive.
57
215799
5145
지구 온난화로 바다가 따뜻해지면서, 특정 독성 조류가 자라나고 있습니다.
03:40
This algae is harmless to the fish who eat it,
58
220944
2860
이 조류는 그것을 먹는 물고기에게 해를 입히지는 않지만,
03:43
but for the sea lions which ingest those fish,
59
223804
2431
그 물고기를 먹어 소화시키는 바다사자들에게는,
03:46
the algae’s domoic acid can trigger seizures and brain damage.
60
226235
4282
그 조류에 있는 산성분이 발작과 뇌손상을 일으킬 수 있습니다.
03:50
Changing ocean conditions keep this algae blooming year round,
61
230517
3401
바다 생태계의 변화는 이런 조류를 일년내내 매우 번성하게 하여,
03:53
causing more and more sea lions to wash up on beaches.
62
233918
4446
더 많은 바다사자들을 해변가에 쓰러지게 만들고 있습니다.
03:58
This tragic discovery is just one of the many ways
63
238364
2958
이 끔찍한 발견은 물속에 사는 동물들의 건강상태를 통해
04:01
the health of aquatic animal communities can help us
64
241322
2767
지구의 바다를 우리가 더 잘 이해하기 위한 방법 중
04:04
better understand Earth’s oceans.
65
244089
2440
한가지 방법에 불과합니다.
04:06
These red flags help us take action
66
246529
2151
이 경고는 우리 스스로와 다른 해양 포유류를
04:08
to protect ourselves and other maritime mammals.
67
248680
3120
보호하기 위해 우리가 행동을 취해야 한다고 말하고 있습니다.
04:11
And the more we can learn about the changing ocean that sea lions inhabit,
68
251800
3764
바다사자가 서식하는 바다의 변화를 더 많이 이해할수록
04:15
the better equipped we’ll be to help these clever creatures thrive.
69
255564
4700
우리는 이 영리한 생명체가 더욱 번성할 수 있도록 도울 수 있을 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7