Could comets be the source of life on Earth? - Justin Dowd

Le comete potrebbero essere l'origine della vita sulla Terra? - Justin Dowd

131,489 views

2014-10-28 ・ TED-Ed


New videos

Could comets be the source of life on Earth? - Justin Dowd

Le comete potrebbero essere l'origine della vita sulla Terra? - Justin Dowd

131,489 views ・ 2014-10-28

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cristina Benedetti Revisore: Alessandra Tadiotto
00:06
Humans have observed comets for thousands of years
0
6891
2600
Gli uomini hanno osservato le comete per migliaia di anni,
00:09
as their orbits have brought them within visible distance of Earth.
1
9491
3765
quando le loro orbite le hanno portate a una distanza visibile dalla Terra.
00:13
Appearing throughout historical records,
2
13256
1987
Presenti in diversi documenti storici,
00:15
these mysterious lights that came out of nowhere
3
15243
2539
queste misteriose luci che apparivano dal nulla
00:17
and disappeared after a short while
4
17782
2096
e scomparivano poco dopo
00:19
were thought to be ill omens of war and famine,
5
19878
2819
erano considerate cattivi presagi di guerra e carestia,
00:22
or the wrath of gods.
6
22697
1729
o l'ira degli dei.
00:24
But recent research has revealed that comets may be even more deeply connected
7
24426
4174
Ma recenti ricerche hanno rivelato che le comete potrebbero essere
più profondamente connesse all'umanità e alla nostra presenza sulla Terra
00:28
to humanity and our presence on Earth
8
28600
1982
00:30
than any of these mythical explanations suggested.
9
30582
3540
di quanto qualsiasi mitica spiegazione suggerisca.
00:34
When you think of our Solar System, you probably imagine the nine,
10
34122
3260
Pensando al nostro Sistema Solare, probabilmente immaginate i nove,
00:37
sorry eight, planets orbiting the Sun.
11
37382
3207
anzi otto pianeti che orbitano intorno al Sole.
00:40
But beyond Neptune, far from the heat of the Sun,
12
40589
3232
Ma oltre Nettuno, lontano dal calore del Sole,
00:43
there is a sparse ring found formed by icy chunks
13
43821
2662
c'è un anello rarefatto formato da blocchi ghiacciati
00:46
ranging from the size of marbles to that of small planets.
14
46483
4178
con dimensioni che variano da una biglia a piccoli pianeti.
00:50
And thousands of times farther at the outer reaches of the Solar System
15
50661
3492
E migliaia di volte più lontano, alle estremità del Sistema Solare,
00:54
lies a spherical cloud of small fragments and gases.
16
54153
3680
si trova una nuvola sferica di piccoli frammenti e gas.
00:57
Many of these ancient clumps of stardust are leftovers from the formation
17
57833
3434
Molti di questi antichi accumuli di polvere stellare
sono i resti della formazione del Sistema Solare 4,6 miliardi di anni fa,
01:01
of the Solar System 4.6 billion years ago,
18
61267
3746
01:05
while some of the most distant may even come from a neighboring system.
19
65013
4245
mentre alcuni dei più lontani
potrebbero persino provenire da un sistema vicino.
01:09
But sometimes the gravity from passing planets or stars
20
69258
3082
Ma a volte la gravità di pianeti o stelle di passaggio
01:12
pulls them toward our sun,
21
72340
2041
li spinge verso il nostro sole,
01:14
beginning a journey that can take up to millions of years.
22
74381
3385
e inizia un viaggio che può durare milioni di anni.
01:17
As the frozen object travels further into the Solar System,
23
77766
3432
Mentre gli oggetti ghiacciati si inoltrano sempre più nel Sistema Solare,
01:21
the sun grows from a distant spark to an inferno,
24
81198
2814
il sole da un puntino distante diventa un inferno,
01:24
melting the ice for the first time in billions of years.
25
84012
3600
sciogliendo il ghiaccio per la prima volta in miliardi di anni.
01:27
Gas and steam eject dust into space,
26
87612
2253
Gas e vapore rilasciano polvere nello spazio,
01:29
forming a bright surrounding cloud, called a coma,
27
89865
3016
creando intorno una nuvola luminosa, detta chioma,
01:32
that can grow even larger than the sun itself.
28
92881
3092
che può crescere fino a divenire più larga del sole stesso.
01:35
Meanwhile, the intense stream of high-energy particles
29
95973
2862
Nel frattempo, l'intenso flusso di particelle ad alta energia
01:38
constantly emitted by the Sun, known as the solar wind,
30
98835
3498
costantemente emesse dal Sole, noto come vento solare,
01:42
blows particles away from the comet's core,
31
102333
2737
asporta particelle dal nucleo della cometa,
01:45
forming a trail of debris up to millions of miles long.
32
105070
3721
formando una scia di detriti lunga fino a milioni di chilometri.
01:48
The ice, gas and dust reflect light glowing brightly.
33
108791
3806
Il ghiaccio, i gas e la polvere riflettono una luce che brilla intensamente.
01:52
A comet is born, now orbiting the sun along with the rest of the objects
34
112597
3806
È nata una cometa, che ora orbita intorno al sole insieme agli altri oggetti
01:56
in our Solar System.
35
116403
2401
nel nostro Sistema Solare.
01:58
But as the comet travels through the Solar System,
36
118804
2514
Ma mentre la cometa viaggia attraverso il Sistema Solare,
02:01
the solar wind tears apart and recombines molecules into various compounds.
37
121318
5579
il vento solare distrugge e ricombina le molecole in vari composti.
02:06
In some of the compounds that scientists found,
38
126897
2559
In alcuni dei composti trovati dagli scienziati,
02:09
first in the rubble left by a meteorite that disintegrated above northern Canada,
39
129456
4525
prima nei detriti lasciati da un meteorite disintegratosi a nord del Canada
02:13
and then in samples collected by a space craft from a passing comet's tail,
40
133981
3916
e poi in campioni raccolti da un veicolo spaziale
dalla coda di una cometa di passaggio,
02:17
were nothing less important than amino acids.
41
137897
3425
erano niente meno che aminoacidi.
02:21
Coming together to form proteins according to the instructs encoded in DNA,
42
141322
4592
Uniti a formare proteine seguendo le istruzioni codificate nel DNA,
02:25
these are the main active components in all living cells,
43
145914
3235
sono i principali componenti di tutte le cellule viventi,
02:29
from bacteria to blue whales.
44
149149
2301
dai batteri alle balenottere azzurre.
02:31
If comets are where these building blocks of life were first formed,
45
151450
3747
Se questi mattoni della vita si sono formati per la prima volta nelle comete,
02:35
then they are the ultimate source of life on Earth,
46
155197
2647
allora sono la prima fonte di vita sulla Terra,
02:37
and, perhaps, some of the other places they visited as well.
47
157844
3633
e, forse, anche di alcuni degli altri posti che hanno visitato.
02:41
We know that planets orbit nearly every star in the night sky,
48
161477
3286
Sappiamo che i pianeti orbitano intorno a quasi ogni stella nel cielo,
02:44
with one in five having a planet similar to Earth in size and temperature.
49
164763
4726
e che una su 5 ha un pianeta simile alla Terra in dimensioni e temperatura.
02:49
If Earth-like planets and the molecules found in DNA are not anomalies,
50
169489
4210
Se i pianeti simili alla Terra e le molecole nel DNA non sono anomalie,
02:53
we may be only one example of what's possible
51
173699
2495
potremmo essere solo un esempio di ciò che è possibile
02:56
when a planet under the right conditions is seeded with organic molecules
52
176194
4141
quando un pianeta nelle giuste condizioni è seminato con molecole organiche
03:00
by a passing comet.
53
180335
1788
da una cometa di passaggio.
03:02
So, rather than an omen of death,
54
182123
2148
Così, piuttosto che presagio di morte,
03:04
the comet that first brought amino acids to Earth
55
184271
2585
la cometa che per prima portò gli aminoacidi sulla Terra
03:06
could have been a portent of life,
56
186856
2579
potrebbe essere stata preannuncio di vita,
03:09
a prediction of a distant future, where creatures of stardust
57
189435
3449
previsione di un futuro lontano, dove creature di polvere stellare
03:12
would return to space to find the mysteries of where they came from.
58
192884
4374
sarebbero tornare nello spazio per scoprire il mistero della loro origine.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7