The ballet that incited a riot - Iseult Gillespie

500,732 views ・ 2020-01-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aseel Obeidi المدقّق: Hussain Laghabi
00:06
We typically think of ballet as harmonious, graceful and polished–
0
6897
4800
بشكلٍ عام نحن نرى الباليه على أنه نشاطٌ متناسقٌ، وأنيقٌ، ولامع -
00:11
hardly features that would trigger a riot.
1
11697
2709
سماتٌ لا يمكن أن تكون مُفضيةً إلى شغب.
00:14
But at the first performance of Igor Stravinsky’s "The Rite of Spring,"
2
14406
3960
لكن في أداء إيغور سترافينسكي الأول "طقوس الربيع"،
00:18
audience members were so outraged that they drowned out the orchestra.
3
18366
4645
كان الجمهور غاضبًا بشدة لدرجةٍ طغت فيها أصواتهم على أداء الأوركسترا.
00:23
Accounts of the event include people hurling objects at the stage,
4
23011
4379
تتضمن أقوال من شَهِد الحدث أشخاصًا يقذفون الأشياء على المسرح،
00:27
challenging each other to fights, and getting arrested–
5
27390
3007
ويتحدّون بعضهم للقتال، ويتعرّضون للاعتقال -
00:30
all on what started as a sophisticated night at the ballet.
6
30397
3900
كلّ هذا حدث في ما قد بدأ كليلةٍ راقيةٍ في حفلة باليه.
00:34
First performed in May 1913
7
34297
2690
قُدّمت لأول مرة في مايو عام 1913
00:36
at the Théâtre des Champs-Elysées in Paris,
8
36987
2910
في مسرح الشانزليزيه بباريس،
00:39
"The Rite of Spring" is set in prehistoric times.
9
39897
3420
تدور أحداث "طقوس الربيع" في عصور ما قبل التاريخ.
00:43
The narrative follows an ancient Pagan community
10
43317
3020
تتبع القصة مجتمعًا وثنيّا قديمًا
00:46
worshipping the Earth and preparing for the sacrifice of a woman
11
46337
3705
يتعبّدون الأرض ويحضّرون للتضحية بامرأة
00:50
intended to bring about the change of seasons.
12
50042
2360
في سبيل إحداث تغيير في الفصول.
00:52
But the ballet is much more concerned with the violent relationship
13
52402
3270
لكن الباليه تركّز على العلاقة العنيفة
00:55
between humans, nature, and culture
14
55672
2863
بين البشر، والطبيعة، والثقافة
00:58
than with character or plot.
15
58535
1990
أكثر من الشخصيات أو الحبكة.
01:00
These themes manifest in a truly upsetting production
16
60525
3550
تتجسّد هذه المواضيع في عملٍ مثيرٍ للاستياء
01:04
which combines harsh music, jerky dancing, and uncanny staging.
17
64075
5210
يجمع بين الموسيقى الحادة، والرقص العنيف، والإخراج المسرحي الغريب.
01:09
It opens with dancers awakening to a solo bassoon,
18
69285
4190
تبدأ براقصين يستيقظون على عزفٍ منفردٍ لآلة الباسون،
01:13
playing in an eerily high register.
19
73475
2801
يُعزَف بتردّدٍ عالٍ مخيف.
01:16
This gives way to discordant strings, punctured by unexpected pauses
20
76276
4360
يتبع هذا موسيقى وترية غير متناغمة بإيقاعٍ متقطعٍ غريب
01:20
while the dancers twitch to the music.
21
80636
2144
بينما يؤدي الراقصون حركات اختلاجية على أنغام الموسيقى.
01:22
These frightening figures enact the ballet’s brutal premise,
22
82780
3420
هذه الشخصيات المخيفة أوصلت الرسالة الوحشية التي تقوم عليها الباليه،
01:26
which set audiences on edge
23
86200
1940
التي أثارت غضب الجمهور
01:28
and shattered the conventions of classical music.
24
88140
2910
وحطّمت الأعراف والتقاليد التي تقوم عليها الموسيقى الكلاسيكية.
01:31
In these ways and many more,
25
91050
2020
هكذا وبأكثر من طريقة،
01:33
"The Rite of Spring" challenged the orchestral traditions
26
93070
2840
تحدّت "طقوس الربيع" التقاليد
01:35
of the 19th century.
27
95910
1540
الأوركسترالية للقرن التاسع عشر.
01:37
Composed on the cusp of both the first World War
28
97450
2940
ولِكَون وقت تأليفها كان على أعتاب الحرب العالمية الأولى
01:40
and the Russian revolution,
29
100390
1750
والثورة الروسية،
01:42
"The Rite of Spring" seethes with urgency.
30
102140
2380
تهيج "طقوس الربيع" بالإيقاعات السريعة.
01:44
This tension is reflected in various formal experiments,
31
104520
3290
هذا التوتر ينعكس في عدة تجارب منهجية،
01:47
including innovative uses of syncopation, or irregular rhythm;
32
107810
4250
بما فيها الاستخدامات المبتكرة لتقنية تأخير النبرة الموسيقية أو الإيقاع المتقطع؛
01:52
atonality or the lack of a single key,
33
112060
2587
اللامقامية أو افتقاد المقام الواحد،
01:54
and the presence of multiple time signatures.
34
114647
3260
ووجود أدلّة المقياس المتعددة.
01:57
Alongside these strikingly modern features,
35
117907
2740
بالإضافة إلى هذه الملامح العصرية،
02:00
Stravinsky spliced in aspects of Russian folk music–
36
120647
3490
جمع سترافينسكي بين جوانب الموسيقى الروسية الشعبية -
02:04
a combination that deliberately disrupted
37
124137
2490
مزيج يتعمّد به إحباط
02:06
the expectations of his sophisticated, urban audience.
38
126627
3820
توقعات جمهوره الراقي والمعاصر.
02:10
This wasn’t Stravinsky’s first use of folk music.
39
130447
3060
لم تكن هذه أول مرة يستخدم فيها سترافينسكي الموسيقى الشعبية.
02:13
Born in a small town outside of St. Petersburg in 1882,
40
133507
4110
سترافينسكي الذي وُلد في بلدةٍ صغيرةٍ خارج سان بطرسبرج في عام 1882،
02:17
Stravinsky’s reputation was cemented with the lush ballet "The Firebird."
41
137617
4741
تعزّزت سمعته بفضل الباليه الباهرة "طائر النار".
02:22
Based on a Russian fairytale,
42
142358
1670
مبنيّةٌ على قصة خيالية روسية،
02:24
this production was steeped in Stravinsky’s fascination
43
144028
3230
بدا واضحًا من هذه الباليه افتتان سترافينسكي
02:27
with folk culture.
44
147258
1490
بالثقافة الشعبية.
02:28
But he plotted a wilder project in "The Rite of Spring,"
45
148748
3050
لكنّه كان قد خطّط لعملٍ أكثر جموحًا في "طقوس الربيع"،
02:31
pushing folk and musical boundaries to draw out the rawness of pagan ritual.
46
151798
5120
متخطيًا الحدود الشعبية والموسيقية ليبيّن الجانب الخام والمجرّد من الطقس الوثني.
02:36
Stravinsky brought this reverie to life
47
156918
2574
جعل سترافينسكي من هذا الخيال واقعًا
02:39
in collaboration with artist Nicholas Roerich.
48
159492
2950
بالتعاون مع الفنان نيكولاس رويشي.
02:42
Roerich was obsessed with prehistoric times.
49
162442
3260
كان رويشي مهووسًا بعصور ما قبل التاريخ.
02:45
He had published essays about human sacrifice
50
165702
2820
كان قد نشر مقالاتٍ عن القرابين البشرية
02:48
and worked on excavations of Slavic tombs
51
168522
2910
وأجرى عمليات تنقيبٍ في المقابر السلافية
02:51
in addition to set and costume design.
52
171432
2620
بالإضافة إلى تصميم العروض والأزياء.
02:54
For "The Rite of Spring," he drew from Russian medieval art
53
174052
3150
من أجل "طقوس الربيع"، استلهم من الفن الروسي في القرون الوسطى
02:57
and peasant garments to create costumes that hung awkwardly
54
177202
3364
والملابس الريفية ليصمّم أزياءً بدت
03:00
on the dancers’ bodies.
55
180566
1490
غريبةً على أجساد الراقصين.
03:02
Roerich set them against vivid backdrops of primeval nature;
56
182056
4600
وضعهم رويشي أمام خلفياتٍ بألوانٍ صارخة ذات طابعٍ بدائي؛
03:06
full of jagged rocks, looming trees and nightmarish colors.
57
186656
4222
مليئةٍ بصخورٍ مسننة، وأشجارٍ غامضة، وألوانٍ مخيفة.
03:10
Along with its dazzling sets and searing score,
58
190878
3450
بالإضافة إلى خلفياتها الصارخة وموسيقاها القوية،
03:14
the original choreography for "The Rite of Spring"
59
194328
2600
الرقصة الأصلية لـ "طقوس الربيع"
03:16
was highly provocative.
60
196928
1850
كانت استفزازية بشكل كبير.
03:18
This was the doing of legendary dancer Vaslav Nijinsky,
61
198778
4270
كان هذا من فعل الراقص الأسطوري فاسلاف نغينسكاي،
03:23
who developed dances to rethink “the roots of movement itself.”
62
203048
4420
الذي صمّم رقصاتٍ كان الهدف منها إعادة النظر في "جذور الحركة ذاتها".
03:27
Although Stravinsky later expressed frustration
63
207468
2960
على الرغم من أن سترافينسكي عبّر لاحقًا عن انزعاجه
03:30
with Nijinsky’s demanding rehearsals
64
210428
2010
من تدريبات نغينسكاي المُتعِبة
03:32
and single-minded interpretations of the music,
65
212438
2880
وتصويره ضيق الأفق للموسيقى،
03:35
his choreography proved as pioneering as Stravinsky’s composition.
66
215318
4180
تبّين أن رقصاته كانت رياديّة بقدر عمل سترافينسكي.
03:39
He contorted traditional ballet–
67
219498
1990
حيث شكّل الباليه التقليدي بأسلوبٍ -
03:41
to both the awe and horror of his audience,
68
221488
2860
أثار كلًا من الرعب والدهشة في قلوب جمهوره،
03:44
many of whom expected the refinement and romance of the genre.
69
224348
4510
الذين توقع العديد منهم مشاهدة الجانب الراقي والرومانسي من هذا النوع الموسيقي.
03:48
The dancing in "The Rite of Spring" is agitated and uneven,
70
228858
3945
الرقص في "طقوس الربيع" كان هائجًا وغير متجانس،
03:52
with performers cowering, writhing and leaping about as if possessed.
71
232803
5080
مع راقصين ينحنون ويتلوّون ويقفزون هنا وهناك كما لو أنهم ممسوسون.
03:57
Often, the dancers are not one with the music
72
237883
2790
في مواضع كثيرة، يتحرك الراقصون ليس بانسجامٍ مع الموسيقى
04:00
but rather seem to struggle against it.
73
240675
2590
إنما يبدون وكأنهم يتصارعون معها.
04:03
Nijinsky instructed them to turn their toes inwards
74
243265
3260
أمرهم نغينسكاي بإدارة أصابع أقدامهم للداخل
04:06
and land heavily after jumps, often off the beat.
75
246525
3816
وأن يسقطوا بقوة بعد القفزات، بشكلٍ لا يتناسب مع النغمة في معظم الأحيان.
04:10
For the final, frenzied scene,
76
250341
1910
في المشهد الأخير والمأساوي،
04:12
a woman dances herself to death to loud bangs and jarring strings.
77
252251
5440
ترقص امرأة حتى الموت على أصوات طرقٍ مدوّ وموسيقى وترية غير متناغمة.
04:17
The ballet ends abruptly on a harsh, haunting chord.
78
257691
4520
تنتهي الباليه بشكلٍ فجائي بنغمةٍ حادّةٍ مرعبة.
04:22
Today, "The Rite of Spring"
79
262211
1586
اليوم، "طقوس الربيع"
04:23
remains as chilling as its controversial debut,
80
263797
3530
تبقى ذات تأثير مجفل مشابه لتأثيرها الذي تركته بعد أول مرة أُدّيت فيها،
04:27
but the shockwaves of the original work continue to resound and inspire.
81
267327
4220
لكنّ صدمات العمل الأصلي ما زالت تعود للحاضر وتخلق الإلهام.
04:31
You can hear Stravinsky’s influence in modern jazz’s dueling rhythms,
82
271547
4290
يمكنك ملاحظة تأثير سترافينسكي في الإيقاعات المتنافرة للجاز المعاصر،
04:35
folky classical music, and even film scores for horror movies,
83
275837
4202
والموسيقى الشعبية الكلاسيكية، وحتى في موسيقى أفلام الرعب،
04:40
which still illicit a riotous audience response.
84
280039
3640
الذي ما زال إلى الآن يتسبب برد فعلٍ هائجٍ من الجمهور.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7