How inventions change history (for better and for worse) - Kenneth C. Davis

Buluşlar tarihi nasıl değiştiriyor (daha iyiye ve daha kötüye) - Kenneth C. Davis

836,580 views

2012-10-17 ・ TED-Ed


New videos

How inventions change history (for better and for worse) - Kenneth C. Davis

Buluşlar tarihi nasıl değiştiriyor (daha iyiye ve daha kötüye) - Kenneth C. Davis

836,580 views ・ 2012-10-17

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Elif Oral Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
This is the story of an invention that changed the world.
1
15568
3299
Bu dünyayı değiştiren
bir buluşun hikayesi.
00:18
Imagine a machine that could cut 10 hours of work down to one.
2
18867
4551
10 saatlik işi 1 saate indirebilen
bir makine hayal edin.
00:23
A machine so efficient that it would free up people to do other things,
3
23418
4482
Öyle verimli bir makine ki insanların
başka işlerle ilgilenmesini sağlayacak,
00:27
kind of like the personal computer.
4
27900
2068
kişisel bilgisayar tarzı bir makine.
00:29
But the machine I'm going to tell you about did none of this.
5
29968
3299
Ancak anlatacağım makine
bu dediklerimden hiçbirini yapmadı.
00:33
In fact, it accomplished just the opposite.
6
33267
3616
Aslında tam da tersine hizmet etti.
00:36
In the late 1700s, just as America was getting on its feet as a republic under the new U.S Constitution,
7
36883
7284
1700'lerin sonunda,
Amerika yeni Birleşmiş Devletler
anayasasına dayanarak
ayaklarının üzerinde durmaya başlamışken,
00:44
slavery was a tragic American fact of life.
8
44167
4401
kölelik Amerika'nın trajik bir gerçeğiydi.
00:48
George Washington and Thomas Jefferson both became President while owning slaves,
9
48568
4933
George Washington ve Thomas Jefferson "Başkan"
olduklarında ikisinin de hala köleleri vardı,
00:53
knowing that this peculiar institution contradicted the ideals and principles for which they fought a revolution.
10
53501
7550
ki bu gelenek uğruna devrim yaptıkları idealler
ve prensiplerle ters düşmektedir.
01:01
But both men believed that slavery was going to die out as the 19th century dawned,
11
61051
5867
Ama ikisi de köleliğin 19. yüzyılla birlikte
ortadan kalkacağına inanıyordu.
01:06
They were, of course, tragically mistaken.
12
66918
3650
Tabii ki fena halde yanıldılar.
01:10
The reason was an invention,
13
70568
2251
Nedeni ise bir buluştu,
01:12
a machine they probably told you about in elementary school:
14
72819
3602
muhtemelen ortaokulda duyduğun bir makine:
01:16
Mr. Eli Whitney's cotton gin.
15
76421
2662
Eli Whitney Bey'in pamuk ayıklama makinesi.
01:19
A Yale graduate, 28-year-old Whitney had come to South Carolina to work as a tutor in 1793.
16
79083
6736
28 yaşında bir Yale mezunu, 1793'te
öğretmen olarak güney Karolina'ya geldi.
01:25
Supposedly he was told by some local planters about the difficulty of cleaning cotton.
17
85819
5382
Tahminen yerel pamuk yetiştiricilerinden
pamuk temizliğinin zorluğuna dair
duyumlar aldı.
01:31
Separating the seeds from the cotton lint was tedious and time consuming.
18
91201
4682
Pamuğun tiftiğin çekirdeğinden ayrılması
oldukça zahmetli ve çok zaman alıyordu.
01:35
Working by hand, a slave could clean about a pound of cotton a day.
19
95883
4401
Bir köle elleriyle günde yaklaşık
yarım kilo temizleyebiliyor.
01:40
But the Industrial Revolution was underway,
20
100284
2417
Öte yandan sanayi devrimi yapılmak üzereydi
01:42
and the demand was increasing.
21
102701
2100
ve talep artıyordu.
01:44
Large mills in Great Britain and New England were hungry for cotton to mass produce cloth.
22
104801
6017
Büyük Britanya ve New England'daki
koca fabrikalar
toptan kıyafet üretimi için pamuğa aç bekliyordu.
01:50
As the story was told, Whitney had a "eureka moment" and invented the gin, short for engine.
23
110818
6750
Anlatıldığı üzere, Whitney bir "evreka anı"
sonrası aklına gelen fikirle
pamuk ayıklama makinasını icat etti.
01:57
The truth is that the cotton gin already existed for centuries in small but inefficient forms.
24
117568
6533
Aslında pamuk ayıklama makinesi
asırlardır mevcuttu
ama küçük ve kullanışsız biçimlerdeydi.
02:04
In 1794, Whitney simply improved upon the existing gins and then patented his "invention":
25
124101
7599
1794'te, Whitney halihazırda var olan
makineleri alıp geliştirdi
ve kendi adına makinenin patentini aldı.
02:11
a small machine that employed a set of cones that could separate seeds from lint mechanically,
26
131700
5917
Çekirdekleri mekanik olarak tiftiğinden
ayıran bir dizi koniden oluşmuş,
02:17
as a crank was turned.
27
137617
1601
sadece kolunu döndürmek gereken
02:19
With it, a single worker could eventually clean from 300 to one thousand pounds of cotton a day.
28
139218
7565
küçük bir makine.
Bu makineyle, tek bir işçi 135 kg yerine
450 kg pamuk ayıklayabiliyor.
02:26
In 1790, about 3,000 bales of cotton were produced in America each year.
29
146783
6517
1790'da Amerika'da her sene
yaklaşık 3000 balya pamuk üretildi.
02:33
A bale was equal to about 500 pounds.
30
153300
3200
Bir balya pamuk 225 kg'a eşit.
02:36
By 1801, with the spread of the cotton gin,
31
156500
3383
1801'e kadar, pamuk ayıklayıcısının yaygınlaşmasıyla,
02:39
cotton production grew to 100 thousand bales a year.
32
159883
4400
pamuk üretimi senede 100 bin balya arttı.
02:44
After the destructions of the War of 1812,
33
164283
3036
1812 savaşının yıkımından sonra,
02:47
production reached 400 thousand bales a year.
34
167319
4181
senelik üretim 400 bine vardı.
02:51
As America was expanding through the land acquired in the Louisiana Purchase of 1803,
35
171500
5550
1803'de Lousiana'nın satın alınımı ile birlikte
Amerika'nın toprakları genişledi ve
02:57
yearly production exploded to four million bales. Cotton was king.
36
177050
6200
senelik üretim 4 milyon balyaya fırladı.
Pamuk artık kraldı.
03:03
It exceeded the value of all other American products combined,
37
183250
4267
Pamuk tüm diğer Amerikan ürünlerinin
toplamının değerini katladı
03:07
about three fifths of America's economic output.
38
187517
4266
ve Amerika hasılatının beşte üçünü oluşturuyordu.
03:11
But instead of reducing the need for labor, the cotton gin propelled it,
39
191783
4901
Ancak, iş gücü ihtiyacını azaltmak yerine,
pamuk ayıklayıcısı bunu daha da artırdı.
03:16
as more slaves were needed to plant and harvest king cotton.
40
196684
4166
Zira kral pamuğun ekim ve hasat işlemi için
daha fazla köleye ihtiyaç duyulmuştu.
03:20
The cotton gin and the demand of Northern and English factories re-charted the course of American slavery.
41
200850
6901
Pamuk ayıklayıcısı, kuzey ve İngiliz fabrikaları
Amerika'daki köleliğe yeni boyut kattı.
03:27
In 1790, America's first official census counted nearly 700 thousand slaves.
42
207751
6983
1790'da, Amerika'nın ilk resmi nüfus
sayımına göre yaklaşık 700 bin köle kaydedildi.
03:34
By 1810, two years after the slave trade was banned in America,
43
214734
4899
1810'a kadar, Amerika'da köle ticareti
yasaklandıktan 2 sene sonrasına kadar,
03:39
the number had shot up to more than one million.
44
219633
3484
bu sayı bir milyona fırladı.
03:43
During the next 50 years, that number exploded to nearly four million slaves in 1860,
45
223117
6717
Akabindeki 50 sene boyunca, 1860'da bu sayı
neredeyse dört milyon köleye çıktı,
03:49
the eve of the Civil War.
46
229834
3361
tam da Amerikan iç savaşının arefesinde.
03:55
As for Whitney, he suffered the fate of many an inventor.
47
235934
3866
Whitney'e gelince, o birçok girişimcinin kaderini yaşadı.
03:59
Despite his patent, other planters easily built copies of his machine, or made improvements of their own.
48
239800
6568
Patenti olmasına rağmen, üreticiler kolaylıkla
onun makinesinin benzerlerini yaptı ya da
kendi makinelerini geliştirdi.
04:06
You might say his design was pirated.
49
246368
2433
Onun tasarımı zaten korsandı diyebilirsiniz.
04:08
Whitney made very little money from the device that transformed America.
50
248801
5083
Whitney Amerika'yı dönüştüren makineden
çok az para kazandı.
04:13
But to the bigger picture, and the larger questions.
51
253884
2784
Ama büyük resimden bakınca
daha büyük sorular doğuyor.
04:16
What should we make of the cotton gin?
52
256668
3448
Pamuk ayıklayıcısından ne sonuçlar çıkarmalıyız?
04:20
History has proven that inventions can be double-edged swords.
53
260116
4085
Tarih gösteriyor ki buluşlar
iki yönlü kılıç gibidir.
04:24
They often carry unintended consequences.
54
264201
3184
Beklenmedik sonuçlar doğurabilirler.
04:27
The factories of the Industrial Revolution spurred innovation and an economic boom in America.
55
267385
7115
Sanayi devriminin fabrikaları Amerika'da yenilik
ve ekonomik patlamayı tetikledi.
04:34
But they also depended on child labor,
56
274500
2284
Ama aynı zamanda çocuk işçiliğine de dayanıyor
04:36
and led to tragedies like the Triangle Shirtwaist fire that killed more than 100 women in 1911.
57
276784
6495
ve 1911'de 100 kadının ölümüne sebep olan
Triangle Shirtwaist yangını gibi trajedilere de yol açabiliyor.
04:44
Disposable diapers made life easy for parents,
58
284633
3200
Tek kullanımlık bezler ebeveynlerin
hayatını kolaylaştırdı,
04:47
but they killed off diaper delivery services.
59
287833
2968
ama bez sağlayan hizmetlerin de
bitmesine neden oldu.
04:50
And do we want landfills overwhelmed by dirty diapers?
60
290801
3866
Kirli bezlerle kaplanmış
bir arazi ister miyiz?
04:54
And of course, Einstein's extraordinary equation opened a world of possibilities.
61
294667
6366
Elbette Einstein'ın olağanüstü
denklemi fırsatlar
dünyasının kapısını açtı.
05:01
But what if one of them is Hiroshima?
62
301033
3202
Ama ya o fırsatlardan biri de Hiroşima ise?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7