Titan of terror: the dark imagination of H.P. Lovecraft - Silvia Moreno-García

2,411,373 views ・ 2019-04-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Saleh المدقّق: Nada Qanbar
00:06
Arcane books of forbidden lore,
0
6970
2022
هناك كتب خفية ممنوع الاطلاع عليها،
00:08
disturbing secrets in the family bloodline,
1
8992
2319
تخلُ بأسرار سّلالة العائلات،
00:11
and terrors so unspeakable the very thought of them might drive you mad.
2
11311
4120
ومجرد التفكير فيما تحتويه من أهوال قد يدفعك إلى الجنون.
00:15
By now, these have become standard elements in many modern horror stories.
3
15431
4542
ولكن الآن، أصبحت عناصر أساسية في كثير من قصص الرعب الحديثة،
00:19
But they were largely popularized by a single author–
4
19973
3240
ولكنها شَاعَتْ على يد مُؤَلّف واحد
00:23
one whose name has become an adjective
5
23213
2121
شخصاً أصبح اُسْمُهُ صفة
00:25
for the particular type of terror he inspired.
6
25334
3374
بسبب النوع الجديد من الرعب الذي أصبح ملهمه فيما بعد.
00:28
Born in Providence, Rhode Island in 1890,
7
28708
2800
ولد في بروفيدنس، رود آيلاند عام 1890،
00:31
Howard Phillips Lovecraft grew up admiring the Gothic horror stories
8
31508
3936
تَرَعْرَعَ الكاتب هوارد فيليبس لافكرافت مولعاً بقصص الرعب القوطية
00:35
written by Edgar Allan Poe and Robert Chambers.
9
35444
3224
التى كُتبت بواسطة ادجار آلان بو وروبرت ويليام تشامبرز.
00:38
But by the time he began writing in 1917,
10
38668
2733
وعندما بدأ في الكتابة عام 1917،
00:41
World War I had cast a long shadow over the arts.
11
41401
3643
قد طالت مخلفات الحرب العالمية الأولى الفن.
00:45
People had seen real horrors,
12
45044
2031
لقد رأى الناس أهوالًا حقيقية،
00:47
and were no longer frightened of fantastical folklore.
13
47075
3267
ولم يعودوا يَخَافون من القصص الشعبية الخيالية.
00:50
Lovecraft sought to invent a new kind of terror,
14
50342
2735
لذلك سعى الكاتب لافكرافت لاستحدَاث نوعاً جديداً من الرعب،
00:53
one that responded to the rapid scientific progress of his era.
15
53077
3998
نوعاً يواكب التقدم السريع الذي حدث في عصره.
00:57
His stories often used scientific elements to lend eerie plausibility.
16
57075
4558
غالباً ما تستخدم قصصه العناصر العلمية ليضفى نوعاً من الاستحسان الغريب.
01:01
In "The Colour out of Space,"
17
61633
1388
في قصة "اللون من خارج الفضاء"
01:03
a strange meteorite falls near a farmhouse,
18
63021
2658
وقع نيزك غريب بِقُرابة منزل ريفي،
01:05
mutating the farm into a nightmarish hellscape.
19
65679
3399
قام بتحويل المزرعة إلى مكان مرعب.
01:09
Others incorporated scientific methodology into their form.
20
69078
3747
هنالك قصص أخرى جسدت المنهجية في تركيبها.
01:12
"At the Mountains of Madness" is written as a report of an Antarctic expedition
21
72825
4414
"عند جبال الجنون" حيث تروي القصة أحداث رحلة كارثية إلى القارة القطبية الجنوبية
01:17
that unearths things better left undiscovered.
22
77239
3050
للكشف عن أشياء من الأفضل أن تبقى غير مُكتشفة.
01:20
In others, mathematics themselves become a source of horror,
23
80289
3406
في قصص أخرى الرياضيات نفسها أصبحت مصدراً للرعب،
01:23
as impossible geometric configurations
24
83695
2492
كتكوينات هندسية مستحيلة
01:26
wreak havoc on the minds of any who behold them.
25
86187
3209
تعيثُ فساداً في عقول كل من يلمحها.
01:29
Like then-recent discoveries of subatomic particles or X-rays,
26
89396
3514
مثل الجسيمات دون الذرية والأشعة السينية المكتشفة حديثاً،
01:32
the forces in Lovecraft’s fiction were powerful,
27
92910
2605
كان يتمتع لافكرافت بخيال قوي،
01:35
yet often invisible and indescribable.
28
95515
3123
حتى الآن غالباً غير مرئية أو قابلة للوصف.
01:38
Rather than recognizable monsters, graphic violence, or startling shocks,
29
98638
4625
عوضاً عن الوحوش المعروفة، والعنف الجرافيكي والصدمات المروعة،
01:43
the terror of “Lovecraftian” horror lies in what’s not directly portrayed–
30
103263
4564
فظاعة الرعب الكوني لا توضع في وصف ما لم يتم تصويره مباشرة
01:47
but left instead to the dark depths of our imagination.
31
107827
3953
لكنها تبقى في أعماق الظلام في خيالنا.
01:51
Lovecraft’s dozens of short stories, novellas, and poems
32
111780
3619
العشرات من قصص وروايات وقصائد لافكرفت
01:55
often take place in the same fictional continuity,
33
115399
2652
غالباً تحدُث في نفس التتابع الرِوَائِيّ،
01:58
with recurring characters, locations, and mythologies.
34
118051
3532
مع الشخصيات والمواقع والأساطير المتكررة،
02:01
At first glance,
35
121583
981
للوهلة الأولى،
02:02
they appear to be set within Lovecraft’s contemporary New England.
36
122564
3681
تظهر أنها وُضعت داخل لافكرفت نيو انجلاند المعاصرة.
02:06
But beneath the surface of this seemingly similar reality lie dark masters,
37
126245
4268
ولكن على ما يبدو أسفل هذا السطح في واقع مماثل يرقد سادة الظلام،
02:10
for whom Earth’s inhabitants are mere playthings.
38
130513
3261
وبالنسبة لهم سكان الأرض مجرد أشياء للعب.
02:13
More like primordial forces than mere deities,
39
133774
3109
والقوة البدائية بمثابة آلهة،
02:16
Lovecraft’s Great Old Ones lurk at the corners of our reality.
40
136883
4149
وتتربص روايات لافكرافت العظيمة بزوايا واقعنا.
02:21
Beings such as Yog-Sothoth,
41
141032
1835
ككائنات مثل Yog-Sothoth،
02:22
“who froths as primal slime in nuclear chaos
42
142867
2858
"حيث تغشىها الطين في الفوضى النووية
02:25
beyond the nethermost outposts of space and time.”
43
145725
2781
وراء البؤر الاستيطانية السفلى من المكان والزمان."
02:28
Or the blind, idiot god Azathoth,
44
148506
2558
أو الإله الأبله الأعمى أزاثوث،
02:31
whose destructive impulses are stalled only by
45
151064
2657
الذي لا تردع إندفاعيته الفَتّاكة سوى
02:33
the “maddening beating of vile drums
46
153721
2130
"قرع الطبول بقوة
02:35
and the thin monotonous whine of accursed flutes.”
47
155851
3306
وأنين مُضْجِر من المزامير الملعونة."
02:39
These beings exist beyond our conceptions of reality,
48
159157
3054
هذه الكائنات على قيد الحياة وتتخطى فهمنا للواقع،
02:42
their true forms as inscrutable as their motives.
49
162211
2962
أشكالهم ودوافعهم الحقيقية غامضة
02:45
Lovecraft’s protagonists–
50
165173
1586
أبطال لافكرفت
02:46
often researchers, anthropologists, or antiquarians–
51
166759
3336
غالباً ما يكونوا باحثين أو آثاريين أو علماء أنثروبولوجيا
02:50
stumble onto hints of their existence.
52
170095
2345
يتعثروا في لمحات حياتهم.
02:52
But even these indirect glimpses are enough to drive them insane.
53
172440
3556
لكن حتى هذه اللمحات غير المباشرة كافية لتقودهم إلى الجنون.
02:55
And if they survive,
54
175996
1302
وإذا نجوا،
02:57
the reader is left with no feeling of triumph, only cosmic indifference–
55
177298
4281
يظل القارِئ بدون شعور الإنتصار يشعر فقط بعدم اللامبالاة الكونية
03:01
the terrible sense that we are but insignificant specks
56
181579
3020
الشعور الرهيب الذي نشعر به لكن بتأثير ضَئيل
03:04
at the mercy of unfathomable forces.
57
184599
2821
تحت رحمة قوى غامضة.
03:07
But perhaps the greatest power these creatures had
58
187420
2388
لكن ربما أعظم قوة كانت تمتلكها هذه المخلوقات
03:09
was their appeal to Lovecraft’s contemporaries.
59
189808
2675
اجتذابهم لمعاصري لافكرفت.
03:12
During his lifetime,
60
192483
1397
خلال حياته،
03:13
Lovecraft corresponded with other writers,
61
193880
2279
انسجم لافكرفت مع الكُتاب الآخرين،
03:16
encouraging them to employ elements and characters from his stories in their own.
62
196159
4946
وتشجيعهم على استخدام عناصر الشخصيات من قصصهم بمفردهم.
03:21
References to Lovecraftian gods or arcane tomes
63
201105
3469
بالرجوع إلى آلهة لافكرفت أو المجلدات السرية
03:24
can be found in many stories by his pen pals,
64
204574
2296
يمكن إيجادها في العديد من القصص بواسطة زملاء قلمه
03:26
such as Robert E. Howard and Robert Bloch.
65
206870
3274
مثل روبرت هوارد وروبرت بلوخ.
03:30
Today, this shared universe is called the Cthulhu Mythos,
66
210144
3730
اليوم، هذا العالم المشترك يسمى كثولو ميثوس،
03:33
named after Lovecraft’s infamous blend of dragon and octopus.
67
213874
4342
سُميت بعد اختلاط لافكرفت المشين للتنين والاخطبوط.
03:38
Unfortunately,
68
218216
1051
للأسف،
03:39
Lovecraft’s fear of the unknown found a less savory expression
69
219267
3125
لاقى تعبير لافكرفت من المجهول دلالة قليلة مقبولة
03:42
in his personal views.
70
222392
1614
في آرائه الشخصية.
03:44
The author held strong racist views,
71
224006
2093
إن المؤلف يحمل وجهات نظر عنصرية،
03:46
and some of his works include crude stereotypes and slurs.
72
226099
3664
وتحتوي بعض أعماله على أفكار شائعة فظة.
03:49
But the rich world he created would outlive his personal prejudices.
73
229763
3708
لكن العالم الحافل الذي صنعه سيبقي تحيزاته الشخصية طويلاً.
03:53
And after Lovecraft’s death,
74
233471
1656
وبعد وفاة لافكرفت،
03:55
the Cthulhu Mythos was adopted by a wide variety of authors,
75
235127
3756
أصبح كثولو ميثوس مُتبنى من قبل لفيف من المؤلفين،
03:58
often reimagining them from diverse perspectives
76
238883
2660
غالباً يتم إعادة تصورها من وجهات نظر متنوعة
04:01
that transcend the author’s prejudices.
77
241543
2792
حيث تتخطى تحيزات المؤلف.
04:04
Despite his literary legacy,
78
244335
1836
على الرغم من إرثه الأدبي،
04:06
Lovecraft was never able to find financial success.
79
246171
3044
لم يكن لافكرفت قادراً على تحقيق النجاح المالي.
04:09
He died unknown and penniless at the age of 46–
80
249215
3826
توفي مجهولاً ومفلساً وهو بعمر الـ46
04:13
a victim of the universe’s cosmic indifference.
81
253041
3003
ضحية اللامبالاة الكونية.
04:16
But his work has inspired numerous short stories, novels,
82
256044
3227
لكن عمله ألهم العديد من قصص قصيرة، روايات،
04:19
tabletop games, and cultural icons.
83
259271
2641
وألعاب الطاولة، والرموز الثقافية.
04:21
And as long as humans feel a sense of dread about our unknown future,
84
261912
3647
وطالما يشعر البشر بالرهبة حول مستقبلنا غير المعروف،
04:25
Lovecraftian horror will have a place in the darkest corners of our imagination.
85
265559
4690
سيظل رعب لافكرفت يحتل مكاناً في الجزء المظلم من خيالنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7