Titan of terror: the dark imagination of H.P. Lovecraft - Silvia Moreno-García

2,411,373 views ・ 2019-04-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisabetta Siagri Revisore: Silvia Fornasiero
00:06
Arcane books of forbidden lore,
0
6970
2022
Libri oscuri di folclore proibito,
00:08
disturbing secrets in the family bloodline,
1
8992
2319
segreti inquietanti nel lignaggio familiare,
00:11
and terrors so unspeakable the very thought of them might drive you mad.
2
11311
4120
e terrore così indicibile che il solo pensiero potrebbe rendere pazzi.
00:15
By now, these have become standard elements in many modern horror stories.
3
15431
4542
Questi sono elementi comuni in molte storie dell'orrore moderne,
00:19
But they were largely popularized by a single author–
4
19973
3240
ma furono rese ampiamente popolari da un singolo autore
00:23
one whose name has become an adjective
5
23213
2121
il cui nome è diventato un aggettivo,
00:25
for the particular type of terror he inspired.
6
25334
3374
per il particolare tipo di terrore che ispirava.
00:28
Born in Providence, Rhode Island in 1890,
7
28708
2800
Nato a Providence, Rhode Island nel 1890,
00:31
Howard Phillips Lovecraft grew up admiring the Gothic horror stories
8
31508
3936
Howard Phillips Lovecraft crebbe ammirando le storie dell'orrore gotiche
00:35
written by Edgar Allan Poe and Robert Chambers.
9
35444
3224
scritte da Edgar Allan Poe e Robert Chambers.
00:38
But by the time he began writing in 1917,
10
38668
2733
Ma quando iniziò a scrivere nel 1917,
00:41
World War I had cast a long shadow over the arts.
11
41401
3643
la Prima Guerra Mondiale aveva gettato una lunga ombra sulle arti.
00:45
People had seen real horrors,
12
45044
2031
Le persone avevano visto dei veri orrori
00:47
and were no longer frightened of fantastical folklore.
13
47075
3267
e non erano più spaventate dal folklore fantastico.
00:50
Lovecraft sought to invent a new kind of terror,
14
50342
2735
Lovecraft cercò di inventare un nuovo tipo di terrore,
00:53
one that responded to the rapid scientific progress of his era.
15
53077
3998
uno che rispondesse al rapido progresso scientifico della sua epoca.
00:57
His stories often used scientific elements to lend eerie plausibility.
16
57075
4558
Le sue storie usano spesso elementi scientifici
per dare una credibilità inquietante.
01:01
In "The Colour out of Space,"
17
61633
1388
In Il colore venuto dallo spazio,
01:03
a strange meteorite falls near a farmhouse,
18
63021
2658
una strana meteora cade vicino a una fattoria,
01:05
mutating the farm into a nightmarish hellscape.
19
65679
3399
trasformandola in un inferno da incubo.
01:09
Others incorporated scientific methodology into their form.
20
69078
3747
Altre incorporavano il metodo scientifico nella loro forma.
01:12
"At the Mountains of Madness" is written as a report of an Antarctic expedition
21
72825
4414
Le montagne della follia è scritto come il rapporto di una spedizione antartica,
01:17
that unearths things better left undiscovered.
22
77239
3050
che svela delle cose che sarebbe stato meglio non rivelare.
01:20
In others, mathematics themselves become a source of horror,
23
80289
3406
In altre, la stessa matematica diventa una fonte di orrore,
01:23
as impossible geometric configurations
24
83695
2492
quando delle configurazioni geometriche impossibili
01:26
wreak havoc on the minds of any who behold them.
25
86187
3209
rovinano le menti di coloro che le guardano.
01:29
Like then-recent discoveries of subatomic particles or X-rays,
26
89396
3514
Come la scoperta dell'epoca delle particelle subatomiche o raggi X,
01:32
the forces in Lovecraft’s fiction were powerful,
27
92910
2605
le forze nella narrativa di Lovecraft erano potenti,
01:35
yet often invisible and indescribable.
28
95515
3123
ma spesso invisibili e indescrivibili.
01:38
Rather than recognizable monsters, graphic violence, or startling shocks,
29
98638
4625
Invece di mostri riconoscibili, violenza esplicita o shock sconvolgenti,
01:43
the terror of “Lovecraftian” horror lies in what’s not directly portrayed–
30
103263
4564
il terrore dell'orrore "lovecraftiano"
giace in quello che non viene mostrato direttamente,
01:47
but left instead to the dark depths of our imagination.
31
107827
3953
ma che si nasconde nelle profondità più oscure della nostra immaginazione.
01:51
Lovecraft’s dozens of short stories, novellas, and poems
32
111780
3619
Le dozzine di storie brevi, novelle e poesie di Lovecraft
01:55
often take place in the same fictional continuity,
33
115399
2652
si svolgono spesso nella stessa continuità narrativa,
01:58
with recurring characters, locations, and mythologies.
34
118051
3532
con personaggi, luoghi e mitologie ricorrenti.
02:01
At first glance,
35
121583
981
A un primo sguardo,
02:02
they appear to be set within Lovecraft’s contemporary New England.
36
122564
3681
sembrerebbero ambientate nel New England dell'epoca di Lovecraft.
02:06
But beneath the surface of this seemingly similar reality lie dark masters,
37
126245
4268
Ma sotto la superficie di questa realtà apparentemente simile
troneggiano dei signori oscuri,
02:10
for whom Earth’s inhabitants are mere playthings.
38
130513
3261
per i quali gli abitanti della Terra non sono altro che giocattoli.
02:13
More like primordial forces than mere deities,
39
133774
3109
Più simili a forze primordiali che a semplici divinità,
02:16
Lovecraft’s Great Old Ones lurk at the corners of our reality.
40
136883
4149
i Grandi Antichi di Lovecraft si annidano negli angoli della nostra realtà.
02:21
Beings such as Yog-Sothoth,
41
141032
1835
Esseri quali Yog-Sothoth,
02:22
“who froths as primal slime in nuclear chaos
42
142867
2858
"che schiuma come melma primitiva nel caos nucleare
02:25
beyond the nethermost outposts of space and time.”
43
145725
2781
oltre gli avamposti più profondi dello spazio e del tempo".
02:28
Or the blind, idiot god Azathoth,
44
148506
2558
O come il dio cieco e idiota Azthoth,
02:31
whose destructive impulses are stalled only by
45
151064
2657
i cui impulsi distruttivi sono fermati soltanto
02:33
the “maddening beating of vile drums
46
153721
2130
dal "battito esasperante di tamburi ripugnanti
02:35
and the thin monotonous whine of accursed flutes.”
47
155851
3306
e dal lamento flebile e monotono di flauti maledetti".
02:39
These beings exist beyond our conceptions of reality,
48
159157
3054
Questi esseri esistono oltre la nostra concezione della realtà,
02:42
their true forms as inscrutable as their motives.
49
162211
2962
le loro forme tanto inscrutabili quanto le loro ragioni.
02:45
Lovecraft’s protagonists–
50
165173
1586
I protagonisti di Lovecraft,
02:46
often researchers, anthropologists, or antiquarians–
51
166759
3336
spesso ricercatori, antropologi o antiquari,
02:50
stumble onto hints of their existence.
52
170095
2345
inciampano nelle tracce della loro esistenza.
02:52
But even these indirect glimpses are enough to drive them insane.
53
172440
3556
Ma anche questi barlumi indiretti bastano per farli impazzire.
02:55
And if they survive,
54
175996
1302
E, se sopravvivono,
02:57
the reader is left with no feeling of triumph, only cosmic indifference–
55
177298
4281
il lettore non prova alcuna sensazione di trionfo, ma solo indifferenza cosmica,
03:01
the terrible sense that we are but insignificant specks
56
181579
3020
la terribile sensazione che non siamo che puntini insignificanti
03:04
at the mercy of unfathomable forces.
57
184599
2821
alla mercé di forze imperscrutabili.
03:07
But perhaps the greatest power these creatures had
58
187420
2388
Ma forse il più grande potere di queste creature
03:09
was their appeal to Lovecraft’s contemporaries.
59
189808
2675
era la loro attrattiva sui contemporanei di Lovecraft.
03:12
During his lifetime,
60
192483
1397
Durante la sua vita,
03:13
Lovecraft corresponded with other writers,
61
193880
2279
Lovecraft fu in contatto con altri scrittori,
03:16
encouraging them to employ elements and characters from his stories in their own.
62
196159
4946
e li incoraggiò a impiegare elementi e personaggi delle sue storie nelle loro.
03:21
References to Lovecraftian gods or arcane tomes
63
201105
3469
Dei riferimenti agli dei o ad antichi tomi lovecraftiani
03:24
can be found in many stories by his pen pals,
64
204574
2296
si possono trovare in molte storie dei suoi corrispondenti,
03:26
such as Robert E. Howard and Robert Bloch.
65
206870
3274
come Robert E. Howard e Robert Bloch.
03:30
Today, this shared universe is called the Cthulhu Mythos,
66
210144
3730
Oggi questo universo condiviso viene chiamato Miti di Cthulhu,
03:33
named after Lovecraft’s infamous blend of dragon and octopus.
67
213874
4342
che prendono il nome dalla famigerata fusione di drago e piovra di Lovecraft.
03:38
Unfortunately,
68
218216
1051
Purtroppo,
03:39
Lovecraft’s fear of the unknown found a less savory expression
69
219267
3125
la paura dell'ignoto di Lovecraft trovò un'espressione meno gustosa
03:42
in his personal views.
70
222392
1614
nelle sue opinioni personali.
03:44
The author held strong racist views,
71
224006
2093
L'autore aveva delle forti idee razziste,
03:46
and some of his works include crude stereotypes and slurs.
72
226099
3664
e alcuni dei suoi lavori includono stereotipi e offese volgari.
03:49
But the rich world he created would outlive his personal prejudices.
73
229763
3708
Ma il ricco mondo da lui creato
sarebbe sopravvissuto ai suoi pregiudizi personali.
03:53
And after Lovecraft’s death,
74
233471
1656
E dopo la morte di Lovecraft,
03:55
the Cthulhu Mythos was adopted by a wide variety of authors,
75
235127
3756
i Miti di Cthulhu furono adottati da una vasta gamma di autori,
03:58
often reimagining them from diverse perspectives
76
238883
2660
che li hanno spesso reimmaginati da diverse prospettive
04:01
that transcend the author’s prejudices.
77
241543
2792
che trascendono i pregiudizi dell'autore.
04:04
Despite his literary legacy,
78
244335
1836
Nonostante la sua eredità letteraria,
04:06
Lovecraft was never able to find financial success.
79
246171
3044
Lovecraft non trovò mai il successo finanziario.
04:09
He died unknown and penniless at the age of 46–
80
249215
3826
Morì sconosciuto e senza un soldo a 46 anni,
04:13
a victim of the universe’s cosmic indifference.
81
253041
3003
una vittima dell'indifferenza cosmica dell'universo.
04:16
But his work has inspired numerous short stories, novels,
82
256044
3227
Ma il suo lavoro ha ispirato numerose storie brevi,
romanzi, giochi da tavolo e icone culturali.
04:19
tabletop games, and cultural icons.
83
259271
2641
04:21
And as long as humans feel a sense of dread about our unknown future,
84
261912
3647
E fintanto che noi esseri umani
proveremo un senso di paura sul nostro futuro incerto,
04:25
Lovecraftian horror will have a place in the darkest corners of our imagination.
85
265559
4690
l'horror lovecraftiano avrà un posto
negli angoli più remoti della nostra immaginazione.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7