Could comets be the source of life on Earth? - Justin Dowd
彗星は地上に生命をもたらしたのか? - ジャスティン・ダウド
131,489 views ・ 2014-10-28
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masako Kigami
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Humans have observed comets
for thousands of years
0
6891
2600
人類は何千年もの間
肉眼で捉えられる
00:09
as their orbits have brought them within
visible distance of Earth.
1
9491
3765
彗星を観察してきました
00:13
Appearing throughout historical records,
2
13256
1987
歴史的文献に登場する
00:15
these mysterious lights that
came out of nowhere
3
15243
2539
この神秘的な光は
どこからともなく現れ
00:17
and disappeared after a short while
4
17782
2096
しばらくして消えて行くので
00:19
were thought to be ill omens of
war and famine,
5
19878
2819
戦争や飢饉の前兆
あるいは
00:22
or the wrath of gods.
6
22697
1729
神の怒りと思われていました
00:24
But recent research has revealed that
comets may be even more deeply connected
7
24426
4174
しかし 最近の研究によって
彗星は神話以上に もっと密接に
00:28
to humanity and our presence on Earth
8
28600
1982
人類 とりわけ地球上での存在と
00:30
than any of these mythical
explanations suggested.
9
30582
3540
関連していることが分ってきました
00:34
When you think of our Solar System,
you probably imagine the nine,
10
34122
3260
太陽系について考える時
太陽の周りを回る9つ
00:37
sorry eight, planets orbiting the Sun.
11
37382
3207
―いや8つの― 惑星をおそらく連想されるでしょう
00:40
But beyond Neptune,
far from the heat of the Sun,
12
40589
3232
しかし 太陽の熱が届かない
海王星の外側には
00:43
there is a sparse ring found
formed by icy chunks
13
43821
2662
ビー玉くらいの大きさから
小惑星ほどの大きさまでの
00:46
ranging from the size
of marbles to that of small planets.
14
46483
4178
氷の塊で出来た薄いリングがあります
00:50
And thousands of times farther at the
outer reaches of the Solar System
15
50661
3492
太陽系外の何千倍も遠くには
00:54
lies a spherical cloud of small
fragments and gases.
16
54153
3680
小さな断片やガスの球状の雲があります
00:57
Many of these ancient clumps of stardust
are leftovers from the formation
17
57833
3434
これら古の星屑の多くは 46億年前に
01:01
of the Solar System 4.6 billion years ago,
18
61267
3746
太陽系が形成された時の残骸であり
01:05
while some of the most distant may even
come from a neighboring system.
19
65013
4245
最も遠くは
近隣の系から来るのもあります
01:09
But sometimes the gravity from
passing planets or stars
20
69258
3082
しかし時折 通過する惑星や
星の重力の影響で
01:12
pulls them toward our sun,
21
72340
2041
太陽の方向に引っ張られると
01:14
beginning a journey that can take up to
millions of years.
22
74381
3385
何百万年もかかる旅が始まるのです
01:17
As the frozen object travels further
into the Solar System,
23
77766
3432
凍った物体が
太陽系の中心部へと向かうにつれて
01:21
the sun grows from a distant spark
to an inferno,
24
81198
2814
遠くにある火花程度だった太陽が
猛火となり
01:24
melting the ice for the first time
in billions of years.
25
84012
3600
数十億年溶けなかった氷を
解かすのです
01:27
Gas and steam eject dust into space,
26
87612
2253
ガスと蒸気は宇宙空間に塵を放出し
01:29
forming a bright surrounding cloud,
called a coma,
27
89865
3016
コマという輝く雲状のようなものを
周囲に形成します
01:32
that can grow even larger than
the sun itself.
28
92881
3092
コマは太陽よりも
遥かに大きく成長します
01:35
Meanwhile, the intense stream of
high-energy particles
29
95973
2862
一方 太陽風-
太陽から絶えず放出される
01:38
constantly emitted by the Sun,
known as the solar wind,
30
98835
3498
強烈な高エネルギー粒子によって
01:42
blows particles away from
the comet's core,
31
102333
2737
彗星の核から粒子が吹き飛ばされ
01:45
forming a trail of debris up to millions
of miles long.
32
105070
3721
破片でできた何百㎞もの尾が現れます
01:48
The ice, gas and dust reflect
light glowing brightly.
33
108791
3806
氷やガスや塵は光を反射し 明るく輝きます
01:52
A comet is born, now orbiting the sun
along with the rest of the objects
34
112597
3806
彗星が生まれると
太陽系の残りの天体と同じように
01:56
in our Solar System.
35
116403
2401
太陽の周りを回ります
01:58
But as the comet travels through
the Solar System,
36
118804
2514
しかし 彗星が太陽系を移動する時に
02:01
the solar wind tears apart and recombines
molecules into various compounds.
37
121318
5579
太陽風が分子を引き裂き
これが再結合して 様々な合成物になります
02:06
In some of the compounds that
scientists found,
38
126897
2559
科学者が発見した合成物-
02:09
first in the rubble left by a meteorite
that disintegrated above northern Canada,
39
129456
4525
カナダ北部の上空で分解した隕石の破片や
02:13
and then in samples collected by a space
craft from a passing comet's tail,
40
133981
3916
宇宙探査機で
通り過ぎる彗星の尾から採取したサンプルでは
02:17
were nothing less important than
amino acids.
41
137897
3425
アミノ酸ほど大切なものはありません
02:21
Coming together to form proteins
according to the instructs encoded in DNA,
42
141322
4592
DNAの設計図に従い
アミノ酸を集めてタンパク質が作られます
02:25
these are the main active components
in all living cells,
43
145914
3235
アミノ酸は
バクテリアからシロナガスクジラまでの
02:29
from bacteria to blue whales.
44
149149
2301
すべての生体細胞で活躍する主要な構成要素です
02:31
If comets are where these building blocks
of life were first formed,
45
151450
3747
もし生命のこの構成要素が
まず彗星で作られたのならば
02:35
then they are the ultimate source of
life on Earth,
46
155197
2647
ここは地球上の生命の本源なのであり
02:37
and, perhaps, some of the other places
they visited as well.
47
157844
3633
ひょっとすると 軌道上にある
他の惑星の生命の本源かもしれません
02:41
We know that planets orbit nearly every
star in the night sky,
48
161477
3286
夜空に見えるほとんどの恒星の周りを
惑星が回っていますが
02:44
with one in five having a planet
similar to Earth in size and temperature.
49
164763
4726
5つに1つが 規模や温度が地球に
似ている惑星なのです
02:49
If Earth-like planets and the molecules
found in DNA are not anomalies,
50
169489
4210
地球に似た惑星や
DNAの分子が例外的ではないとしたら
02:53
we may be only one
example of what's possible
51
173699
2495
適切な条件下で
彗星の通過によって
02:56
when a planet under the right conditions
is seeded with organic molecules
52
176194
4141
有機分子が蒔かれた
可能性がある惑星として
03:00
by a passing comet.
53
180335
1788
我が地球は単なる一例かもしれません
03:02
So, rather than an omen of death,
54
182123
2148
ですから 死の前兆というよりも
03:04
the comet that first brought
amino acids to Earth
55
184271
2585
地球に最初にアミノ酸を運んだ彗星は
03:06
could have been a portent of life,
56
186856
2579
生命の先触れであったかもしれず
03:09
a prediction of a distant future,
where creatures of stardust
57
189435
3449
宇宙塵から創造された生物が遠い将来に
その起源の謎を解き明かそうと
03:12
would return to space to find
the mysteries of where they came from.
58
192884
4374
宇宙に戻って探索することになるだろうという
予言であったのかもしれません
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。