Titan of terror: the dark imagination of H.P. Lovecraft - Silvia Moreno-García

2,411,373 views ・ 2019-04-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Sonia Escudero Sánchez
00:06
Arcane books of forbidden lore,
0
6970
2022
Libros arcanos de conocimientos prohibidos,
00:08
disturbing secrets in the family bloodline,
1
8992
2319
secretos perturbadores en el linaje
00:11
and terrors so unspeakable the very thought of them might drive you mad.
2
11311
4120
y horrores tan inefables que solo pensar en ellos puede conducirte a la locura.
00:15
By now, these have become standard elements in many modern horror stories.
3
15431
4542
Estos elementos son actualmente comunes en muchas historias de terror.
00:19
But they were largely popularized by a single author–
4
19973
3240
Pero se hicieron populares gracias a un autor en particular,
00:23
one whose name has become an adjective
5
23213
2121
cuyo nombre se ha vuelto el adjetivo
00:25
for the particular type of terror he inspired.
6
25334
3374
que describe el tipo de terror que inspiró.
00:28
Born in Providence, Rhode Island in 1890,
7
28708
2800
Nació en 1890 en Providence, Rhode Island,
00:31
Howard Phillips Lovecraft grew up admiring the Gothic horror stories
8
31508
3936
y de joven, Howard Phillips Lovecraft admiraba los cuentos de terror
00:35
written by Edgar Allan Poe and Robert Chambers.
9
35444
3224
escritos por Edgar Allan Poe y Robert Chambers.
00:38
But by the time he began writing in 1917,
10
38668
2733
Pero para cuando comenzó a escribir en 1917,
00:41
World War I had cast a long shadow over the arts.
11
41401
3643
la Primera Guerra Mundial había ensombrecido las artes.
La gente había presenciado verdaderos horrores
00:45
People had seen real horrors,
12
45044
2031
00:47
and were no longer frightened of fantastical folklore.
13
47075
3267
y ya no sentía miedo al folklore fantástico.
00:50
Lovecraft sought to invent a new kind of terror,
14
50342
2735
Lovecraft buscó inventar un nuevo tipo de terror
00:53
one that responded to the rapid scientific progress of his era.
15
53077
3998
que respondiera al acelerado progreso científico de su era.
00:57
His stories often used scientific elements to lend eerie plausibility.
16
57075
4558
Sus historias solían incluir elementos científicos
para crear una aterradora plausibilidad.
01:01
In "The Colour out of Space,"
17
61633
1388
En "El color que cayó del cielo",
01:03
a strange meteorite falls near a farmhouse,
18
63021
2658
un extraño meteorito cae cerca de una hacienda
01:05
mutating the farm into a nightmarish hellscape.
19
65679
3399
y transforma la granja en una pesadilla infernal.
01:09
Others incorporated scientific methodology into their form.
20
69078
3747
En otras historias incorpora al argumento la metodología científica.
01:12
"At the Mountains of Madness" is written as a report of an Antarctic expedition
21
72825
4414
Escribe "En las montañas de la locura" como informe de una expedición antártica
01:17
that unearths things better left undiscovered.
22
77239
3050
que desentierra cosas que debieron permanecer ocultas.
01:20
In others, mathematics themselves become a source of horror,
23
80289
3406
En otras, los matemáticos se convierten en la fuente de terror
01:23
as impossible geometric configurations
24
83695
2492
tras ver configuraciones geométricas imposibles
01:26
wreak havoc on the minds of any who behold them.
25
86187
3209
que desatan el caos en la mente de todo aquel que las observe.
01:29
Like then-recent discoveries of subatomic particles or X-rays,
26
89396
3514
Como los recientes descubrimientos de las partículas subatómicas y los rayos X,
01:32
the forces in Lovecraft’s fiction were powerful,
27
92910
2605
las fuerzas en la ficción de Lovecraft eran potentes
01:35
yet often invisible and indescribable.
28
95515
3123
pero a menudo invisibles e indescriptibles.
01:38
Rather than recognizable monsters, graphic violence, or startling shocks,
29
98638
4625
En lugar de los monstruos tradicionales,
la violencia gráfica o los sobresaltos traumatizantes,
01:43
the terror of “Lovecraftian” horror lies in what’s not directly portrayed–
30
103263
4564
el terror de los cuentos "lovecraftianos"
yace en lo que no se representa de forma clara
01:47
but left instead to the dark depths of our imagination.
31
107827
3953
sino que se deja a libre interpretación
de los rincones más oscuros de nuestra imaginación.
01:51
Lovecraft’s dozens of short stories, novellas, and poems
32
111780
3619
Muchos de los cuentos, novelas y poemas de Lovecraft
01:55
often take place in the same fictional continuity,
33
115399
2652
suelen suceder en el mismo universo ficticio,
01:58
with recurring characters, locations, and mythologies.
34
118051
3532
en el que se repiten personajes, lugares y mitologías.
02:01
At first glance,
35
121583
981
A primera vista,
02:02
they appear to be set within Lovecraft’s contemporary New England.
36
122564
3681
parecen situarse en la Nueva Inglaterra de Lovecraft,
02:06
But beneath the surface of this seemingly similar reality lie dark masters,
37
126245
4268
pero bajo la superficie de esta realidad aparentemente similar,
hay amos sombríos para quienes los habitantes de la Tierra
02:10
for whom Earth’s inhabitants are mere playthings.
38
130513
3261
no son más que juguetes.
02:13
More like primordial forces than mere deities,
39
133774
3109
Más cercanos a fuerzas primigenias que a simples deidades,
02:16
Lovecraft’s Great Old Ones lurk at the corners of our reality.
40
136883
4149
los Antiguos de Lovecraft acechan en los rincones de nuestra realidad.
02:21
Beings such as Yog-Sothoth,
41
141032
1835
Seres como Yog-Sothoth,
02:22
“who froths as primal slime in nuclear chaos
42
142867
2858
"que deambula eternamente en el caos nuclear,
02:25
beyond the nethermost outposts of space and time.”
43
145725
2781
más allá de las más inferiores fronteras del espacio y el tiempo".
02:28
Or the blind, idiot god Azathoth,
44
148506
2558
O el dios ciego e idiota Azathoth,
02:31
whose destructive impulses are stalled only by
45
151064
2657
cuyos impulsos destructivos se aplacan únicamente
02:33
the “maddening beating of vile drums
46
153721
2130
con "los fúnebres redobles de unos tambores de locura
02:35
and the thin monotonous whine of accursed flutes.”
47
155851
3306
y el agudo, monótono gemido de unas flautas execrables".
02:39
These beings exist beyond our conceptions of reality,
48
159157
3054
Estos seres existen más allá de nuestras ideas de realidad,
02:42
their true forms as inscrutable as their motives.
49
162211
2962
y sus verdaderas formas son tan inescrutables como sus propósitos.
02:45
Lovecraft’s protagonists–
50
165173
1586
Los protagonistas de Lovecraft,
02:46
often researchers, anthropologists, or antiquarians–
51
166759
3336
usualmente investigadores, antropólogos o anticuarios,
02:50
stumble onto hints of their existence.
52
170095
2345
se tropiezan con pistas de su existencia.
02:52
But even these indirect glimpses are enough to drive them insane.
53
172440
3556
Pero hasta estos indicios indirectos bastan para enloquecerlos.
02:55
And if they survive,
54
175996
1302
Y si sobreviven,
02:57
the reader is left with no feeling of triumph, only cosmic indifference–
55
177298
4281
el lector no siente ningún triunfo, únicamente indiferencia cósmica:
03:01
the terrible sense that we are but insignificant specks
56
181579
3020
la terrible sensación de que somos tan solo manchas insignificantes
03:04
at the mercy of unfathomable forces.
57
184599
2821
a merced de fuerzas inconcebibles.
03:07
But perhaps the greatest power these creatures had
58
187420
2388
Es posible que el mayor poder de estas criaturas
03:09
was their appeal to Lovecraft’s contemporaries.
59
189808
2675
haya sido su influencia en los contemporáneos de Lovecraft.
03:12
During his lifetime,
60
192483
1397
A lo largo de su vida, Lovecraft mantuvo correspondencia con otros escritores,
03:13
Lovecraft corresponded with other writers,
61
193880
2279
03:16
encouraging them to employ elements and characters from his stories in their own.
62
196159
4946
a quienes incentivaba a usar elementos y personajes suyos
en sus propias historias.
03:21
References to Lovecraftian gods or arcane tomes
63
201105
3469
Pueden encontrarse referencias a dioses lovecraftianos o a tomos arcanos
03:24
can be found in many stories by his pen pals,
64
204574
2296
en muchas historias de sus corresponsales, como Robert E. Howard y Robert Bloch.
03:26
such as Robert E. Howard and Robert Bloch.
65
206870
3274
03:30
Today, this shared universe is called the Cthulhu Mythos,
66
210144
3730
En la actualidad, este universo común se conoce como los "Mitos de Cthulhu",
03:33
named after Lovecraft’s infamous blend of dragon and octopus.
67
213874
4342
nombre que deriva del infame dios, mezcla de dragón y pulpo de Lovecraft.
03:38
Unfortunately,
68
218216
1051
Desafortunadamente, el miedo de Lovecraft a lo desconocido
03:39
Lovecraft’s fear of the unknown found a less savory expression
69
219267
3125
tuvo una manifestación menos agradable en sus opiniones personales.
03:42
in his personal views.
70
222392
1614
03:44
The author held strong racist views,
71
224006
2093
El autor tenía fuertes opiniones racistas
03:46
and some of his works include crude stereotypes and slurs.
72
226099
3664
y algunas de sus obras incluyen burdos estereotipos e insultos.
03:49
But the rich world he created would outlive his personal prejudices.
73
229763
3708
Pero el mundo prolífico que creó sobreviviría a sus prejuicios personales.
03:53
And after Lovecraft’s death,
74
233471
1656
Tras la muerte de Lovecraft,
03:55
the Cthulhu Mythos was adopted by a wide variety of authors,
75
235127
3756
los Mitos de Cthulhu fueron adoptados por una gran variedad de autores,
03:58
often reimagining them from diverse perspectives
76
238883
2660
quienes reimaginaron los mitos desde distintas perspectivas
04:01
that transcend the author’s prejudices.
77
241543
2792
que trascienden los prejuicios del autor.
04:04
Despite his literary legacy,
78
244335
1836
A pesar de su legado literario,
04:06
Lovecraft was never able to find financial success.
79
246171
3044
Lovecraft nunca alcanzó el éxito financiero.
04:09
He died unknown and penniless at the age of 46–
80
249215
3826
Murió como un desconocido y sin un centavo a los 46 años,
04:13
a victim of the universe’s cosmic indifference.
81
253041
3003
como una víctima de la indiferencia cósmica del universo.
04:16
But his work has inspired numerous short stories, novels,
82
256044
3227
Pero su obra inspiró numerosos cuentos, novelas,
04:19
tabletop games, and cultural icons.
83
259271
2641
juegos de mesa e íconos culturales.
04:21
And as long as humans feel a sense of dread about our unknown future,
84
261912
3647
Cada vez que los seres humanos sientan terror por el futuro desconocido,
04:25
Lovecraftian horror will have a place in the darkest corners of our imagination.
85
265559
4690
el horror lovecraftiano
tendrá un lugar en los rincones más oscuros de nuestra imaginación.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7