Could comets be the source of life on Earth? - Justin Dowd

Les comètes peuvent-elles être la source de la vie sur Terre ? - Justin Dowd

131,746 views

2014-10-28 ・ TED-Ed


New videos

Could comets be the source of life on Earth? - Justin Dowd

Les comètes peuvent-elles être la source de la vie sur Terre ? - Justin Dowd

131,746 views ・ 2014-10-28

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:06
Humans have observed comets for thousands of years
0
6891
2600
Les humains observent les comètes depuis des milliers d'années
00:09
as their orbits have brought them within visible distance of Earth.
1
9491
3765
quand leurs orbites les rapprochent assez de la Terre pour qu'on les voie.
Elles apparaissent dans les registres historiques
00:13
Appearing throughout historical records,
2
13256
1987
00:15
these mysterious lights that came out of nowhere
3
15243
2539
et on croyait que ces lumières mystérieuses venues de nulle part,
00:17
and disappeared after a short while
4
17782
2096
qui disparaissaient peu après
00:19
were thought to be ill omens of war and famine,
5
19878
2819
étaient de mauvais présages annonçant guerres et famines,
00:22
or the wrath of gods.
6
22697
1729
ou la colère des dieux.
00:24
But recent research has revealed that comets may be even more deeply connected
7
24426
4174
Mais de récentes recherches ont révélé que les comètes sont peut-être
bien plus en relation avec l'humanité et notre présence sur Terre
00:28
to humanity and our presence on Earth
8
28600
1982
00:30
than any of these mythical explanations suggested.
9
30582
3540
que toutes ces explications mythiques ne le laissaient penser.
00:34
When you think of our Solar System, you probably imagine the nine,
10
34122
3260
Quand on pense à notre système solaire, on imagine sans doute les neuf...
00:37
sorry eight, planets orbiting the Sun.
11
37382
3207
pardon, les huit planètes qui tournent autour du Soleil.
00:40
But beyond Neptune, far from the heat of the Sun,
12
40589
3232
Mais au-delà de Neptune, loin de la chaleur du Soleil,
00:43
there is a sparse ring found formed by icy chunks
13
43821
2662
on trouve un anneau diffus formé d'éclats de glace
00:46
ranging from the size of marbles to that of small planets.
14
46483
4178
allant de la taille de billes à celle de petites planètes.
00:50
And thousands of times farther at the outer reaches of the Solar System
15
50661
3492
Des milliers de fois plus loin aux confins du système solaire,
00:54
lies a spherical cloud of small fragments and gases.
16
54153
3680
se trouve un nuage sphérique de petits fragments et de gaz.
00:57
Many of these ancient clumps of stardust are leftovers from the formation
17
57833
3434
Beaucoup de ces anciens amas de poussière d'étoile sont des restes
01:01
of the Solar System 4.6 billion years ago,
18
61267
3746
de la formation du système solaire il y a 4,6 milliards d'années,
01:05
while some of the most distant may even come from a neighboring system.
19
65013
4245
tandis que certains des plus éloignés viennent peut-être d'un système voisin.
01:09
But sometimes the gravity from passing planets or stars
20
69258
3082
mais parfois, la gravité des planètes ou des étoiles qui passent
01:12
pulls them toward our sun,
21
72340
2041
les attire vers notre soleil,
01:14
beginning a journey that can take up to millions of years.
22
74381
3385
et c'est le début d'un voyage qui peut durer des millions d'années.
01:17
As the frozen object travels further into the Solar System,
23
77766
3432
Tandis que l'objet gelé s'enfonce dans le système solaire,
01:21
the sun grows from a distant spark to an inferno,
24
81198
2814
le soleil, d'une étincelle distante, devient un enfer
01:24
melting the ice for the first time in billions of years.
25
84012
3600
faisant fondre la glace pour la première fois depuis des milliards d'années.
01:27
Gas and steam eject dust into space,
26
87612
2253
Les gaz et la vapeur éjectent de la poussière dans l’espace,
01:29
forming a bright surrounding cloud, called a coma,
27
89865
3016
ce qui forme un nuage lumineux qu'on appelle un coma,
01:32
that can grow even larger than the sun itself.
28
92881
3092
qui peut devenir encore plus grand que le soleil lui-même.
01:35
Meanwhile, the intense stream of high-energy particles
29
95973
2862
Pendant ce temps, le flot intense de particules à haute énergie
01:38
constantly emitted by the Sun, known as the solar wind,
30
98835
3498
émises constamment par le soleil, et qu'on appelle le vent solaire,
01:42
blows particles away from the comet's core,
31
102333
2737
emporte des particules du cœur de la comète,
01:45
forming a trail of debris up to millions of miles long.
32
105070
3721
en formant une traîne de débris sur des millions de kilomètres.
01:48
The ice, gas and dust reflect light glowing brightly.
33
108791
3806
La glace, les gaz et la poussière reflètent la lumière vive.
01:52
A comet is born, now orbiting the sun along with the rest of the objects
34
112597
3806
Une comète est née, et elle est maintenant en orbite autour du soleil
avec le reste des objets de notre système solaire.
01:56
in our Solar System.
35
116403
2401
01:58
But as the comet travels through the Solar System,
36
118804
2514
Mais alors que la comète traverse le système solaire,
02:01
the solar wind tears apart and recombines molecules into various compounds.
37
121318
5579
le vent solaire arrache et recombine les molécules en des composés divers.
02:06
In some of the compounds that scientists found,
38
126897
2559
Dans certains de ces composés découverts par les scientifiques,
02:09
first in the rubble left by a meteorite that disintegrated above northern Canada,
39
129456
4525
d'abord dans les débris d'une météorite
qui s'est désintégrée au-dessus du nord du Canada,
02:13
and then in samples collected by a space craft from a passing comet's tail,
40
133981
3916
puis dans des échantillons récoltés par un vaisseau spatial
dans la queue d'une comète,
02:17
were nothing less important than amino acids.
41
137897
3425
on a trouvé des acides aminés.
02:21
Coming together to form proteins according to the instructs encoded in DNA,
42
141322
4592
En s'assemblant pour former des protéines selon les instructions
encodées dans l'ADN,
02:25
these are the main active components in all living cells,
43
145914
3235
ce sont les composants actifs principaux de toutes les cellules vivantes,
02:29
from bacteria to blue whales.
44
149149
2301
depuis les bactéries jusqu'aux baleines bleues.
02:31
If comets are where these building blocks of life were first formed,
45
151450
3747
Si les comètes se trouvent là où ces briques de constructions de la vie
ont été originellement formées,
02:35
then they are the ultimate source of life on Earth,
46
155197
2647
alors elles sont la source ultime de la vie sur Terre,
02:37
and, perhaps, some of the other places they visited as well.
47
157844
3633
et peut-être d'autres endroits qu'elles ont également visités.
Nous savons que des planètes tournent autour
02:41
We know that planets orbit nearly every star in the night sky,
48
161477
3286
de presque toutes les étoiles du ciel nocturne,
02:44
with one in five having a planet similar to Earth in size and temperature.
49
164763
4726
et une sur cinq d'entre elles ont une planète semblable à la Terre
en taille et en température.
02:49
If Earth-like planets and the molecules found in DNA are not anomalies,
50
169489
4210
Si des planètes comme la Terre et les molécules présentes dans l'ADN
ne sont pas des anomalies,
02:53
we may be only one example of what's possible
51
173699
2495
nous ne sommes peut-être qu'un exemple de ce qui est possible
02:56
when a planet under the right conditions is seeded with organic molecules
52
176194
4141
quand une planète dans les bonnes conditions
est ensemencée de molécules organiques par une comète qui passe.
03:00
by a passing comet.
53
180335
1788
03:02
So, rather than an omen of death,
54
182123
2148
Alors plutôt qu'on présage de mort,
03:04
the comet that first brought amino acids to Earth
55
184271
2585
la comète qui a la première apporté des acides aminés sur la Terre
03:06
could have been a portent of life,
56
186856
2579
aurait pu être porteuse de vie,
03:09
a prediction of a distant future, where creatures of stardust
57
189435
3449
une prédiction d'un futur lointain, où les créatures des poussières d'étoiles
03:12
would return to space to find the mysteries of where they came from.
58
192884
4374
retourneraient dans l'espace pour trouver les mystères de leurs origines.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7