How inventions change history (for better and for worse) - Kenneth C. Davis

كيف غيّرت الاختراعات التاريخ (للأفضل و للأسوأ) - كينيث سي ديفيز.

836,580 views

2012-10-17 ・ TED-Ed


New videos

How inventions change history (for better and for worse) - Kenneth C. Davis

كيف غيّرت الاختراعات التاريخ (للأفضل و للأسوأ) - كينيث سي ديفيز.

836,580 views ・ 2012-10-17

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Hussain Laghabi
00:15
This is the story of an invention that changed the world.
1
15568
3299
هذه قصة اختراع غيّر العالم.
00:18
Imagine a machine that could cut 10 hours of work down to one.
2
18867
4551
تصور وجود آلة يمكنها اختصار 10 ساعات عمل إلى ساعة واحدة فقط.
00:23
A machine so efficient that it would free up people to do other things,
3
23418
4482
آلة بكفاءة عالية تقدر أن تمكن الناس من أن يقوموا بأعمال أخرى،
00:27
kind of like the personal computer.
4
27900
2068
مماثل لما يقوم به الكمبيوتر الشخصي.
00:29
But the machine I'm going to tell you about did none of this.
5
29968
3299
ولكن الآلة التي سأكلمكم عنها لم تقم بأي شيء من هذا.
00:33
In fact, it accomplished just the opposite.
6
33267
3616
في الحقيقة، لقد تمكنت من تحقيق العكس تماماً.
00:36
In the late 1700s, just as America was getting on its feet as a republic under the new U.S Constitution,
7
36883
7284
ففي أواخر القرن الثامن عشر وبينما كانت أمريكا تنهض كجمهورية تحت الدستور الجديد
00:44
slavery was a tragic American fact of life.
8
44167
4401
كانت العبودية أحد عناصر الواقع الحياتية الكريهة.
00:48
George Washington and Thomas Jefferson both became President while owning slaves,
9
48568
4933
فقد أصبح كل من (توماس جيفرسون) و(جورج واشنطن) رئيسين وهما يملكان عبيداً.
00:53
knowing that this peculiar institution contradicted the ideals and principles for which they fought a revolution.
10
53501
7550
وهما يعرفان أن هذه الحقيقة تتعارض مع مبادئ الثورة التي ناضلوا من أجلها.
01:01
But both men believed that slavery was going to die out as the 19th century dawned,
11
61051
5867
وقد اعتقد كلا الرجلين أن العبودية ستندثر بحلول القرن التاسع عشر
01:06
They were, of course, tragically mistaken.
12
66918
3650
وقد كانوا بالطبع، مخطئين بشكل كبير.
01:10
The reason was an invention,
13
70568
2251
وقد كان السبب هو اختراع الآلة
01:12
a machine they probably told you about in elementary school:
14
72819
3602
التي لربما سمعت عنها أثناء دراستك الإبتدائية:
01:16
Mr. Eli Whitney's cotton gin.
15
76421
2662
إختراع السيد (ايلان ويتني) محلاج القطن.
01:19
A Yale graduate, 28-year-old Whitney had come to South Carolina to work as a tutor in 1793.
16
79083
6736
قدم (ويتني) لكارولاينا الجنوبية عام 1793 بعد أن تخرج من الجامعة وهو بعمر 28 سنة.
01:25
Supposedly he was told by some local planters about the difficulty of cleaning cotton.
17
85819
5382
ولربما أخبره أحد المزارعين بصعوبة تنظيف القطن التي يواجهونها.
01:31
Separating the seeds from the cotton lint was tedious and time consuming.
18
91201
4682
فصل البذور عن ألياف القطن عملية شاقة وتستغرف وقتأ طويلاً
01:35
Working by hand, a slave could clean about a pound of cotton a day.
19
95883
4401
من خلال العمل اليدوي ، يمكن للعبد الواحد أن ينظف حوالي الرطل من القطن في اليوم.
01:40
But the Industrial Revolution was underway,
20
100284
2417
ولكن الثورة الصناعية كانت قد بدأت
01:42
and the demand was increasing.
21
102701
2100
وبدأ الطلب في التصاعد.
01:44
Large mills in Great Britain and New England were hungry for cotton to mass produce cloth.
22
104801
6017
المصانع الكبرى في بريطانيا و(نيو إنجلند) كانت في حاجة ماسة للقطن لإنتاج القماش.
01:50
As the story was told, Whitney had a "eureka moment" and invented the gin, short for engine.
23
110818
6750
طبقاً للقصة، فقد خطرت لويتني فكرة فاخترع "gin"إختصار لكلمة محرك بالإنجليزية.
01:57
The truth is that the cotton gin already existed for centuries in small but inefficient forms.
24
117568
6533
الحقيقة هي أن المحلاج كان موجوداً منذ قرون ولكن بأعداد صغيرة وأشكال غير فعالة.
02:04
In 1794, Whitney simply improved upon the existing gins and then patented his "invention":
25
124101
7599
قام (ويتني) في عام 1794 بتحسين المحلاج وقام بتصديقه كبراءة إختراع له
02:11
a small machine that employed a set of cones that could separate seeds from lint mechanically,
26
131700
5917
آلة صغيرة بها عدة مخاريط يمكنها فصل البذور من ألياف القطن آلياً
02:17
as a crank was turned.
27
137617
1601
وذلك عن طريق إدارة ذراع التدوير
02:19
With it, a single worker could eventually clean from 300 to one thousand pounds of cotton a day.
28
139218
7565
بإستخدام الآلة يمكن للعامل أن ينظف ما بين 300 إلى ألف رطل من القطن يومياً.
02:26
In 1790, about 3,000 bales of cotton were produced in America each year.
29
146783
6517
أنتجت أمريكا في عام 1970 ما يقارب 3000 حزمة من القطن
02:33
A bale was equal to about 500 pounds.
30
153300
3200
وتزن الحزمة الواحدة ما يقارب 500 رطل.
02:36
By 1801, with the spread of the cotton gin,
31
156500
3383
بحلول عام 1801 ومع إنتشار المحلاج
02:39
cotton production grew to 100 thousand bales a year.
32
159883
4400
ارتفع إنتاج القطن إلى مئة ألف حزمة في العام.
02:44
After the destructions of the War of 1812,
33
164283
3036
وبعد الدمار الذي حدث في الحرب عام 1812
02:47
production reached 400 thousand bales a year.
34
167319
4181
بلغ الإنتاج إلى أربعمائة ألف حزمة في العام.
02:51
As America was expanding through the land acquired in the Louisiana Purchase of 1803,
35
171500
5550
وقد كانت أمريكا تتوسع في مساحتها وذلك بشراء ولاية (لويزيانا) عام 1803
02:57
yearly production exploded to four million bales. Cotton was king.
36
177050
6200
وقد حصل تضاعف للإنتاج إلى أن وصل أربعة ملاين حزمة. كان القطن ملك المحاصيل.
03:03
It exceeded the value of all other American products combined,
37
183250
4267
وقد تجاوزت قيمته قيمة جميع المنتجات الأمريكية الأخرى مجتمعه
03:07
about three fifths of America's economic output.
38
187517
4266
وكان يستحوذ على ثلاثة أخماس الإنتاج الأمريكي الإقتصادي.
03:11
But instead of reducing the need for labor, the cotton gin propelled it,
39
191783
4901
ولكن المحلاج أدى لزيادة الطلب على العمالة بدلاً من أن يؤدي إلى تناقص الحاجة لها
03:16
as more slaves were needed to plant and harvest king cotton.
40
196684
4166
فقد كان يطلب الجميع المزيد من العبيد لزراعة وحصد القطن.
03:20
The cotton gin and the demand of Northern and English factories re-charted the course of American slavery.
41
200850
6901
أدى المحلاج وطلب القطن في المصانع الشمالية والإنجليزية إلى أعادة رسم تاريخ العبودية
03:27
In 1790, America's first official census counted nearly 700 thousand slaves.
42
207751
6983
تم إجراء أول تعداد سكاني في عام 1790 وقد تم إحصاء سبعمائة ألف عبد.
03:34
By 1810, two years after the slave trade was banned in America,
43
214734
4899
تم منع المتاجرة في العبيد عام 1808 ولكن في عام 1810
03:39
the number had shot up to more than one million.
44
219633
3484
وصل عدد العبيد إلى أكثر من مليون عبد.
03:43
During the next 50 years, that number exploded to nearly four million slaves in 1860,
45
223117
6717
وخلال الخمسين سنة اللاحقة سيصل العدد إلى أربعة ملايين عبد في عام 1860.
03:49
the eve of the Civil War.
46
229834
3361
وقد كانت الحرب الأهلية على وشك أن تبدأ.
03:55
As for Whitney, he suffered the fate of many an inventor.
47
235934
3866
أما (ويتني) فقد لاقى مصيرا مماثلا للعديد من المخترعين.
03:59
Despite his patent, other planters easily built copies of his machine, or made improvements of their own.
48
239800
6568
قام الكثير بنسخ آلته أو إجراء تحسينات عليها وذلك بالرغم من تسجيل براءة الإختراع.
04:06
You might say his design was pirated.
49
246368
2433
يمكنك أن تقول أنه تمت قرصنة تصميمه
04:08
Whitney made very little money from the device that transformed America.
50
248801
5083
وقد جنى (ويتني) القليل من المال نتيجة اختراعه الذي غير وجه أمريكا.
04:13
But to the bigger picture, and the larger questions.
51
253884
2784
ولكن لننتقل إلى الصورة الأشمل والأسئلة الأكبر
04:16
What should we make of the cotton gin?
52
256668
3448
ماهي الدروس التي يمكن إستخلاصها من اختراع المحلاج؟
04:20
History has proven that inventions can be double-edged swords.
53
260116
4085
لقد أثبت التاريخ أن الإختراعات هي سيف ذو حدين.
04:24
They often carry unintended consequences.
54
264201
3184
وهي غالباً ما تؤدي إلى نتائج غير مقصودة.
04:27
The factories of the Industrial Revolution spurred innovation and an economic boom in America.
55
267385
7115
شجعت المصانع في زمن الثورة الصناعية على الإختراع والإزدهار الإقتصادي في أمريكا.
04:34
But they also depended on child labor,
56
274500
2284
ولكنها إعتمدت أيضاً على عمالة الأطفال وأدى إلى
04:36
and led to tragedies like the Triangle Shirtwaist fire that killed more than 100 women in 1911.
57
276784
6495
مآسي كحريق مصنع "Triangle Shirtwaist" والتي قتل بها أكثر من 100 امرأه عام 1911.
04:44
Disposable diapers made life easy for parents,
58
284633
3200
حفاظات الأطفال المستخدمة لمرة واحدة أدت إلى تسهيل مهمة الوالدين
04:47
but they killed off diaper delivery services.
59
287833
2968
ولكنها قضت على صناعة توصيل الحفاظات.
04:50
And do we want landfills overwhelmed by dirty diapers?
60
290801
3866
فهل نرغب في رؤية أراض واسعة ممتلئة بحفاظات متسخة؟
04:54
And of course, Einstein's extraordinary equation opened a world of possibilities.
61
294667
6366
وبالطبع فإن معادلة (إينشتاين) المذهلة فتحت الباب لعالم من الإمكانات المختلفة.
05:01
But what if one of them is Hiroshima?
62
301033
3202
ولكن ماذا إن كانت إحدى النتائج هي (هيروشيما)؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7