Could comets be the source of life on Earth? - Justin Dowd

¿Podrían ser los cometas la fuente de la vida en la Tierra? - Justin Dowd

131,746 views

2014-10-28 ・ TED-Ed


New videos

Could comets be the source of life on Earth? - Justin Dowd

¿Podrían ser los cometas la fuente de la vida en la Tierra? - Justin Dowd

131,746 views ・ 2014-10-28

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:06
Humans have observed comets for thousands of years
0
6891
2600
Los humanos observamos los cometas durante miles de años
00:09
as their orbits have brought them within visible distance of Earth.
1
9491
3765
porque sus órbitas los han traído a corta distancia visible de la Tierra.
00:13
Appearing throughout historical records,
2
13256
1987
Como aparece en los registros históricos,
00:15
these mysterious lights that came out of nowhere
3
15243
2539
estas misteriosas luces que salían de la nada
00:17
and disappeared after a short while
4
17782
2096
y desaparecían tras un corto periodo de tiempo
00:19
were thought to be ill omens of war and famine,
5
19878
2819
se vinculaban a malos presagios de guerra y el hambre,
00:22
or the wrath of gods.
6
22697
1729
o a la ira de los dioses.
00:24
But recent research has revealed that comets may be even more deeply connected
7
24426
4174
Pero la investigación reciente revela que los cometas están conectados
00:28
to humanity and our presence on Earth
8
28600
1982
más profundamente a la humanidad y a nuestra presencia en la Tierra
00:30
than any of these mythical explanations suggested.
9
30582
3540
que cualquiera de estas explicaciones míticas.
00:34
When you think of our Solar System, you probably imagine the nine,
10
34122
3260
Cuando piensas en el sistema solar, es probable que te imagines nueve,
00:37
sorry eight, planets orbiting the Sun.
11
37382
3207
perdón, ocho, planetas en la órbita alrededor del Sol.
00:40
But beyond Neptune, far from the heat of the Sun,
12
40589
3232
Pero más allá de Neptuno, lejos del calor del Sol,
00:43
there is a sparse ring found formed by icy chunks
13
43821
2662
hay un anillo formado por trozos de hielo
00:46
ranging from the size of marbles to that of small planets.
14
46483
4178
que van del tamaño de canicas a la de planetas pequeños.
00:50
And thousands of times farther at the outer reaches of the Solar System
15
50661
3492
Y miles de veces más lejos en los confines del sistema solar
00:54
lies a spherical cloud of small fragments and gases.
16
54153
3680
se encuentra una nube esférica de pequeños fragmentos y gases.
00:57
Many of these ancient clumps of stardust are leftovers from the formation
17
57833
3434
Muchos de estos antiguos cúmulos de polvo estelar son restos de la formación
01:01
of the Solar System 4.6 billion years ago,
18
61267
3746
del sistema solar de hace 4,6 millones de años,
01:05
while some of the most distant may even come from a neighboring system.
19
65013
4245
mientras que otros más distantes incluso pueden provenir de un sistema vecino.
01:09
But sometimes the gravity from passing planets or stars
20
69258
3082
Pero a veces la gravedad de los planetas o las estrellas que pasan
01:12
pulls them toward our sun,
21
72340
2041
empuja hacia nuestro Sol,
01:14
beginning a journey that can take up to millions of years.
22
74381
3385
comenzando un viaje que puede durar hasta millones de años.
01:17
As the frozen object travels further into the Solar System,
23
77766
3432
A medida que el objeto congelado viaja más lejos en el sistema solar,
01:21
the sun grows from a distant spark to an inferno,
24
81198
2814
a partir de una chispa distante, el Sol se vuelve un infierno,
01:24
melting the ice for the first time in billions of years.
25
84012
3600
fundiendo el hielo por primera vez en miles de millones de años.
01:27
Gas and steam eject dust into space,
26
87612
2253
El gas y el vapor expulsan polvo en el espacio,
01:29
forming a bright surrounding cloud, called a coma,
27
89865
3016
formando una nube circundante brillante, llamada coma,
01:32
that can grow even larger than the sun itself.
28
92881
3092
que puede crecer aún más que el Sol mismo.
01:35
Meanwhile, the intense stream of high-energy particles
29
95973
2862
Mientras tanto, la intensa corriente de partículas de alta energía
01:38
constantly emitted by the Sun, known as the solar wind,
30
98835
3498
constantemente emitida por el Sol, conocido como el viento solar,
01:42
blows particles away from the comet's core,
31
102333
2737
expulsa partículas lejos de núcleo del cometa,
01:45
forming a trail of debris up to millions of miles long.
32
105070
3721
formando un reguero de escombros de incluso millones de km de largo.
01:48
The ice, gas and dust reflect light glowing brightly.
33
108791
3806
El hielo, el gas y el polvo reflejan la luz que brilla intensamente.
01:52
A comet is born, now orbiting the sun along with the rest of the objects
34
112597
3806
Un cometa nace en órbita alrededor del Sol, junto con el resto de los objetos
01:56
in our Solar System.
35
116403
2401
en nuestro sistema solar.
01:58
But as the comet travels through the Solar System,
36
118804
2514
Pero a medida que el cometa viaja por el sistema solar,
02:01
the solar wind tears apart and recombines molecules into various compounds.
37
121318
5579
el viento solar desgarra y recombina las moléculas en diferentes compuestos.
02:06
In some of the compounds that scientists found,
38
126897
2559
En algunos de los compuestos que descubrieron los científicos,
02:09
first in the rubble left by a meteorite that disintegrated above northern Canada,
39
129456
4525
en los escombros dejados por un meteorito que se desintegró sobre el norte de Canadá,
02:13
and then in samples collected by a space craft from a passing comet's tail,
40
133981
3916
y en las muestras recogidas por una nave espacial de la cola de un cometa,
02:17
were nothing less important than amino acids.
41
137897
3425
eran nada ni más ni menos que los aminoácidos.
02:21
Coming together to form proteins according to the instructs encoded in DNA,
42
141322
4592
Reuniéndose para formar proteínas siguiendo instrucciones codificadas en el ADN,
02:25
these are the main active components in all living cells,
43
145914
3235
estos son los principales componentes activos en todas las células vivas,
02:29
from bacteria to blue whales.
44
149149
2301
desde las bacterias hasta las ballenas azules.
02:31
If comets are where these building blocks of life were first formed,
45
151450
3747
Si en los cometas se formaron por primera vez estos bloques de construcción de la vida,
02:35
then they are the ultimate source of life on Earth,
46
155197
2647
entonces ellos son la fuente última de la vida en la Tierra,
02:37
and, perhaps, some of the other places they visited as well.
47
157844
3633
y, tal vez, de otros lugares que visitó también.
02:41
We know that planets orbit nearly every star in the night sky,
48
161477
3286
Los planetas orbitan casi todas las estrellas en el cielo nocturno,
02:44
with one in five having a planet similar to Earth in size and temperature.
49
164763
4726
y uno de cada cinco tiene un planeta similar a la Tierra en tamaño y temperatura.
02:49
If Earth-like planets and the molecules found in DNA are not anomalies,
50
169489
4210
Si planetas y moléculas que se encuentran en el ADN similar a la Tierra no son anomalías,
02:53
we may be only one example of what's possible
51
173699
2495
podemos ser solo un ejemplo de lo que es posible
02:56
when a planet under the right conditions is seeded with organic molecules
52
176194
4141
cuando un planeta en condiciones adecuadas se siembra
03:00
by a passing comet.
53
180335
1788
con moléculas orgánicas por un cometa que pasa.
03:02
So, rather than an omen of death,
54
182123
2148
Así que, en vez de un presagio de muerte,
03:04
the comet that first brought amino acids to Earth
55
184271
2585
el cometa que trajo por primera vez aminoácidos a la Tierra
03:06
could have been a portent of life,
56
186856
2579
podría haber sido un presagio de vida,
03:09
a prediction of a distant future, where creatures of stardust
57
189435
3449
una predicción de un futuro lejano, donde las criaturas de polvo estelar
03:12
would return to space to find the mysteries of where they came from.
58
192884
4374
volvería al espacio para encontrar los misterios de donde vinieron.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7