How inventions change history (for better and for worse) - Kenneth C. Davis

Találmányok (jó és rossz) hatása a történelemre - Kenneth C. Davis

836,580 views

2012-10-17 ・ TED-Ed


New videos

How inventions change history (for better and for worse) - Kenneth C. Davis

Találmányok (jó és rossz) hatása a történelemre - Kenneth C. Davis

836,580 views ・ 2012-10-17

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Tímea Hegyessy
00:15
This is the story of an invention that changed the world.
1
15568
3299
Ez egy találmány története, amelyik megváltoztatta a világot.
00:18
Imagine a machine that could cut 10 hours of work down to one.
2
18867
4551
Képzeljenek el egy gépet, amelyik tíz óra munkát egy órára csökkentene.
00:23
A machine so efficient that it would free up people to do other things,
3
23418
4482
Egy hatékony gépet, melynek köszönhetően az emberek szabadon csinálhatnának mást,
00:27
kind of like the personal computer.
4
27900
2068
egyfajta személyi számítógépet.
00:29
But the machine I'm going to tell you about did none of this.
5
29968
3299
De a gép, amelyről beszélni fogok, mindebből semmit sem valósított meg.
00:33
In fact, it accomplished just the opposite.
6
33267
3616
Éppen az ellenkezőjét sikerült elérnie.
00:36
In the late 1700s, just as America was getting on its feet as a republic under the new U.S Constitution,
7
36883
7284
Az 1700-as években, az új amerikai Alkotmány korai időszakában
00:44
slavery was a tragic American fact of life.
8
44167
4401
a rabszolgaság egy tragikus amerikai valóság volt.
00:48
George Washington and Thomas Jefferson both became President while owning slaves,
9
48568
4933
George Washington és Thomas Jefferson elnökök lettek, de rabszolgákat tartottak,
00:53
knowing that this peculiar institution contradicted the ideals and principles for which they fought a revolution.
10
53501
7550
bár ez a különös intézmény ellentétes a forradalmi eszméikkel és elveikkel.
01:01
But both men believed that slavery was going to die out as the 19th century dawned,
11
61051
5867
Mindketten azt hitték, hogy a 19. században a rabszolgaság eltűnik.
01:06
They were, of course, tragically mistaken.
12
66918
3650
Sajnos nagyot tévedtek.
01:10
The reason was an invention,
13
70568
2251
Az ok egy találmány volt,
01:12
a machine they probably told you about in elementary school:
14
72819
3602
egy gép, amelyről valószínűleg már általános iskolában hallottak:
01:16
Mr. Eli Whitney's cotton gin.
15
76421
2662
Eli Whitney úr gyapottisztító gépe.
01:19
A Yale graduate, 28-year-old Whitney had come to South Carolina to work as a tutor in 1793.
16
79083
6736
1793-ban, a Yale-t elvégezve, a 28 éves Whitney Dél-Karolinába jött oktatónak.
01:25
Supposedly he was told by some local planters about the difficulty of cleaning cotton.
17
85819
5382
Valószínűleg helyi ültetvényesek meséltek neki a gyapottisztítás nehézségeiről.
01:31
Separating the seeds from the cotton lint was tedious and time consuming.
18
91201
4682
A magok kiválasztása a gyapotból fárasztó és időigényes volt.
01:35
Working by hand, a slave could clean about a pound of cotton a day.
19
95883
4401
Egy rabszolga kézzel, naponta fél kiló gyapotot tudott megtisztítani.
01:40
But the Industrial Revolution was underway,
20
100284
2417
Az ipari forradalom kibontakozóban volt,
01:42
and the demand was increasing.
21
102701
2100
és a kereslet egyre nőtt.
01:44
Large mills in Great Britain and New England were hungry for cotton to mass produce cloth.
22
104801
6017
Nagy-Britannia és New England nagy gyárai mohón várták a gyapotot a tömeggyártáshoz.
01:50
As the story was told, Whitney had a "eureka moment" and invented the gin, short for engine.
23
110818
6750
Whitney-nek volt egy "heuréka-pillanata" és megalkotta ezt a tisztítógépet.
01:57
The truth is that the cotton gin already existed for centuries in small but inefficient forms.
24
117568
6533
Volt már hasonló, de kisebb és kevésbé hatékony gép évszázadokkal korábban is.
02:04
In 1794, Whitney simply improved upon the existing gins and then patented his "invention":
25
124101
7599
1794-ben Whitney csak tökéletesítette a meglévőt és találmányként bejegyeztette:
02:11
a small machine that employed a set of cones that could separate seeds from lint mechanically,
26
131700
5917
egy kis gép, amely kis kúpokkal mechanikusan választotta külön
a magokat a a szálaktól, amikor egy kart elfordítottak.
02:17
as a crank was turned.
27
137617
1601
02:19
With it, a single worker could eventually clean from 300 to one thousand pounds of cotton a day.
28
139218
7565
Ezzel egyetlen munkás 150-500 kilogramm gyapotot tudott letakarítani naponta.
02:26
In 1790, about 3,000 bales of cotton were produced in America each year.
29
146783
6517
1790-ben kb. háromezer bála gyapotot termeltek Amerikában évente.
02:33
A bale was equal to about 500 pounds.
30
153300
3200
Egy bála súlya körülbelül 250 kg volt.
02:36
By 1801, with the spread of the cotton gin,
31
156500
3383
1801-től a gyapottisztító gép elterjedésével
02:39
cotton production grew to 100 thousand bales a year.
32
159883
4400
az éves gyapottermelés 100 ezer bálára nőtt.
02:44
After the destructions of the War of 1812,
33
164283
3036
Az 1812-es háború pusztítása után
02:47
production reached 400 thousand bales a year.
34
167319
4181
a termelés elérte a 400 ezer bálát évente.
02:51
As America was expanding through the land acquired in the Louisiana Purchase of 1803,
35
171500
5550
1803-ban Amerika terjeszkedett a Louisiana-földvásárlással:
02:57
yearly production exploded to four million bales. Cotton was king.
36
177050
6200
az éves termelés négymillió bálára nőtt. A gyapot volt a király.
03:03
It exceeded the value of all other American products combined,
37
183250
4267
Túlszárnyalta az összes amerikai termék együttes értékét,
03:07
about three fifths of America's economic output.
38
187517
4266
Amerika gazdasági termelésének 60%-át.
03:11
But instead of reducing the need for labor, the cotton gin propelled it,
39
191783
4901
De a munkaerő-szükséglet csökkentése helyett ez a gép még fokozta azt,
03:16
as more slaves were needed to plant and harvest king cotton.
40
196684
4166
mert egyre több rabszolgára volt szükség a gyapot ültetéséhez és begyűjtéséhez.
03:20
The cotton gin and the demand of Northern and English factories re-charted the course of American slavery.
41
200850
6901
A gyapotgép, az északi és angliai gyárak, átalakították az amerikai rabszolgaságot.
03:27
In 1790, America's first official census counted nearly 700 thousand slaves.
42
207751
6983
1790-ben, az első amerikai népszámláláskor kb. 700 ezer rabszolga volt.
03:34
By 1810, two years after the slave trade was banned in America,
43
214734
4899
1810-re, a rabszolga-kereskedelem betiltása után két évvel Amerikában,
03:39
the number had shot up to more than one million.
44
219633
3484
a számuk több mint egymillióra nőtt.
03:43
During the next 50 years, that number exploded to nearly four million slaves in 1860,
45
223117
6717
A következő 50 évben rohamosan nőtt, és 1860-ra, a polgárháború előtti évre
03:49
the eve of the Civil War.
46
229834
3361
megközelítette a négymilliót.
03:55
As for Whitney, he suffered the fate of many an inventor.
47
235934
3866
Whitneyről csak annyit, hogy ő is sok más felfedező sorsára jutott.
03:59
Despite his patent, other planters easily built copies of his machine, or made improvements of their own.
48
239800
6568
Szabadalma ellenére mások könnyedén lemásolták a gépét, majd fejlesztették.
04:06
You might say his design was pirated.
49
246368
2433
Mondhatjuk, hogy kalózmásolatokat készítettek róla.
04:08
Whitney made very little money from the device that transformed America.
50
248801
5083
Whitney nagyon kevés bevételhez jutott az Amerikát átalakító gépből.
04:13
But to the bigger picture, and the larger questions.
51
253884
2784
De nézzük nagyban, és tegyük fel a még nagyobb kérdéseket.
04:16
What should we make of the cotton gin?
52
256668
3448
Milyen tanulságot vonhatunk le a gyapottisztító gépből?
04:20
History has proven that inventions can be double-edged swords.
53
260116
4085
A történelem bebizonyította, hogy a találmányok kétélű fegyverek lehetnek.
04:24
They often carry unintended consequences.
54
264201
3184
Sokszor nem várt következményekkel járnak.
04:27
The factories of the Industrial Revolution spurred innovation and an economic boom in America.
55
267385
7115
Az ipari forradalom gyárai elősegítették a fejlesztéseket és a gazdasági haladást.
04:34
But they also depended on child labor,
56
274500
2284
De a gyerekmunkától is függtek,
04:36
and led to tragedies like the Triangle Shirtwaist fire that killed more than 100 women in 1911.
57
276784
6495
mely tragédiákhoz is vezetett, mint a Triangle Shirtwaist gyári tűzeset,
melyben 1911-ben 100 nő halt meg.
04:44
Disposable diapers made life easy for parents,
58
284633
3200
Az egyszer használatos pelenkák megkönnyítették a szülők életét,
04:47
but they killed off diaper delivery services.
59
287833
2968
de kiirtották a pelenka-kiszállítókat.
04:50
And do we want landfills overwhelmed by dirty diapers?
60
290801
3866
Vajon kívánjuk a piszkos pelenkákkal tarkított szemétdombokat?
04:54
And of course, Einstein's extraordinary equation opened a world of possibilities.
61
294667
6366
Einstein rendkívüli egyenlete a lehetőségek világát nyitotta meg.
05:01
But what if one of them is Hiroshima?
62
301033
3202
De mi van, ha ezek közül egyik Hirosima?
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7