Titan of terror: the dark imagination of H.P. Lovecraft - Silvia Moreno-García

2,411,373 views ・ 2019-04-23

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Natalia Ost
00:06
Arcane books of forbidden lore,
0
6970
2022
Загадочные книги с запретными сказаниями,
00:08
disturbing secrets in the family bloodline,
1
8992
2319
страшные фамильные тайны
00:11
and terrors so unspeakable the very thought of them might drive you mad.
2
11311
4120
и ужасы неописуемые настолько, что сама мысль о них может свести вас с ума.
00:15
By now, these have become standard elements in many modern horror stories.
3
15431
4542
Сейчас уже никого не удивишь
стандартным набором сюжетных приёмов любого современного ужастика.
00:19
But they were largely popularized by a single author–
4
19973
3240
Но во многом они стали популярны благодаря одному писателю,
00:23
one whose name has become an adjective
5
23213
2121
ставшему своего рода симовлом
00:25
for the particular type of terror he inspired.
6
25334
3374
особой разновидности ужасов, которую он же придумал.
00:28
Born in Providence, Rhode Island in 1890,
7
28708
2800
Родившийся в городе Провиденс штата Род-Айленд в 1890 году,
00:31
Howard Phillips Lovecraft grew up admiring the Gothic horror stories
8
31508
3936
Говард Филлипс Лавкрафт с детства зачитывался готическими романами ужаса,
00:35
written by Edgar Allan Poe and Robert Chambers.
9
35444
3224
написанными Эдгаром Алланом По и Робертом Чемберсом.
00:38
But by the time he began writing in 1917,
10
38668
2733
К началу его творческого пути в 1917 году
00:41
World War I had cast a long shadow over the arts.
11
41401
3643
в искусстве отчётливо был видим длинный след Первой мировой войны.
00:45
People had seen real horrors,
12
45044
2031
Люди стали свидетелями кошмаров на яву,
00:47
and were no longer frightened of fantastical folklore.
13
47075
3267
поэтому их более не пугали готические «страшилки» из фольклора.
00:50
Lovecraft sought to invent a new kind of terror,
14
50342
2735
Лавкрафт пытался придумать новый вид ужаса,
00:53
one that responded to the rapid scientific progress of his era.
15
53077
3998
который бы соответствовал стремительному научному прогрессу своего времени.
00:57
His stories often used scientific elements to lend eerie plausibility.
16
57075
4558
В его новеллах часто присутствуют элементы научной фантастики,
которые придают правдоподобие сверхъестественным вещам.
01:01
In "The Colour out of Space,"
17
61633
1388
В рассказе «Цвет из иных миров»
01:03
a strange meteorite falls near a farmhouse,
18
63021
2658
вблизи фермы падает странный метеорит,
01:05
mutating the farm into a nightmarish hellscape.
19
65679
3399
и всё вокруг неё постепенно превращается в апокалиптический пейзаж.
01:09
Others incorporated scientific methodology into their form.
20
69078
3747
В других рассказах научные изыскания являются частью сюжета.
01:12
"At the Mountains of Madness" is written as a report of an Antarctic expedition
21
72825
4414
Повесть «Хребты безумия» написана в форме отчёта об экспедиции в Антарктиду,
в которой обнаружено нечто такое, что лучше было бы вовсе не находить.
01:17
that unearths things better left undiscovered.
22
77239
3050
01:20
In others, mathematics themselves become a source of horror,
23
80289
3406
Ещё в одном рассказе объектом страха становится математика:
01:23
as impossible geometric configurations
24
83695
2492
по сюжету нестандартная геометрическая конфигурация
01:26
wreak havoc on the minds of any who behold them.
25
86187
3209
способна довести до безумия всех тех, кто её видит.
01:29
Like then-recent discoveries of subatomic particles or X-rays,
26
89396
3514
Подобно обнаруженным в его время
субатомным частицам, или рентгеновским лучам,
01:32
the forces in Lovecraft’s fiction were powerful,
27
92910
2605
волшебные силы в прозе Лавкрафта были не только мощными,
01:35
yet often invisible and indescribable.
28
95515
3123
но и зачастую невидимыми и не поддающимися описанию.
01:38
Rather than recognizable monsters, graphic violence, or startling shocks,
29
98638
4625
Вместо привычных монстров, сцен насилия или оцепенения от ужаса
01:43
the terror of “Lovecraftian” horror lies in what’s not directly portrayed–
30
103263
4564
хоррор в лавкрафтовских кошмарах построен не на том, что существует,
01:47
but left instead to the dark depths of our imagination.
31
107827
3953
а на том, что скрыто в тёмных глубинах нашего воображения.
01:51
Lovecraft’s dozens of short stories, novellas, and poems
32
111780
3619
Десятки коротких рассказов, новелл и стихотворений
01:55
often take place in the same fictional continuity,
33
115399
2652
часто происходят в одном и том же выдуманном мире
01:58
with recurring characters, locations, and mythologies.
34
118051
3532
с повторяющимися в разных произведениях героями, местами действий и мифами.
02:01
At first glance,
35
121583
981
На первый взгляд покажется,
02:02
they appear to be set within Lovecraft’s contemporary New England.
36
122564
3681
что всё это происходит в современной Лавкрафту Новой Англии.
02:06
But beneath the surface of this seemingly similar reality lie dark masters,
37
126245
4268
Но под поверхностью этой мнимой однообразной реальности
скрываются тёмные силы,
02:10
for whom Earth’s inhabitants are mere playthings.
38
130513
3261
для которых жители Земли всего лишь пешки в их игре.
02:13
More like primordial forces than mere deities,
39
133774
3109
Больше похожие на первобытные силы, а не на богов,
02:16
Lovecraft’s Great Old Ones lurk at the corners of our reality.
40
136883
4149
придуманные Лавкрафтом Великие Старцы скрыты в разных местах нашей реальности.
02:21
Beings such as Yog-Sothoth,
41
141032
1835
Существа типа Йог-Сотот, «чьё обличье состояло из мешанины шаров,
02:22
“who froths as primal slime in nuclear chaos
42
142867
2858
пенящейся, как первобытная слизь в молекулярном хаосе,
02:25
beyond the nethermost outposts of space and time.”
43
145725
2781
вечно за пределами бездонных глубин времени и пространства».
02:28
Or the blind, idiot god Azathoth,
44
148506
2558
Или слепой безумный бог Азатот,
02:31
whose destructive impulses are stalled only by
45
151064
2657
чьи разрушительные импульсы останавливают только
02:33
the “maddening beating of vile drums
46
153721
2130
«сводящая с ума жуткая дробь барабанов
02:35
and the thin monotonous whine of accursed flutes.”
47
155851
3306
и тихие монотонные всхлипы проклятых флейт».
02:39
These beings exist beyond our conceptions of reality,
48
159157
3054
Все эти монстры существуют вне нашего восприятия реальности,
02:42
their true forms as inscrutable as their motives.
49
162211
2962
их истинные обличья столь же таинственны, что и их мотивы.
02:45
Lovecraft’s protagonists–
50
165173
1586
Главные герои Лавкрафта —
02:46
often researchers, anthropologists, or antiquarians–
51
166759
3336
зачастую это учёные, антропологи или любители древностей —
02:50
stumble onto hints of their existence.
52
170095
2345
случайно обнаруживают следы существования высших сил.
02:52
But even these indirect glimpses are enough to drive them insane.
53
172440
3556
Чтобы свести их с ума, бывает достаточно даже таких небольших косвенных намёков.
02:55
And if they survive,
54
175996
1302
И если героям удаётся выжить,
02:57
the reader is left with no feeling of triumph, only cosmic indifference–
55
177298
4281
то читателя не настигает торжество победы, а лишь ощущение вселенского безразличия,
03:01
the terrible sense that we are but insignificant specks
56
181579
3020
это гнетущее чувство, что мы всего лишь жалкие букашки,
03:04
at the mercy of unfathomable forces.
57
184599
2821
беззащитные перед лицом непостижимых сил.
03:07
But perhaps the greatest power these creatures had
58
187420
2388
Но, возможно, величайшая сила всех этих созданий кроется как раз в том интересе,
03:09
was their appeal to Lovecraft’s contemporaries.
59
189808
2675
который они вызывали у современников Лавкрафта.
03:12
During his lifetime,
60
192483
1397
03:13
Lovecraft corresponded with other writers,
61
193880
2279
Всю свою жизнь
Лавкрафт переписывался с другими фантастами, предлагая
03:16
encouraging them to employ elements and characters from his stories in their own.
62
196159
4946
в их произведениях использовать образы и героев, присущие его творчеству.
03:21
References to Lovecraftian gods or arcane tomes
63
201105
3469
Отсылки к богам и таинственным фолиантам Лавкрафта
03:24
can be found in many stories by his pen pals,
64
204574
2296
можно найти во многих рассказах его друзей по переписке,
03:26
such as Robert E. Howard and Robert Bloch.
65
206870
3274
таких как Роберт Говард и Роберт Блох.
03:30
Today, this shared universe is called the Cthulhu Mythos,
66
210144
3730
Сегодня эта вымышленная вселенная известна как «Мифы Ктулху»
03:33
named after Lovecraft’s infamous blend of dragon and octopus.
67
213874
4342
и она была так названа в честь знаменитого божества, помеси дракона и осьминога.
03:38
Unfortunately,
68
218216
1051
К сожалению,
03:39
Lovecraft’s fear of the unknown found a less savory expression
69
219267
3125
страх Лакрафта перед неизведанным нашёл гораздо менее романтическое воплощение
03:42
in his personal views.
70
222392
1614
в мировоззрении писателя.
03:44
The author held strong racist views,
71
224006
2093
Автор придерживался крайних расистских взглядов,
03:46
and some of his works include crude stereotypes and slurs.
72
226099
3664
а в некоторых его работах встречаются грубые стереотипы и оскорбления.
03:49
But the rich world he created would outlive his personal prejudices.
73
229763
3708
Но богатейший мир его творчества способен затмить его личные предрассудки.
03:53
And after Lovecraft’s death,
74
233471
1656
И уже после смерти Лавкрафта
03:55
the Cthulhu Mythos was adopted by a wide variety of authors,
75
235127
3756
Мифы Ктулху продолжили существование в творчестве огромного числа фантастов,
03:58
often reimagining them from diverse perspectives
76
238883
2660
которые зачастую переосмысляли их с различных перспектив,
04:01
that transcend the author’s prejudices.
77
241543
2792
выходящих за рамки изначального замысла автора.
04:04
Despite his literary legacy,
78
244335
1836
Несмотря на богатое литературное наследие,
04:06
Lovecraft was never able to find financial success.
79
246171
3044
Лавкрафту так и не удалось заработать крупное состояние.
04:09
He died unknown and penniless at the age of 46–
80
249215
3826
В возрасте 46 лет он умер в безвестности и нищете,
04:13
a victim of the universe’s cosmic indifference.
81
253041
3003
фактически став жертвой «космического безразличия Вселенной».
04:16
But his work has inspired numerous short stories, novels,
82
256044
3227
Однако его миры продолжают жить в огромном числе рассказов, романов,
04:19
tabletop games, and cultural icons.
83
259271
2641
компьютерных игр и культурных символов.
04:21
And as long as humans feel a sense of dread about our unknown future,
84
261912
3647
И пока людям будет знакомо чувство страха перед будущей неизвестностью,
04:25
Lovecraftian horror will have a place in the darkest corners of our imagination.
85
265559
4690
ужасные образы Лавкрафта будут проникать в потаённые уголки нашего воображения.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7