Could comets be the source of life on Earth? - Justin Dowd

Дали кометите са първоизточника на живота на Земята? - Джъстин Дауд

131,746 views

2014-10-28 ・ TED-Ed


New videos

Could comets be the source of life on Earth? - Justin Dowd

Дали кометите са първоизточника на живота на Земята? - Джъстин Дауд

131,746 views ・ 2014-10-28

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:06
Humans have observed comets for thousands of years
0
6891
2600
Хората са наблюдавали комети в продължение на хилядолетия
00:09
as their orbits have brought them within visible distance of Earth.
1
9491
3765
като орбитите им са ги пренасяли на видимо разстояние от Земята.
00:13
Appearing throughout historical records,
2
13256
1987
Появяващи се в историческите документи,
00:15
these mysterious lights that came out of nowhere
3
15243
2539
тези мистериозни светлини, които се появявали от нищото
00:17
and disappeared after a short while
4
17782
2096
и изчезвали след известно време
00:19
were thought to be ill omens of war and famine,
5
19878
2819
били смятани за лоша поличба на война и глад,
00:22
or the wrath of gods.
6
22697
1729
или гнева на боговете.
00:24
But recent research has revealed that comets may be even more deeply connected
7
24426
4174
Но последните изследвания показват, че кометите може би са по-дълбоко свързани
00:28
to humanity and our presence on Earth
8
28600
1982
с човечеството и нашето присъствие на Земята,
00:30
than any of these mythical explanations suggested.
9
30582
3540
отколкото предполагат всички тези митични обяснения.
00:34
When you think of our Solar System, you probably imagine the nine,
10
34122
3260
Когато си мислите за Слънчевата система, вероятно си представяте девет,
00:37
sorry eight, planets orbiting the Sun.
11
37382
3207
извинете, осем планети обикалящи около Слънцето.
00:40
But beyond Neptune, far from the heat of the Sun,
12
40589
3232
Но отвъд Нептун, далеч от топлината на Слънцето,
00:43
there is a sparse ring found formed by icy chunks
13
43821
2662
има разреден пръстен, образуван от ледени късове,
00:46
ranging from the size of marbles to that of small planets.
14
46483
4178
вариращи от размера на стъклени топчета до тези на малки планети.
00:50
And thousands of times farther at the outer reaches of the Solar System
15
50661
3492
И хиляди пъти по-надалеч във външния край на Слънчевата система
00:54
lies a spherical cloud of small fragments and gases.
16
54153
3680
лежи сферичен облак от малки фрагменти и газове.
00:57
Many of these ancient clumps of stardust are leftovers from the formation
17
57833
3434
Много от тези древни частици звезден прах са остатъците от образуването
01:01
of the Solar System 4.6 billion years ago,
18
61267
3746
на Слънчевата система преди 4,6 милиарда години,
01:05
while some of the most distant may even come from a neighboring system.
19
65013
4245
докато някои от най-отдалечените може дори да идват от съседна система.
01:09
But sometimes the gravity from passing planets or stars
20
69258
3082
Но понякога гравитацията от минаващи планети или звезди
01:12
pulls them toward our sun,
21
72340
2041
ги дърпа към нашето Слънце,
01:14
beginning a journey that can take up to millions of years.
22
74381
3385
започвайки пътешествие, което може да продължи до милиони години.
01:17
As the frozen object travels further into the Solar System,
23
77766
3432
Докато замръзналия обект пътува нататък в Слънчевата система,
01:21
the sun grows from a distant spark to an inferno,
24
81198
2814
Слънцето нараства от далечен пламък до пъкъл,
01:24
melting the ice for the first time in billions of years.
25
84012
3600
топейки леда за първи път от милиарди години.
01:27
Gas and steam eject dust into space,
26
87612
2253
Газ и пара изхвърлят прах в космоса,
01:29
forming a bright surrounding cloud, called a coma,
27
89865
3016
образувайки ярък обкръжаващ облак, наречен кома,
01:32
that can grow even larger than the sun itself.
28
92881
3092
който може да стане дори по-голям от самото Слънце.
01:35
Meanwhile, the intense stream of high-energy particles
29
95973
2862
Междувременно, интензивен поток от високоенергийни частици
01:38
constantly emitted by the Sun, known as the solar wind,
30
98835
3498
постоянно излъчвани от Слънцето, известни като слънчева радиация,
01:42
blows particles away from the comet's core,
31
102333
2737
изхвърлят частици от ядрото на кометата,
01:45
forming a trail of debris up to millions of miles long.
32
105070
3721
образувайки опашка от отломки, дълга милиони километри.
01:48
The ice, gas and dust reflect light glowing brightly.
33
108791
3806
Ледът, газта и прахта отразяват светлината блестейки ярко.
01:52
A comet is born, now orbiting the sun along with the rest of the objects
34
112597
3806
Комета се ражда, обикаляща около Слънцето заедно с останалата част
01:56
in our Solar System.
35
116403
2401
от обектите в нашата Слънчева система.
01:58
But as the comet travels through the Solar System,
36
118804
2514
Но докато кометата преминава през Слънчевата система,
02:01
the solar wind tears apart and recombines molecules into various compounds.
37
121318
5579
слънчевата радиация разкъсва и рекомбинира молекулите в различни съединения.
02:06
In some of the compounds that scientists found,
38
126897
2559
В някои от съединенията учените установили,
02:09
first in the rubble left by a meteorite that disintegrated above northern Canada,
39
129456
4525
първо в развалините, оставени от метеорита разбил се над северна Канада,
02:13
and then in samples collected by a space craft from a passing comet's tail,
40
133981
3916
и после в пробите, взети от космически кораб от опашката на минаваща комета,
02:17
were nothing less important than amino acids.
41
137897
3425
че нямало нищо по-маловажно от аминокиселини.
02:21
Coming together to form proteins according to the instructs encoded in DNA,
42
141322
4592
Съединяващи се за да образуват протеини, съгласно инструкции кодирани в ДНК,
02:25
these are the main active components in all living cells,
43
145914
3235
това са основните активни компоненти във всички живи клетки,
02:29
from bacteria to blue whales.
44
149149
2301
от бактериите до сините китове.
02:31
If comets are where these building blocks of life were first formed,
45
151450
3747
Ако кометите са мястото, където градивните елементи на живота първо са се образували,
02:35
then they are the ultimate source of life on Earth,
46
155197
2647
тогава те са първоизточника на живота на Земята,
02:37
and, perhaps, some of the other places they visited as well.
47
157844
3633
и вероятно и на някои от другите места, които са посетили.
02:41
We know that planets orbit nearly every star in the night sky,
48
161477
3286
Знаем, че планети обикалят около почти всички звезди в нощното небе,
02:44
with one in five having a planet similar to Earth in size and temperature.
49
164763
4726
като една на пет звезди има планета подобна на Земята по размер и температура.
02:49
If Earth-like planets and the molecules found in DNA are not anomalies,
50
169489
4210
Ако подобни на Земята планети и молекулите в ДНК не са аномалии,
02:53
we may be only one example of what's possible
51
173699
2495
вероятно сме само един пример за това какво е възможно,
02:56
when a planet under the right conditions is seeded with organic molecules
52
176194
4141
когато планета при подходящи условия се засява с органични молекули
03:00
by a passing comet.
53
180335
1788
от преминаваща комета.
03:02
So, rather than an omen of death,
54
182123
2148
Така че вместо поличба за смърт,
03:04
the comet that first brought amino acids to Earth
55
184271
2585
кометата, която първоначално донесла аминокиселини на Земята
03:06
could have been a portent of life,
56
186856
2579
може да е била предвестник на живота,
03:09
a prediction of a distant future, where creatures of stardust
57
189435
3449
предсказание за далечно бъдеще, където същества от звезден прах
03:12
would return to space to find the mysteries of where they came from.
58
192884
4374
ще се върнат в космоса, за да разкрият мистерията за това откъде са дошли.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7