The ballet that incited a riot - Iseult Gillespie

500,732 views ・ 2020-01-14

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Fornasiero Revisore: Elisabetta Siagri
00:06
We typically think of ballet as harmonious, graceful and polished–
0
6897
4800
Di solito si pensa al balletto come a qualcosa di armonioso, elegante e fine;
00:11
hardly features that would trigger a riot.
1
11697
2709
difficile immaginare che possa innescare una rivolta.
00:14
But at the first performance of Igor Stravinsky’s "The Rite of Spring,"
2
14406
3960
Ma alla prima rappresentazione de "La sagra della primavera"
di Igor Stravinsky,
00:18
audience members were so outraged that they drowned out the orchestra.
3
18366
4645
il pubblico si sentì così oltraggiato che sovrastava l'orchestra.
00:23
Accounts of the event include people hurling objects at the stage,
4
23011
4379
Resoconti dell'evento parlano di oggetti lanciati da parte del pubblico,
00:27
challenging each other to fights, and getting arrested–
5
27390
3007
di zuffe e di arresti,
00:30
all on what started as a sophisticated night at the ballet.
6
30397
3900
tutto per quella che era cominciata come una sofisticata serata di balletto.
00:34
First performed in May 1913
7
34297
2690
Rappresentato per la prima volta nel maggio del 1913
00:36
at the Théâtre des Champs-Elysées in Paris,
8
36987
2910
al Théâtre des Champs-Elysées a Parigi,
00:39
"The Rite of Spring" is set in prehistoric times.
9
39897
3420
"La sagra della primavera" è ambientato in tempi preistorici.
00:43
The narrative follows an ancient Pagan community
10
43317
3020
La storia racconta di un'antica comunità pagana
00:46
worshipping the Earth and preparing for the sacrifice of a woman
11
46337
3705
che adorava la Terra e si preparava al sacrificio di una donna
00:50
intended to bring about the change of seasons.
12
50042
2360
per propiziare il cambio delle stagioni.
00:52
But the ballet is much more concerned with the violent relationship
13
52402
3270
Ma il balletto riguarda molto di più la relazione violenta
00:55
between humans, nature, and culture
14
55672
2863
tra esseri umani, natura e cultura
00:58
than with character or plot.
15
58535
1990
che il personaggio o la trama.
01:00
These themes manifest in a truly upsetting production
16
60525
3550
Questi temi prendono forma in una produzione davvero impressionante,
01:04
which combines harsh music, jerky dancing, and uncanny staging.
17
64075
5210
che combina musica aspra, danza convulsa e un allestimento bizzarro.
01:09
It opens with dancers awakening to a solo bassoon,
18
69285
4190
Si apre con il risveglio dei ballerini a un assolo di fagotto
01:13
playing in an eerily high register.
19
73475
2801
che suona in un registro molto acuto e sinistro.
01:16
This gives way to discordant strings, punctured by unexpected pauses
20
76276
4360
Questo dà il via a sequenze discordanti intercalate da pause inaspettate,
01:20
while the dancers twitch to the music.
21
80636
2144
mentre i ballerini si agitano a suon di musica.
01:22
These frightening figures enact the ballet’s brutal premise,
22
82780
3420
Queste spaventose figure
mettono in scena la brutale premessa del balletto,
01:26
which set audiences on edge
23
86200
1940
che mette a disagio il pubblico
01:28
and shattered the conventions of classical music.
24
88140
2910
e frantuma le convenzioni della musica classica.
01:31
In these ways and many more,
25
91050
2020
In questo modo e in molti altri,
01:33
"The Rite of Spring" challenged the orchestral traditions
26
93070
2840
"La sagra della primavera"
sfida l'orchestrazione tradizionale del XIX secolo.
01:35
of the 19th century.
27
95910
1540
01:37
Composed on the cusp of both the first World War
28
97450
2940
Composta alle soglie sia della Prima Guerra Mondiale
01:40
and the Russian revolution,
29
100390
1750
che della Rivoluzione Russa,
01:42
"The Rite of Spring" seethes with urgency.
30
102140
2380
"La sagra della primavera" ribolle di urgenza.
01:44
This tension is reflected in various formal experiments,
31
104520
3290
Questa tensione si esprime in diversi esperimenti formali
01:47
including innovative uses of syncopation, or irregular rhythm;
32
107810
4250
con usi innovativi della sincope, cioè un ritmo irregolare;
01:52
atonality or the lack of a single key,
33
112060
2587
atonalità cioè l'assenza di una sola chiave
01:54
and the presence of multiple time signatures.
34
114647
3260
e la presenza di un'indicazione di tempo multipla.
01:57
Alongside these strikingly modern features,
35
117907
2740
Assieme a questi tratti incredibilmente moderni,
02:00
Stravinsky spliced in aspects of Russian folk music–
36
120647
3490
Stravinsky inserì aspetti della musica folcloristica russa,
02:04
a combination that deliberately disrupted
37
124137
2490
una combinazione che turbò deliberatamente
02:06
the expectations of his sophisticated, urban audience.
38
126627
3820
le aspettative del suo sofisticato pubblico cittadino.
02:10
This wasn’t Stravinsky’s first use of folk music.
39
130447
3060
Non era la prima volta che Stravinsky usava la musica popolare.
02:13
Born in a small town outside of St. Petersburg in 1882,
40
133507
4110
Nato nel 1882 in una piccola città vicino a San Pietroburgo,
02:17
Stravinsky’s reputation was cemented with the lush ballet "The Firebird."
41
137617
4741
la reputazione di Stravinsky fu consolidata dal seducente balletto
"L'uccello di fuoco".
02:22
Based on a Russian fairytale,
42
142358
1670
Basata su una fiaba russa,
02:24
this production was steeped in Stravinsky’s fascination
43
144028
3230
questa produzione era immersa nella passione di Stravinsky
02:27
with folk culture.
44
147258
1490
per la cultura popolare.
02:28
But he plotted a wilder project in "The Rite of Spring,"
45
148748
3050
Ma pianificò un progetto più ampio ne "La sagra della primavera",
02:31
pushing folk and musical boundaries to draw out the rawness of pagan ritual.
46
151798
5120
spingendo i confini popolari e musicali per delineare la crudezza del rito pagano.
02:36
Stravinsky brought this reverie to life
47
156918
2574
Stravinsky diede vita a questa fantasia
02:39
in collaboration with artist Nicholas Roerich.
48
159492
2950
in collaborazione con l'artista Nicholas Roerich.
02:42
Roerich was obsessed with prehistoric times.
49
162442
3260
Roerich era ossessionato dalla preistoria.
02:45
He had published essays about human sacrifice
50
165702
2820
Aveva pubblicato dei saggi sul sacrificio umano
02:48
and worked on excavations of Slavic tombs
51
168522
2910
e aveva lavorato a degli scavi di tombe slave,
02:51
in addition to set and costume design.
52
171432
2620
oltre a essere costumista e scenografo.
02:54
For "The Rite of Spring," he drew from Russian medieval art
53
174052
3150
Per "La sagra della primavera" attinse dall'arte medievale russa
02:57
and peasant garments to create costumes that hung awkwardly
54
177202
3364
e dagli indumenti contadini
per creare costumi appesi goffamente sui corpi dei ballerini.
03:00
on the dancers’ bodies.
55
180566
1490
03:02
Roerich set them against vivid backdrops of primeval nature;
56
182056
4600
Roerich li collocò su vividi fondali di natura primordiale,
03:06
full of jagged rocks, looming trees and nightmarish colors.
57
186656
4222
pieni di rocce frastagliate, profili d'alberi e colori angoscianti.
03:10
Along with its dazzling sets and searing score,
58
190878
3450
Assieme alla scenografia abbagliante e alla partitura virulenta,
03:14
the original choreography for "The Rite of Spring"
59
194328
2600
la coreografia originale de "La sagra della primavera"
03:16
was highly provocative.
60
196928
1850
era molto provocatoria.
03:18
This was the doing of legendary dancer Vaslav Nijinsky,
61
198778
4270
Era opera del leggendario ballerino Vaslav Nijinsky,
03:23
who developed dances to rethink “the roots of movement itself.”
62
203048
4420
che sviluppò la danza per ripensare "le radici stesse del movimento".
03:27
Although Stravinsky later expressed frustration
63
207468
2960
Anche se più tardi Stravinsky espresse frustrazione
03:30
with Nijinsky’s demanding rehearsals
64
210428
2010
per le estenuanti prove di Nijinsky
03:32
and single-minded interpretations of the music,
65
212438
2880
e le interpretazioni a senso unico della musica,
03:35
his choreography proved as pioneering as Stravinsky’s composition.
66
215318
4180
la sua coreografia si dimostrò tanto all'avanguardia
quanto il lavoro di Stravinsky.
03:39
He contorted traditional ballet–
67
219498
1990
Distorse il balletto tradizionale
03:41
to both the awe and horror of his audience,
68
221488
2860
tra lo stupore e l'orrore del suo pubblico
03:44
many of whom expected the refinement and romance of the genre.
69
224348
4510
che si aspettava raffinatezza e romanticismo.
03:48
The dancing in "The Rite of Spring" is agitated and uneven,
70
228858
3945
La danza de "La sagra della primavera" è agitata e ruvida
03:52
with performers cowering, writhing and leaping about as if possessed.
71
232803
5080
con i ballerini che si rannicchiano, contorcono e balzano come posseduti.
03:57
Often, the dancers are not one with the music
72
237883
2790
Spesso i ballerini non seguono la musica,
04:00
but rather seem to struggle against it.
73
240675
2590
ma sembrano piuttosto andarle contro.
04:03
Nijinsky instructed them to turn their toes inwards
74
243265
3260
Nijinsky disse loro di girare verso l'interno le dita dei piedi
04:06
and land heavily after jumps, often off the beat.
75
246525
3816
e atterrare con forza dopo un salto, spesso fuori tempo.
04:10
For the final, frenzied scene,
76
250341
1910
Per la frenetica scena finale, una donna danza fino alla morte
04:12
a woman dances herself to death to loud bangs and jarring strings.
77
252251
5440
al suono di forti colpi e archi discordanti.
04:17
The ballet ends abruptly on a harsh, haunting chord.
78
257691
4520
Il balletto termina di colpo con un accordo duro e inquietante.
04:22
Today, "The Rite of Spring"
79
262211
1586
Oggi "La sagra della primavera"
04:23
remains as chilling as its controversial debut,
80
263797
3530
rimane spaventoso come al controverso debutto,
04:27
but the shockwaves of the original work continue to resound and inspire.
81
267327
4220
ma le vibrazioni dello scandaloso lavoro originale
continuano a risuonare e ispirare.
04:31
You can hear Stravinsky’s influence in modern jazz’s dueling rhythms,
82
271547
4290
Si può sentire l'influenza di Stravinsky
nei ritmi contrastanti del jazz moderno
04:35
folky classical music, and even film scores for horror movies,
83
275837
4202
nella musica classica di ispirazione popolare
e anche nelle colonne sonore dei film horror,
04:40
which still illicit a riotous audience response.
84
280039
3640
che suscitano ancora una forte reazione del pubblico.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7