Could comets be the source of life on Earth? - Justin Dowd

هل تكون المذنبات مصدر الحياة على الأرض؟ - جستن دود

131,746 views

2014-10-28 ・ TED-Ed


New videos

Could comets be the source of life on Earth? - Justin Dowd

هل تكون المذنبات مصدر الحياة على الأرض؟ - جستن دود

131,746 views ・ 2014-10-28

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eman Abdel-Gawad المدقّق: khalid marbou
00:06
Humans have observed comets for thousands of years
0
6891
2600
لقد راقب الناس المذنبات لآلاف السنين
00:09
as their orbits have brought them within visible distance of Earth.
1
9491
3765
حيث أن مداراتها جعلتها ضمن مسافة مرئية من كوكب الأرض.
00:13
Appearing throughout historical records,
2
13256
1987
ومما يظهر من خلال السجلات التاريخية،
00:15
these mysterious lights that came out of nowhere
3
15243
2539
فإن هذه الأضواء الغامضة التي ظهرت من العدم
00:17
and disappeared after a short while
4
17782
2096
واختفت بعد فترة قصيرة
00:19
were thought to be ill omens of war and famine,
5
19878
2819
كان يُعتقد أنها نذير شؤم للحرب والمجاعة
00:22
or the wrath of gods.
6
22697
1729
أو غضب الآلهة.
00:24
But recent research has revealed that comets may be even more deeply connected
7
24426
4174
ولكن الأبحاث الأخيرة قد كشفت أن المذنبات قد تكون عميقة الارتباط
00:28
to humanity and our presence on Earth
8
28600
1982
بالبشرية وبوجودنا على كوكب الأرض
00:30
than any of these mythical explanations suggested.
9
30582
3540
أكثر من أي من تلك التفسيرات الأسطورية المقترحة.
00:34
When you think of our Solar System, you probably imagine the nine,
10
34122
3260
عندما تفكر في مجموعتنا الشمسية، قد تتخيل تسعة،
00:37
sorry eight, planets orbiting the Sun.
11
37382
3207
عفوًا ثمانية، كواكب تدور حول الشمس.
00:40
But beyond Neptune, far from the heat of the Sun,
12
40589
3232
ولكن فيما أبعد من نبتون، بعيدًا عن حرارة الشمس،
00:43
there is a sparse ring found formed by icy chunks
13
43821
2662
توجد حلقة متناثرة متكونة من كتل جليدية
00:46
ranging from the size of marbles to that of small planets.
14
46483
4178
تتراوح بين حجم البلي وحجم الكواكب الصغيرة.
00:50
And thousands of times farther at the outer reaches of the Solar System
15
50661
3492
وتوجد أبعد منها بآلاف المرات في الأطراف الخارجية للنظام الشمسي
00:54
lies a spherical cloud of small fragments and gases.
16
54153
3680
سحابة كروية من شظايا صغيرة وغازات.
00:57
Many of these ancient clumps of stardust are leftovers from the formation
17
57833
3434
العديد من كتل غبار النجوم القديمة هي بقايا من تكون
01:01
of the Solar System 4.6 billion years ago,
18
61267
3746
المجموعة الشمسية قبل 4.6 مليار سنة،
01:05
while some of the most distant may even come from a neighboring system.
19
65013
4245
بينما الأكثر بُعدًا منها ربما تأتي من مجموعة شمسية مجاورة.
01:09
But sometimes the gravity from passing planets or stars
20
69258
3082
ولكن في بعض الأحيان تقوم جاذبية الكواكب أو النجوم المارة
01:12
pulls them toward our sun,
21
72340
2041
بسحبها نحو شمسنا،
01:14
beginning a journey that can take up to millions of years.
22
74381
3385
بادئة رحلة قد تستغرق ملايين السنين.
01:17
As the frozen object travels further into the Solar System,
23
77766
3432
وبينما يسافر الجسم المجمد أكثر داخل مجموعتنا الشمسية،
01:21
the sun grows from a distant spark to an inferno,
24
81198
2814
تكبر الشمس من ومضة بعيدة إلى نار مشتعلة،
01:24
melting the ice for the first time in billions of years.
25
84012
3600
وتذيب الثلج لأول مرة منذ مليارات السنين.
01:27
Gas and steam eject dust into space,
26
87612
2253
يقذف الغاز والبخار الغبار إلى الفضاء،
01:29
forming a bright surrounding cloud, called a coma,
27
89865
3016
مما يشكل سحابة مضيئة حولها تدعى الذؤابة،
01:32
that can grow even larger than the sun itself.
28
92881
3092
والتي بإمكانها أن تنمو إلى حجم أكبر من حجم الشمس نفسها.
01:35
Meanwhile, the intense stream of high-energy particles
29
95973
2862
وفي نفس الوقت، فإن التدفق المكثف للجسيمات ذات الطاقة العالية
01:38
constantly emitted by the Sun, known as the solar wind,
30
98835
3498
التي تنبعث باستمرار من الشمس، والمعروفة باسم الرياح الشمسية،
01:42
blows particles away from the comet's core,
31
102333
2737
يدفع الجسميات بعيدًا عن مركز المذنب
01:45
forming a trail of debris up to millions of miles long.
32
105070
3721
مكونًا وراءه أثرًا من الحطام بطول يصل إلى ملايين الأميال.
01:48
The ice, gas and dust reflect light glowing brightly.
33
108791
3806
الثلج والغاز والأتربة تعكس الضوء المتوهج.
01:52
A comet is born, now orbiting the sun along with the rest of the objects
34
112597
3806
يتكون المذنب ويبدأ الآن في الدوران حول الشمس مع بقية الأجسام
01:56
in our Solar System.
35
116403
2401
في المجموعة الشمسية.
01:58
But as the comet travels through the Solar System,
36
118804
2514
ولكن عندما يسافر المذنب خلال المجموعة الشمسية،
02:01
the solar wind tears apart and recombines molecules into various compounds.
37
121318
5579
تمزق الرياح الشمسية الجزيئات وتعيد تشكيلها في مركّبات مختلفة.
02:06
In some of the compounds that scientists found,
38
126897
2559
في بعض المركّبات التي وجدها العلماء،
02:09
first in the rubble left by a meteorite that disintegrated above northern Canada,
39
129456
4525
في البداية في الحطام الذي خلّفه حجر نيزكي تفكك فوق شمال كندا،
02:13
and then in samples collected by a space craft from a passing comet's tail,
40
133981
3916
ثم في عينات تم جمعها بواسطة مركبة فضائية من ذيل مذنب عابر،
02:17
were nothing less important than amino acids.
41
137897
3425
لم يكن هناك شيء أقل أهمية من الأحماض الأمينية.
02:21
Coming together to form proteins according to the instructs encoded in DNA,
42
141322
4592
فالمركّبات التي تتجمع لتكوين البروتينات وفقًا للتعليمات المشفَّرة في الحمض النووي
02:25
these are the main active components in all living cells,
43
145914
3235
هي المكونات النشطة الأساسية في جميع الخلايا الحية،
02:29
from bacteria to blue whales.
44
149149
2301
بداية من البكتيريا وحتى الحوت الأزرق.
02:31
If comets are where these building blocks of life were first formed,
45
151450
3747
إذا كانت المذنبات توجد حيث تكونت المكونات الأساسية للحياة،
02:35
then they are the ultimate source of life on Earth,
46
155197
2647
فهي إذًا المصدر الرئيسي للحياة على كوكب الأرض،
02:37
and, perhaps, some of the other places they visited as well.
47
157844
3633
وربما بعض الأماكن الأخرى التي زارتها أيضًا.
02:41
We know that planets orbit nearly every star in the night sky,
48
161477
3286
نحن نعرف أن الكواكب تدور حول كل النجوم تقريبًا في السماء،
02:44
with one in five having a planet similar to Earth in size and temperature.
49
164763
4726
ومن بينها، لكل واحد من خمسة نجوم هناك كوكب يماثل الأرض في الحجم ودرجة الحرارة.
02:49
If Earth-like planets and the molecules found in DNA are not anomalies,
50
169489
4210
إذا لم تكن الكواكب المشابهة للأرض والجزيئات الموجودة في الحمض النووي شاذة،
02:53
we may be only one example of what's possible
51
173699
2495
قد يكون هذا مثال واحد فقط على ما قد يكون ممكنًا
02:56
when a planet under the right conditions is seeded with organic molecules
52
176194
4141
عندما تصل الجزيئات العضوية إلى أحد هذه الكواكب في الظروف المناسبة
03:00
by a passing comet.
53
180335
1788
بواسطة أحد المذنبات المارة.
03:02
So, rather than an omen of death,
54
182123
2148
وبهذا، بدلًا من كونها نذيرًا بالموت،
03:04
the comet that first brought amino acids to Earth
55
184271
2585
قد يكون المذنب الذي جلب في البداية الأحماض الأمينية
03:06
could have been a portent of life,
56
186856
2579
إلى الأرض مصدرًا للحياة،
03:09
a prediction of a distant future, where creatures of stardust
57
189435
3449
تنبؤا بمستقبل بعيد حيث تعود المخلوقات التي تكونت من غبار النجوم
03:12
would return to space to find the mysteries of where they came from.
58
192884
4374
إلى الفضاء لتبحث عن الأسرار من حيث أتت.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7