Titan of terror: the dark imagination of H.P. Lovecraft - Silvia Moreno-García

2,357,426 views

2019-04-23 ・ TED-Ed


New videos

Titan of terror: the dark imagination of H.P. Lovecraft - Silvia Moreno-García

2,357,426 views ・ 2019-04-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:06
Arcane books of forbidden lore,
0
6970
2022
Livros misteriosos de tradições proibidas,
00:08
disturbing secrets in the family bloodline,
1
8992
2319
segredos perturbadores na linhagem familiar
00:11
and terrors so unspeakable the very thought of them might drive you mad.
2
11311
4120
e terrores tão indescritíveis
que o próprio pensamento deles pode enlouquecer você.
00:15
By now, these have become standard elements in many modern horror stories.
3
15431
4542
Agora,
esses já se tornaram elementos padrão de muitas histórias de terror modernas.
00:19
But they were largely popularized by a single author–
4
19973
3240
Mas foram amplamente popularizados por um único autor,
00:23
one whose name has become an adjective
5
23213
2121
cujo nome tornou-se um adjetivo
00:25
for the particular type of terror he inspired.
6
25334
3374
para o tipo particular de terror inspirado por ele.
00:28
Born in Providence, Rhode Island in 1890,
7
28708
2800
Nascido em Providence, Rhode Island, em 1890,
00:31
Howard Phillips Lovecraft grew up admiring the Gothic horror stories
8
31508
3936
Howard Phillips Lovecraft cresceu admirando as histórias de terror gótico
00:35
written by Edgar Allan Poe and Robert Chambers.
9
35444
3224
escritas por Edgar Allan Poe e Robert Chambers.
00:38
But by the time he began writing in 1917,
10
38668
2733
Mas, quando começou a escrever, em 1917,
00:41
World War I had cast a long shadow over the arts.
11
41401
3643
a Primeira Guerra Mundial havia lançado uma sombra extensa sobre as artes.
00:45
People had seen real horrors,
12
45044
2031
As pessoas tinham visto horrores reais
00:47
and were no longer frightened of fantastical folklore.
13
47075
3267
e não tinham mais medo de folclore fantástico.
00:50
Lovecraft sought to invent a new kind of terror,
14
50342
2735
Lovecraft procurou inventar um novo tipo de terror,
00:53
one that responded to the rapid scientific progress of his era.
15
53077
3998
que respondesse ao rápido progresso científico de sua época.
00:57
His stories often used scientific elements to lend eerie plausibility.
16
57075
4558
As histórias dele costumavam usar elementos científicos
para emprestar plausibilidade sinistra.
01:01
In "The Colour out of Space,"
17
61633
1388
Em "The Colour out of Space",
01:03
a strange meteorite falls near a farmhouse,
18
63021
2658
um estranho meteorito cai perto de uma casa de fazenda,
01:05
mutating the farm into a nightmarish hellscape.
19
65679
3399
transformando a fazenda em um pesadelo infernal.
01:09
Others incorporated scientific methodology into their form.
20
69078
3747
Outras histórias incorporavam metodologia científica em seu formato.
01:12
"At the Mountains of Madness" is written as a report of an Antarctic expedition
21
72825
4414
"At the Mountains of Madness" é escrito como um relato de uma expedição antártica
01:17
that unearths things better left undiscovered.
22
77239
3050
que desenterra coisas que seria melhor não serem descobertas.
01:20
In others, mathematics themselves become a source of horror,
23
80289
3406
Em outras, a matemática em si torna-se uma fonte de horror,
01:23
as impossible geometric configurations
24
83695
2492
já que configurações geométricas impossíveis
01:26
wreak havoc on the minds of any who behold them.
25
86187
3209
causam estragos na mente de qualquer um que as contempla.
01:29
Like then-recent discoveries of subatomic particles or X-rays,
26
89396
3514
Bem como as recentes descobertas na época de partículas subatômicas ou raios X,
01:32
the forces in Lovecraft’s fiction were powerful,
27
92910
2605
as forças na ficção de Lovecraft eram poderosas,
01:35
yet often invisible and indescribable.
28
95515
3123
mas, muitas vezes, invisíveis e indescritíveis.
01:38
Rather than recognizable monsters, graphic violence, or startling shocks,
29
98638
4625
Em vez de monstros reconhecíveis,
violência explícita ou choques assustadores,
01:43
the terror of “Lovecraftian” horror lies in what’s not directly portrayed–
30
103263
4564
o terror “lovecraftiano” encontra-se no que não é retratado diretamente,
01:47
but left instead to the dark depths of our imagination.
31
107827
3953
mas, em vez disso,
nas profundezas sombrias de nossa imaginação.
01:51
Lovecraft’s dozens of short stories, novellas, and poems
32
111780
3619
As dezenas de contos, poemas e prosas curtas de Lovecraft
01:55
often take place in the same fictional continuity,
33
115399
2652
muitas vezes acontecem na mesma continuidade fictícia,
01:58
with recurring characters, locations, and mythologies.
34
118051
3532
com mitologias, locais e personagens recorrentes.
02:01
At first glance,
35
121583
981
À primeira vista,
02:02
they appear to be set within Lovecraft’s contemporary New England.
36
122564
3681
parecem ocorrer na Nova Inglaterra contemporânea de Lovecraft.
02:06
But beneath the surface of this seemingly similar reality lie dark masters,
37
126245
4268
Mas, abaixo da superfície dessa realidade aparentemente similar,
estão os mestres sombrios,
02:10
for whom Earth’s inhabitants are mere playthings.
38
130513
3261
para quem os habitantes da Terra são meros brinquedos.
02:13
More like primordial forces than mere deities,
39
133774
3109
Mais como forças primordiais do que meras divindades,
02:16
Lovecraft’s Great Old Ones lurk at the corners of our reality.
40
136883
4149
os "Great Old Ones" de Lovecraft escondem-se nos cantos de nossa realidade.
02:21
Beings such as Yog-Sothoth,
41
141032
1835
Seres como Yog-Sothoth,
02:22
“who froths as primal slime in nuclear chaos
42
142867
2858
"que espuma como lodo primordial no caos nuclear
02:25
beyond the nethermost outposts of space and time.”
43
145725
2781
além dos postos mais baixos de espaço e de tempo".
02:28
Or the blind, idiot god Azathoth,
44
148506
2558
Ou o deus cego e idiota Azathoth,
02:31
whose destructive impulses are stalled only by
45
151064
2657
cujos impulsos destrutivos
são impedidos apenas pela "batida enlouquecedora de tambores perversos
02:33
the “maddening beating of vile drums
46
153721
2130
02:35
and the thin monotonous whine of accursed flutes.”
47
155851
3306
e lamentos fracos e monótonos de flautas malditas".
02:39
These beings exist beyond our conceptions of reality,
48
159157
3054
Esses seres existem além de nossa concepção da realidade.
02:42
their true forms as inscrutable as their motives.
49
162211
2962
As formas reais deles são tão impenetráveis ​​quanto seus motivos.
02:45
Lovecraft’s protagonists–
50
165173
1586
Os protagonistas de Lovecraft,
02:46
often researchers, anthropologists, or antiquarians–
51
166759
3336
geralmente pesquisadores, antropólogos ou antiquários,
02:50
stumble onto hints of their existence.
52
170095
2345
deparam-se com indícios de sua existência.
02:52
But even these indirect glimpses are enough to drive them insane.
53
172440
3556
Mas até esses vislumbres indiretos são suficientes para enlouquecê-los.
02:55
And if they survive,
54
175996
1302
E, se sobrevivem,
02:57
the reader is left with no feeling of triumph, only cosmic indifference–
55
177298
4281
o leitor fica sem nenhum sentimento de triunfo, apenas indiferença cósmica,
03:01
the terrible sense that we are but insignificant specks
56
181579
3020
a terrível sensação de que somos apenas partículas insignificantes
03:04
at the mercy of unfathomable forces.
57
184599
2821
à mercê de forças inexplicáveis.
03:07
But perhaps the greatest power these creatures had
58
187420
2388
Mas talvez o maior poder dessas criaturas
03:09
was their appeal to Lovecraft’s contemporaries.
59
189808
2675
tenha sido seu apelo aos contemporâneos de Lovecraft.
03:12
During his lifetime,
60
192483
1397
Durante sua vida,
03:13
Lovecraft corresponded with other writers,
61
193880
2279
Lovecraft correspondeu-se com outros escritores,
03:16
encouraging them to employ elements and characters from his stories in their own.
62
196159
4946
incentivando-os a empregar elementos e personagens de suas histórias nas deles.
03:21
References to Lovecraftian gods or arcane tomes
63
201105
3469
Referências a deuses lovecraftianos ou a tomos misteriosos
03:24
can be found in many stories by his pen pals,
64
204574
2296
podem ser encontradas em muitas histórias de colegas,
03:26
such as Robert E. Howard and Robert Bloch.
65
206870
3274
como Robert E. Howard e Robert Bloch.
03:30
Today, this shared universe is called the Cthulhu Mythos,
66
210144
3730
Hoje, esse universo compartilhado é chamado de Mitos de Cthulhu,
03:33
named after Lovecraft’s infamous blend of dragon and octopus.
67
213874
4342
mesmo nome da infame mistura de Lovecraft de dragão e polvo.
03:38
Unfortunately,
68
218216
1051
Infelizmente, o medo de Lovecraft pelo desconhecido
03:39
Lovecraft’s fear of the unknown found a less savory expression
69
219267
3125
encontrou uma expressão menos inofensiva em sua percepção pessoal.
03:42
in his personal views.
70
222392
1614
03:44
The author held strong racist views,
71
224006
2093
O autor defendia fortes opiniões racistas,
03:46
and some of his works include crude stereotypes and slurs.
72
226099
3664
e algumas de suas obras incluem estereótipos grosseiros e insultos.
03:49
But the rich world he created would outlive his personal prejudices.
73
229763
3708
Mas o mundo rico que ele criou sobreviveria a seus preconceitos pessoais.
03:53
And after Lovecraft’s death,
74
233471
1656
Após a morte de Lovecraft,
03:55
the Cthulhu Mythos was adopted by a wide variety of authors,
75
235127
3756
o termo Mitos de Cthulhu foi adotado por uma ampla variedade de autores,
03:58
often reimagining them from diverse perspectives
76
238883
2660
muitas vezes pela reimaginação
a partir de perspectivas diversificadas que transcendem os preconceitos do autor.
04:01
that transcend the author’s prejudices.
77
241543
2792
04:04
Despite his literary legacy,
78
244335
1836
Apesar de seu legado literário,
04:06
Lovecraft was never able to find financial success.
79
246171
3044
Lovecraft nunca conseguiu encontrar sucesso financeiro.
04:09
He died unknown and penniless at the age of 46–
80
249215
3826
Morreu desconhecido e pobre aos 46 anos de idade,
04:13
a victim of the universe’s cosmic indifference.
81
253041
3003
vítima da indiferença cósmica do Universo.
04:16
But his work has inspired numerous short stories, novels,
82
256044
3227
Mas a obra dele inspirou inúmeros contos, romances,
04:19
tabletop games, and cultural icons.
83
259271
2641
jogos de tabuleiro e ícones culturais.
04:21
And as long as humans feel a sense of dread about our unknown future,
84
261912
3647
Enquanto os seres humanos sentirem medo de nosso futuro desconhecido,
04:25
Lovecraftian horror will have a place in the darkest corners of our imagination.
85
265559
4690
o terror lovecraftiano
terá um lugar nos cantos mais sombrios de nossa imaginação.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7