Titan of terror: the dark imagination of H.P. Lovecraft - Silvia Moreno-García

2,411,373 views ・ 2019-04-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vasco Oliveira Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Arcane books of forbidden lore,
0
6970
2022
Livros misteriosos de saber proibido,
00:08
disturbing secrets in the family bloodline,
1
8992
2319
segredos perturbadores na linhagem familiar,
00:11
and terrors so unspeakable the very thought of them might drive you mad.
2
11311
4120
e terrores tão indescritíveis que podem deixar-nos loucos só de pensar neles.
00:15
By now, these have become standard elements in many modern horror stories.
3
15431
4542
Estes tornaram-se elementos padrão nas modernas histórias de terror.
00:19
But they were largely popularized by a single author–
4
19973
3240
Mas foram largamente popularizados por um autor apenas
00:23
one whose name has become an adjective
5
23213
2121
cujo nome se tornou num adjetivo
00:25
for the particular type of terror he inspired.
6
25334
3374
para o tipo particular de terror que ele inspirou.
00:28
Born in Providence, Rhode Island in 1890,
7
28708
2800
Nascido em Providence, Rhode Island em 1890,
00:31
Howard Phillips Lovecraft grew up admiring the Gothic horror stories
8
31508
3936
Howard Phillips Lovecraft cresceu a admirar as histórias de terror góticas,
00:35
written by Edgar Allan Poe and Robert Chambers.
9
35444
3224
escritas por Edgar Allan Poe e Robert Chambers.
00:38
But by the time he began writing in 1917,
10
38668
2733
Mas quando começou a escrever em 1917,
00:41
World War I had cast a long shadow over the arts.
11
41401
3643
a Primeira Guerra Mundial tinha lançado uma longa sombra sobre as artes.
00:45
People had seen real horrors,
12
45044
2031
As pessoas tinham visto horrores reais
00:47
and were no longer frightened of fantastical folklore.
13
47075
3267
e já não tinham medo do folclore fantástico.
00:50
Lovecraft sought to invent a new kind of terror,
14
50342
2735
Lovecraft procurou inventar um novo tipo de terror
00:53
one that responded to the rapid scientific progress of his era.
15
53077
3998
que respondesse ao rápido progresso científico da época.
00:57
His stories often used scientific elements to lend eerie plausibility.
16
57075
4558
As suas histórias usavam elementos científicos
para tornar plausível o assustador.
01:01
In "The Colour out of Space,"
17
61633
1388
Em "A Cor que Caiu do Céu",
01:03
a strange meteorite falls near a farmhouse,
18
63021
2658
um estranho meteorito cai perto de uma quinta,
01:05
mutating the farm into a nightmarish hellscape.
19
65679
3399
transformando a quinta num verdadeiro pesadelo.
01:09
Others incorporated scientific methodology into their form.
20
69078
3747
Outros incorporavam uma metodologia científica no seu formato.
01:12
"At the Mountains of Madness" is written as a report of an Antarctic expedition
21
72825
4414
"A Casa das Bruxas" é escrito como um relatório de uma expedição à Antártida
01:17
that unearths things better left undiscovered.
22
77239
3050
que desenterra coisas que seria preferível não descobrir.
01:20
In others, mathematics themselves become a source of horror,
23
80289
3406
Noutros, os próprios matemáticos tornam-se uma fonte de terror,
01:23
as impossible geometric configurations
24
83695
2492
quando impossíveis configurações geométricas
01:26
wreak havoc on the minds of any who behold them.
25
86187
3209
causam o caos na mente de quem as contempla.
01:29
Like then-recent discoveries of subatomic particles or X-rays,
26
89396
3514
Tal como as descobertas recentes na época de partículas subatómicas ou raios X,
01:32
the forces in Lovecraft’s fiction were powerful,
27
92910
2605
as forças na ficção de Lovecraft eram poderosas,
01:35
yet often invisible and indescribable.
28
95515
3123
mas, muitas vezes invisíveis e indescritíveis.
01:38
Rather than recognizable monsters, graphic violence, or startling shocks,
29
98638
4625
Em vez de monstros reconhecíveis, violência gráfica ou choques assustadores,
01:43
the terror of “Lovecraftian” horror lies in what’s not directly portrayed–
30
103263
4564
o horror do terror "lovecraftiano" não está no que é diretamente explícíto,
01:47
but left instead to the dark depths of our imagination.
31
107827
3953
mas sim no que se encontra nas profundezas obscuras da nossa imaginação.
01:51
Lovecraft’s dozens of short stories, novellas, and poems
32
111780
3619
As dúzias de contos, de novelas e poemas
01:55
often take place in the same fictional continuity,
33
115399
2652
passam-se maioritariamente na mesma continuidade ficcional,
01:58
with recurring characters, locations, and mythologies.
34
118051
3532
com personagens, locais e mitologias recorrentes.
02:01
At first glance,
35
121583
981
À primeira vista,
02:02
they appear to be set within Lovecraft’s contemporary New England.
36
122564
3681
parecem estar situadas na Nova Inglaterra contemporânea de Lovecraft.
02:06
But beneath the surface of this seemingly similar reality lie dark masters,
37
126245
4268
Mas por trás desta realidade aparentemente similar,
estão mestres sombrios,
02:10
for whom Earth’s inhabitants are mere playthings.
38
130513
3261
para quem os habitantes da Terra são meros brinquedos.
02:13
More like primordial forces than mere deities,
39
133774
3109
Mais como forças primordiais do que meras divindades,
02:16
Lovecraft’s Great Old Ones lurk at the corners of our reality.
40
136883
4149
os "grandes anciãos" de Lovecraft escondem-se nos cantos da nossa realidade.
02:21
Beings such as Yog-Sothoth,
41
141032
1835
Criaturas como Yog-Sothoth,
02:22
“who froths as primal slime in nuclear chaos
42
142867
2858
"que espuma como o lodo primitivo no caos nuclear
02:25
beyond the nethermost outposts of space and time.”
43
145725
2781
"para além dos limites do espaço e do tempo."
02:28
Or the blind, idiot god Azathoth,
44
148506
2558
Ou o deus cego e idiota, Azathoth,
02:31
whose destructive impulses are stalled only by
45
151064
2657
cujos impulsos destrutivos são apenas travados
02:33
the “maddening beating of vile drums
46
153721
2130
"pelo bater enlouquecedor de tambores vis
02:35
and the thin monotonous whine of accursed flutes.”
47
155851
3306
"e pelo lamento fino e monótono de flautas malditas."
02:39
These beings exist beyond our conceptions of reality,
48
159157
3054
Estes seres existem para além das nossas concepções da realidade,
02:42
their true forms as inscrutable as their motives.
49
162211
2962
as suas verdadeiras formas tão inescrutáveis como os seus motivos.
02:45
Lovecraft’s protagonists–
50
165173
1586
Os protagonistas de Lovecraft,
02:46
often researchers, anthropologists, or antiquarians–
51
166759
3336
frequentemente investigadores, antropólogos, or antiquários.
02:50
stumble onto hints of their existence.
52
170095
2345
encontram pistas da sua existência, por acaso.
02:52
But even these indirect glimpses are enough to drive them insane.
53
172440
3556
Mas até esses vislumbres indiretos são suficientes para os levar à loucura.
02:55
And if they survive,
54
175996
1302
E se sobrevivem,
02:57
the reader is left with no feeling of triumph, only cosmic indifference–
55
177298
4281
o leitor é deixado sem nenhum sentimento de triunfo, apenas indiferença cósmica,
03:01
the terrible sense that we are but insignificant specks
56
181579
3020
a terrível sensação de que somos sombras insignificantes
03:04
at the mercy of unfathomable forces.
57
184599
2821
à mercê de forças insondáveis.
03:07
But perhaps the greatest power these creatures had
58
187420
2388
Mas talvez o maior poder que estas criaturas tinham
03:09
was their appeal to Lovecraft’s contemporaries.
59
189808
2675
era o seu apelo aos contempoâneos de Lovecraft.
03:12
During his lifetime,
60
192483
1397
Durante a sua vida,
03:13
Lovecraft corresponded with other writers,
61
193880
2279
Lovecraft trocava cartas com outros escritores,
03:16
encouraging them to employ elements and characters from his stories in their own.
62
196159
4946
encorajando-os a utilizarem elementos e personagens das suas histórias.
03:21
References to Lovecraftian gods or arcane tomes
63
201105
3469
Encontramos referências a deuses de Lovecraft ou a livros misteriosos
03:24
can be found in many stories by his pen pals,
64
204574
2296
em muitas histórias dos seus colegas de escrita,
03:26
such as Robert E. Howard and Robert Bloch.
65
206870
3274
como Robert E. Howard e Robert Bloch.
03:30
Today, this shared universe is called the Cthulhu Mythos,
66
210144
3730
Hoje, este universo partilhado chama-se Cthulhu Mythos,
03:33
named after Lovecraft’s infamous blend of dragon and octopus.
67
213874
4342
um nome baseado na famigerada mistura de dragão e polvo de Lovecraft.
03:38
Unfortunately,
68
218216
1051
Infelizmente,
03:39
Lovecraft’s fear of the unknown found a less savory expression
69
219267
3125
o medo do desconhecido de Lovecraft encontrou uma expressão menos agradável
03:42
in his personal views.
70
222392
1614
nas suas visões pessoais.
03:44
The author held strong racist views,
71
224006
2093
O autor tinha fortes visões racistas,
03:46
and some of his works include crude stereotypes and slurs.
72
226099
3664
e algumas das suas obras incluem grosseiros estereótipos e insultos.
03:49
But the rich world he created would outlive his personal prejudices.
73
229763
3708
Mas o mundo rico que ele criou, prevaleceu para além dos seus preconceitos pessoais.
03:53
And after Lovecraft’s death,
74
233471
1656
Depois da morte de Lovecraft,
03:55
the Cthulhu Mythos was adopted by a wide variety of authors,
75
235127
3756
o Cthulhu Mythos foi adotado por uma grande variedade de autores,
03:58
often reimagining them from diverse perspectives
76
238883
2660
muitas vezes reimaginando-os de perspetivas diferentes,
04:01
that transcend the author’s prejudices.
77
241543
2792
que transcendem os preconceitos do autor.
04:04
Despite his literary legacy,
78
244335
1836
Apesar do seu legado literário,
04:06
Lovecraft was never able to find financial success.
79
246171
3044
Lovecraft nunca conseguiu encontrar sucesso financeiro.
04:09
He died unknown and penniless at the age of 46–
80
249215
3826
Morreu desconhecido e pobre aos 46 anos,
04:13
a victim of the universe’s cosmic indifference.
81
253041
3003
vítima da indiferença cósmica do universo.
04:16
But his work has inspired numerous short stories, novels,
82
256044
3227
O seu trabalho inspirou inúmeros contos, romances,
04:19
tabletop games, and cultural icons.
83
259271
2641
jogos de tabuleiro e ícones culturais.
04:21
And as long as humans feel a sense of dread about our unknown future,
84
261912
3647
Enquanto os humanos sentirem pavor do nosso futuro desconhecido,
04:25
Lovecraftian horror will have a place in the darkest corners of our imagination.
85
265559
4690
o terror de Lovecraft terá lugar
nos cantos mais obscuros da nossa imaginação.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7