Titan of terror: the dark imagination of H.P. Lovecraft - Silvia Moreno-García

2,411,373 views ・ 2019-04-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Morgane Quilfen
00:06
Arcane books of forbidden lore,
0
6970
2022
Des grimoires de rituels secrets,
00:08
disturbing secrets in the family bloodline,
1
8992
2319
des secrets troublants dans la lignée familiale,
00:11
and terrors so unspeakable the very thought of them might drive you mad.
2
11311
4120
des terreurs si intenses que leur seule évocation conduit à la folie.
00:15
By now, these have become standard elements in many modern horror stories.
3
15431
4542
Ce sont les ingrédients standards des histoires d'horreur modernes.
00:19
But they were largely popularized by a single author–
4
19973
3240
C'est pourtant un seul auteur qui les a rendus populaires,
00:23
one whose name has become an adjective
5
23213
2121
un auteur dont le nom est devenu un adjectif en anglais
00:25
for the particular type of terror he inspired.
6
25334
3374
pour qualifier un genre particulier de terreur qu'il inspire.
00:28
Born in Providence, Rhode Island in 1890,
7
28708
2800
Né à Providence, dans le Rhode Island en 1890,
00:31
Howard Phillips Lovecraft grew up admiring the Gothic horror stories
8
31508
3936
Howard Phillips Lovecraft a grandi
en admirant les histoires d'horreur gothiques
00:35
written by Edgar Allan Poe and Robert Chambers.
9
35444
3224
d'Edgar Allan Poe et Robert Chambers.
00:38
But by the time he began writing in 1917,
10
38668
2733
Quand il a commencé à écrire en 1917,
00:41
World War I had cast a long shadow over the arts.
11
41401
3643
la première guerre mondiale avait déjà assombri les arts.
00:45
People had seen real horrors,
12
45044
2031
Les gens avaient été témoins d'atrocités
00:47
and were no longer frightened of fantastical folklore.
13
47075
3267
et ne se laissaient plus effrayer par un folklore fantastique.
00:50
Lovecraft sought to invent a new kind of terror,
14
50342
2735
Alors, Lovecraft a imaginé une nouvelle forme de terreur
00:53
one that responded to the rapid scientific progress of his era.
15
53077
3998
qui correspondait aux progrès rapides de la science à cette époque.
00:57
His stories often used scientific elements to lend eerie plausibility.
16
57075
4558
Des éléments scientifiques rendaient ses histoires sinistrement plausibles.
01:01
In "The Colour out of Space,"
17
61633
1388
Dans « La couleur tombée du ciel »,
01:03
a strange meteorite falls near a farmhouse,
18
63021
2658
une étrange météorite tombe à proximité d'une ferme,
01:05
mutating the farm into a nightmarish hellscape.
19
65679
3399
la transformant en lieu de désolation cauchemardesque.
01:09
Others incorporated scientific methodology into their form.
20
69078
3747
D'autres récits sont structurés selon la méthode scientifique.
01:12
"At the Mountains of Madness" is written as a report of an Antarctic expedition
21
72825
4414
« Les montagnes hallucinées » prend la forme d'un rapport d'expédition
dans l'Antarctique
01:17
that unearths things better left undiscovered.
22
77239
3050
qui découvre des choses qui ne devraient pas être révélées.
01:20
In others, mathematics themselves become a source of horror,
23
80289
3406
D'autres récits encore font des mathématiques une source de terreur,
01:23
as impossible geometric configurations
24
83695
2492
quand des configurations géométriques impossibles
01:26
wreak havoc on the minds of any who behold them.
25
86187
3209
rendent fous les esprits qui y réfléchissent.
01:29
Like then-recent discoveries of subatomic particles or X-rays,
26
89396
3514
Tout comme les découvertes récentes des particules subatomiques, des rayons X,
01:32
the forces in Lovecraft’s fiction were powerful,
27
92910
2605
les forces dans l'univers de Lovecraft sont puissantes,
01:35
yet often invisible and indescribable.
28
95515
3123
invisibles et indescriptibles.
01:38
Rather than recognizable monsters, graphic violence, or startling shocks,
29
98638
4625
Négligeant les monstres reconnaissables, la violence graphique et les chocs,
01:43
the terror of “Lovecraftian” horror lies in what’s not directly portrayed–
30
103263
4564
la terreur de l'horreur de Lovecraft réside dans son évanescence,
01:47
but left instead to the dark depths of our imagination.
31
107827
3953
laissant un vide à combler
par les sombres profondeurs de notre imaginaire.
01:51
Lovecraft’s dozens of short stories, novellas, and poems
32
111780
3619
Les dizaines de nouvelles, de romans et de poèmes écrits par Lovecraft
01:55
often take place in the same fictional continuity,
33
115399
2652
sont souvent situés dans le même continuum fictionnel,
01:58
with recurring characters, locations, and mythologies.
34
118051
3532
avec les mêmes personnages, les mêmes lieux et les mêmes mythes.
02:01
At first glance,
35
121583
981
Au premier regard,
02:02
they appear to be set within Lovecraft’s contemporary New England.
36
122564
3681
ils semblent se situer dans la Nouvelle-Angleterre de Lovecraft.
02:06
But beneath the surface of this seemingly similar reality lie dark masters,
37
126245
4268
Mais des maîtres maléfiques qui règnent sous la surface de cette réalité illusoire
02:10
for whom Earth’s inhabitants are mere playthings.
38
130513
3261
jouent avec les Terriens comme des pions.
02:13
More like primordial forces than mere deities,
39
133774
3109
Plus proches des forces primitives que de déités,
02:16
Lovecraft’s Great Old Ones lurk at the corners of our reality.
40
136883
4149
les « grands anciens » rodent dans les replis de notre réalité.
02:21
Beings such as Yog-Sothoth,
41
141032
1835
Des créatures comme Yog-Sothoth,
02:22
“who froths as primal slime in nuclear chaos
42
142867
2858
des substances visqueuses venues du chaos nucléaire,
02:25
beyond the nethermost outposts of space and time.”
43
145725
2781
demeurent dans l'espace liminal de l'espace-temps.
02:28
Or the blind, idiot god Azathoth,
44
148506
2558
Le dieu aveugle et stupide Azathoth,
02:31
whose destructive impulses are stalled only by
45
151064
2657
dont les pulsions destructrices sont freinées uniquement
02:33
the “maddening beating of vile drums
46
153721
2130
par les pulsations affolantes de tambours maléfiques
02:35
and the thin monotonous whine of accursed flutes.”
47
155851
3306
et les gémissements monotones de flûtes ensorcelées.
02:39
These beings exist beyond our conceptions of reality,
48
159157
3054
Ces créatures existent dans un autre plan de réalité que le nôtre
02:42
their true forms as inscrutable as their motives.
49
162211
2962
et leur apparence est aussi insondable que leur volonté.
02:45
Lovecraft’s protagonists–
50
165173
1586
Les personnages de Lovecraft,
02:46
often researchers, anthropologists, or antiquarians–
51
166759
3336
souvent des chercheurs, des anthropologues ou des antiquaires,
02:50
stumble onto hints of their existence.
52
170095
2345
découvrent par hasard des indices de leur existence.
02:52
But even these indirect glimpses are enough to drive them insane.
53
172440
3556
Mais même des rencontres furtives engendrent la folie.
02:55
And if they survive,
54
175996
1302
S'ils survivent,
02:57
the reader is left with no feeling of triumph, only cosmic indifference–
55
177298
4281
loin de tout sentiment de triomphe, il ne reste que l'indifférence cosmique,
03:01
the terrible sense that we are but insignificant specks
56
181579
3020
la sensation terrifiante que nous sommes des grains de poussière insignifiants
03:04
at the mercy of unfathomable forces.
57
184599
2821
à la merci de forces inhumaines.
03:07
But perhaps the greatest power these creatures had
58
187420
2388
Le plus grand pouvoir de ces créatures est sans doute
03:09
was their appeal to Lovecraft’s contemporaries.
59
189808
2675
leur magnétisme auprès des successeurs de Lovecraft.
03:12
During his lifetime,
60
192483
1397
Durant sa vie,
03:13
Lovecraft corresponded with other writers,
61
193880
2279
Lovecraft, dans sa correspondance avec d'autres écrivains,
03:16
encouraging them to employ elements and characters from his stories in their own.
62
196159
4946
les encourage à évoquer des entités et personnages de ses propres récits.
03:21
References to Lovecraftian gods or arcane tomes
63
201105
3469
On trouve des références aux entités et grimoires de Lovecraft
03:24
can be found in many stories by his pen pals,
64
204574
2296
dans de nombreux récits de ses correspondants,
03:26
such as Robert E. Howard and Robert Bloch.
65
206870
3274
Robert E. Howard et Robert Bloch, par exemple.
03:30
Today, this shared universe is called the Cthulhu Mythos,
66
210144
3730
Aujourd'hui, cet univers de fiction collectif est appelé le Mythe de Cthulhu,
03:33
named after Lovecraft’s infamous blend of dragon and octopus.
67
213874
4342
évoquant un panthéon maléfique de dragons et de pieuvres cher à Lovecraft.
03:38
Unfortunately,
68
218216
1051
Malheureusement,
03:39
Lovecraft’s fear of the unknown found a less savory expression
69
219267
3125
la peur de l'inconnu nourrie par Lovecraft prend une tournure désagréable
03:42
in his personal views.
70
222392
1614
dans ses convictions.
03:44
The author held strong racist views,
71
224006
2093
L'auteur a été raciste dans sa vie privée
03:46
and some of his works include crude stereotypes and slurs.
72
226099
3664
et certains de ses récits renferment des stéréotypes grossiers et des insultes.
03:49
But the rich world he created would outlive his personal prejudices.
73
229763
3708
Mais l'univers fantastique qu'il a créé survivra à ses positions personnelles.
03:53
And after Lovecraft’s death,
74
233471
1656
Après la mort de Lovecraft,
03:55
the Cthulhu Mythos was adopted by a wide variety of authors,
75
235127
3756
de nombreux auteurs ont adopté le mythe de Cthulhu,
03:58
often reimagining them from diverse perspectives
76
238883
2660
le réinventant selon de nouvelles perspectives
04:01
that transcend the author’s prejudices.
77
241543
2792
qui transcendent les positions racistes de l'auteur.
04:04
Despite his literary legacy,
78
244335
1836
Toutefois, l'héritage littéraire de Lovecraft
04:06
Lovecraft was never able to find financial success.
79
246171
3044
ne lui permettra pas de trouver la réussite financière.
04:09
He died unknown and penniless at the age of 46–
80
249215
3826
Il est mort à 46 ans dans l'anonymat et l'indigence,
04:13
a victim of the universe’s cosmic indifference.
81
253041
3003
victime de l'indifférence cosmique de l'univers.
04:16
But his work has inspired numerous short stories, novels,
82
256044
3227
Mais son œuvre inspire beaucoup de nouvelles, de romans,
04:19
tabletop games, and cultural icons.
83
259271
2641
de jeux de plateau et d'icônes culturelles.
04:21
And as long as humans feel a sense of dread about our unknown future,
84
261912
3647
Tant que l'homme aura peur de l'avenir inconnu,
04:25
Lovecraftian horror will have a place in the darkest corners of our imagination.
85
265559
4690
l'horreur de Lovecraft aura une place
dans les replis sombres de notre imagination.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7