Could comets be the source of life on Earth? - Justin Dowd

131,489 views ・ 2014-10-28

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Humans have observed comets for thousands of years
0
6891
2600
Os humanos têm observado cometas durante milhares de anos
00:09
as their orbits have brought them within visible distance of Earth.
1
9491
3765
sempre que as suas órbitas os trazem a uma distância visível da Terra.
00:13
Appearing throughout historical records,
2
13256
1987
Ao longo dos registos históricos
00:15
these mysterious lights that came out of nowhere
3
15243
2539
estas misteriosas luzes, que vinham de lado nenhum
00:17
and disappeared after a short while
4
17782
2096
e que desapareciam passado pouco tempo,
00:19
were thought to be ill omens of war and famine,
5
19878
2819
eram consideradas maus presságios de guerra e de fome,
00:22
or the wrath of gods.
6
22697
1729
ou da ira dos deuses.
00:24
But recent research has revealed that comets may be even more deeply connected
7
24426
4174
Mas investigações recentes revelaram
que os cometas podem ter estado mais profundamente interligados
00:28
to humanity and our presence on Earth
8
28600
1982
com a Humanidade e com a nossa presença na Terra
00:30
than any of these mythical explanations suggested.
9
30582
3540
do que qualquer dessas explicações mitológicas sugeriram.
00:34
When you think of our Solar System, you probably imagine the nine,
10
34122
3260
Quando pensam no nosso sistema solar, provavelmente vocês imaginam os nove,
00:37
sorry eight, planets orbiting the Sun.
11
37382
3207
perdão, os oito planetas em órbita em redor do sol.
00:40
But beyond Neptune, far from the heat of the Sun,
12
40589
3232
Mas para além de Neptuno, longe do calor do sol,
00:43
there is a sparse ring found formed by icy chunks
13
43821
2662
há um anel esparso formado por pedaços de gelo
00:46
ranging from the size of marbles to that of small planets.
14
46483
4178
que vão do tamanho de berlindes ao de pequenos planetas.
00:50
And thousands of times farther at the outer reaches of the Solar System
15
50661
3492
Milhares de vezes mais distante do que os limites exteriores do sistema solar
00:54
lies a spherical cloud of small fragments and gases.
16
54153
3680
encontra-se uma nuvem esférica de pequenos fragmentos e de gases.
00:57
Many of these ancient clumps of stardust are leftovers from the formation
17
57833
3434
Muitos destes antigos aglomerados de poeira
são restos da formação do sistema solar de há 4,6 mil milhões de anos,
01:01
of the Solar System 4.6 billion years ago,
18
61267
3746
01:05
while some of the most distant may even come from a neighboring system.
19
65013
4245
enquanto alguns dos mais distantes podem até ter vindo de um sistema vizinho.
01:09
But sometimes the gravity from passing planets or stars
20
69258
3082
Mas, às vezes, a força da gravidade dos planetas e dos cometas que passam
01:12
pulls them toward our sun,
21
72340
2041
atraem-nos para o nosso sol,
01:14
beginning a journey that can take up to millions of years.
22
74381
3385
iniciando uma viagem que pode levar até milhões de anos.
01:17
As the frozen object travels further into the Solar System,
23
77766
3432
À medida que o objeto gelado se desloca para o interior do sistema solar,
01:21
the sun grows from a distant spark to an inferno,
24
81198
2814
vê o sol transformar-se, de faísca distante num inferno,
01:24
melting the ice for the first time in billions of years.
25
84012
3600
a derreter o gelo pela primeira vez em milhares de milhões de anos.
01:27
Gas and steam eject dust into space,
26
87612
2253
Gás e jatos de vapor expelem poeira no espaço sideral,
01:29
forming a bright surrounding cloud, called a coma,
27
89865
3016
formando uma nuvem brilhante em seu redor, chamada "cabeleira",
01:32
that can grow even larger than the sun itself.
28
92881
3092
que se pode tornar maior do que o próprio sol.
01:35
Meanwhile, the intense stream of high-energy particles
29
95973
2862
Entretanto, o intenso fluxo de partículas de altas energias
01:38
constantly emitted by the Sun, known as the solar wind,
30
98835
3498
constantemente emitidas pelo sol, conhecido como o vento solar,
01:42
blows particles away from the comet's core,
31
102333
2737
sopra partículas para fora do centro do cometa,
01:45
forming a trail of debris up to millions of miles long.
32
105070
3721
formando um trilho de destroços de milhões de quilómetros de comprimento.
01:48
The ice, gas and dust reflect light glowing brightly.
33
108791
3806
O gelo, gás e pó refletem a luz intensa e brilhante.
01:52
A comet is born, now orbiting the sun along with the rest of the objects
34
112597
3806
Nasceu um cometa, agora a orbitar em torno do sol, juntamente com os outros objetos
01:56
in our Solar System.
35
116403
2401
no nosso sistema solar.
01:58
But as the comet travels through the Solar System,
36
118804
2514
Mas, consoante o cometa viaja através do sistema solar,
02:01
the solar wind tears apart and recombines molecules into various compounds.
37
121318
5579
o vento solar desfaz e recombina as moléculas em vários compostos.
02:06
In some of the compounds that scientists found,
38
126897
2559
Em alguns dos compostos que os cientistas encontraram,
02:09
first in the rubble left by a meteorite that disintegrated above northern Canada,
39
129456
4525
primeiro nos destroços de um meteorito que se desintegrou no norte do Canadá,
02:13
and then in samples collected by a space craft from a passing comet's tail,
40
133981
3916
e depois em exemplos recolhidos por uma nave espacial na cauda de um cometa,
02:17
were nothing less important than amino acids.
41
137897
3425
havia, nada mais nada menos do que aminoácidos.
02:21
Coming together to form proteins according to the instructs encoded in DNA,
42
141322
4592
Unidos para formarem proteínas de acordo com as intruções codificadas do ADN,
02:25
these are the main active components in all living cells,
43
145914
3235
estes são os principais componentes ativos de todas as células vivas,
02:29
from bacteria to blue whales.
44
149149
2301
desde as bactérias às baleias azuis.
02:31
If comets are where these building blocks of life were first formed,
45
151450
3747
Se foi nos cometas
que estes blocos de construção da vida se formaram inicialmente,
02:35
then they are the ultimate source of life on Earth,
46
155197
2647
então eles são a primária fonte de vida na Terra,
02:37
and, perhaps, some of the other places they visited as well.
47
157844
3633
e, talvez, de alguns dos outros lugares que eles também visitam.
02:41
We know that planets orbit nearly every star in the night sky,
48
161477
3286
Sabemos que há planetas na órbita de quase todas as estrelas do céu noturno.
02:44
with one in five having a planet similar to Earth in size and temperature.
49
164763
4726
Uma estrela em cinco tem um planeta igual à Terra em tamanho e temperatura.
02:49
If Earth-like planets and the molecules found in DNA are not anomalies,
50
169489
4210
Se planetas iguais à Terra e as moléculas encontradas no ADN não são anomalias
02:53
we may be only one example of what's possible
51
173699
2495
nós podemos ser apenas um exemplo do que é possível existir
02:56
when a planet under the right conditions is seeded with organic molecules
52
176194
4141
quando um planeta sob as condições certas é semeado com moléculas orgânicas
03:00
by a passing comet.
53
180335
1788
por um cometa que por ali passe.
03:02
So, rather than an omen of death,
54
182123
2148
Portanto, em vez de presságio de morte,
03:04
the comet that first brought amino acids to Earth
55
184271
2585
o cometa que primeiro trouxe aminoácidos à Terra
03:06
could have been a portent of life,
56
186856
2579
pode ter sido um presságio de vida,
03:09
a prediction of a distant future, where creatures of stardust
57
189435
3449
uma predição de um futuro distante, onde criaturas feitas do pó das estrelas
03:12
would return to space to find the mysteries of where they came from.
58
192884
4374
regressariam ao espaço sideral para descobrirem os mistérios de onde vieram.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7