Native English Conversation: Life in Malta with Leonardo English

8,614 views ・ 2024-03-30

English Like A Native


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Hello, and welcome to The English Like a Native Podcast, the listening
0
0
4340
Привіт і ласкаво просимо до The English Like a Native Podcast,
00:04
resource for intermediate to advanced-level English learners.
1
4340
3640
ресурсу для аудіювання для тих, хто вивчає англійську на середньому та просунутому рівнях.
00:08
My name is Anna and today we have a very special guest.
2
8330
4320
Мене звуть Анна, і сьогодні у нас особливий гість.
00:12
You might even recognise his voice.
3
12850
1760
Ви навіть можете впізнати його голос.
00:15
His name is Alastair Budge and you might know him from English
4
15105
4230
Його звуть Аластер Бадж, і ви можете знати його за програмою «
00:19
Learning for Curious Minds.
5
19335
2190
Вивчення англійської для допитливих».
00:21
How are you, Alastair?
6
21645
1330
Як справи, Аластере?
00:23
I am fantastic.
7
23805
1110
Я фантастичний.
00:24
How are you, Anna?
8
24915
610
Як справи, Анна?
00:26
I'm very well, thank you.
9
26085
1580
Я дуже добре, дякую.
00:27
It's nice to see your face.
10
27665
1150
Приємно бачити твоє обличчя.
00:28
It looks like you're in a nice sunny place there.
11
28815
2020
Схоже, ви перебуваєте в гарному сонячному місці.
00:31
I am, yes.
12
31840
710
Я, так.
00:32
It is about 20° outside and the sun is shining, there is a blue sky, which I
13
32610
6500
На вулиці близько 20°, світить сонце, блакитне небо, яке, як я
00:39
understand is slightly different to the situation where you are at the moment.
14
39160
4040
розумію, дещо відрізняється від ситуації, в якій ви перебуваєте зараз.
00:43
Yes, yes, I am slightly envious, I have to be honest.
15
43440
3320
Так, так, я трохи заздрю, чесно кажучи.
00:46
We do have blue skies and sunshine, but we also have minus numbers over here in terms
16
46960
5685
У нас справді блакитне небо та сонце, але у нас також є мінусові числа з точки зору
00:52
of our temperature, it's -5°, although it may have warmed up slightly, but it
17
52645
4410
нашої температури, це -5°, хоча, можливо, трохи потеплішало, але було
00:57
was -5° when I went out this morning.
18
57055
2100
-5°, коли я вийшов сьогодні вранці.
00:59
It's certainly different to your 20°.
19
59525
2240
Це, звичайно, відрізняється від ваших 20°.
01:01
I would swap with you happily.
20
61805
1630
Я б із задоволенням помінявся з тобою.
01:04
The last time we worked together was on a very different project.
21
64093
3600
Минулого разу ми працювали разом над зовсім іншим проектом.
01:07
Do you want to talk a little bit about that?
22
67773
1740
Ви хочете трохи поговорити про це?
01:09
That was a story-based podcast called Pioneers of the Continuum,
23
69853
4790
Це був сюжетний подкаст під назвою Pioneers of the Continuum,
01:15
which came out last year.
24
75063
1610
який вийшов минулого року.
01:16
It was a kind of collaboration between lots of amazing English
25
76683
3916
Це була свого роду співпраця між багатьма чудовими англомовними
01:20
language podcasters and people from YouTube, including yourself.
26
80599
3180
подкастерами та людьми з YouTube, включаючи вас.
01:24
And if people listening to this have not listened to that show then you
27
84524
4295
І якщо люди, які слухають це, не слухали це шоу, то ви
01:28
can definitely go and check it out.
28
88819
785
точно можете піти і подивитися.
01:29
It's called Pioneers at the Continuum.
29
89604
1460
Це називається «Піонери на континуумі».
01:31
There was a group of time-travelling friends and they all go back to a
30
91104
3780
Була група друзів-мандрівників у часі, і всі вони повернулися до
01:34
certain time in history, and they experience some fun things; and Anna
31
94884
5565
певного періоду історії, і вони пережили деякі цікаві речі; і Анна
01:40
plays, I've forgotten the name of your character, Anna, but you play...
32
100459
2780
грає, я забув ім'я вашої героїні, Анна, але ви граєте...
01:43
Ellie.
33
103599
480
Еллі.
01:44
Ellie.
34
104259
250
01:44
Ellie, that's right!
35
104509
810
Еллі. Еллі, правильно!
01:45
You go back to the time of the suffragettes...
36
105509
3140
Ви повертаєтесь у часи суфражисток...
01:49
That's right.
37
109069
450
01:49
...and have some fun.
38
109519
1050
Саме так.
...і повеселитися.
01:50
So, if you'd like to hear Anna pretending to be a person in the
39
110999
4397
Отже, якщо ви хочете почути, як Анна прикидається людиною в часи
01:55
time of the suffragettes, then you should definitely go and listen
40
115396
2830
суфражисток, то вам обов’язково варто піти і послухати
01:58
to Pioneers of the Continuum.
41
118226
1100
Pioneers of the Continuum.
02:00
Yeah, that was a really good fun project.
42
120101
1950
Так, це був дуже цікавий проект.
02:02
It definitely kind of plays into my love of acting and,
43
122061
4580
Це, безумовно, впливає на мою любов до акторської майстерності та,
02:06
you know, embodying characters.
44
126741
1640
знаєте, втілення персонажів.
02:08
So, I had a lot of fun.
45
128391
850
Отже, мені було дуже весело.
02:09
So, thank you again for including me in that project.
46
129241
3220
Отже, ще раз дякую, що включили мене в цей проект.
02:13
So, you are in a place that has beautiful weather.
47
133071
4778
Отже, ви перебуваєте в місці з гарною погодою.
02:17
Where exactly are you?
48
137889
1560
де ти саме
02:20
So, I'm in a small country called Malta at the moment.
49
140279
4520
Отже, зараз я перебуваю в маленькій країні під назвою Мальта.
02:25
It is a tiny rock in the middle of the Mediterranean Sea.
50
145229
4080
Це крихітна скеля посеред Середземного моря.
02:29
If you imagine where Sicily is, so for people who can't imagine where
51
149959
4210
Якщо ви уявляєте, де знаходиться Сицилія, отже, для людей, які не можуть уявити, де
02:34
Sicily is, it's the, 'the ball', 'the leg' that is Italy is kicking.
52
154169
3950
знаходиться Сицилія, це «м’яч», «нога», тобто Італія б’є.
02:38
And if you go almost exactly a hundred kilometres south from there,
53
158819
4300
І якщо ви проїдете майже рівно сто кілометрів на південь звідти,
02:43
you hit a tiny little rock in the middle of the sea and that is Malta.
54
163119
4510
ви натрапите на крихітну скелю посеред моря, і це буде Мальта.
02:48
Yeah, I have very fond memories of Malta.
55
168519
2470
Так, у мене дуже приємні спогади про Мальту.
02:51
It was one of my first trips abroad that I can remember as a child.
56
171039
6890
Це була одна з моїх перших поїздок за кордон, яку я пам’ятаю дитиною.
02:57
So, my mum had told me that we were going to go to Blackpool for Easter.
57
177969
3970
Отже, моя мама сказала мені, що ми збираємося поїхати до Блекпула на Великдень.
03:02
I was very excited about going to Blackpool.
58
182969
2020
Я дуже радий поїхати до Блекпулу.
03:05
And then she kept buying all these clothes for our holiday
59
185269
2420
А потім вона продовжувала купувати весь цей одяг для нашої відпустки,
03:07
that were all very summery.
60
187689
1080
який був дуже літнім.
03:08
And I was like,
61
188769
340
І я сказав:
03:09
"Mum, it's quite cold at Easter and Blackpool's quite windy
62
189439
3815
«Мамо, на Великдень досить холодно, а в Блекпулі дуже вітряно,
03:13
because it's on the coast.
63
193264
1030
тому що він на узбережжі.
03:14
Are you sure we're going to Blackpool?"
64
194684
1550
Ти впевнена, що ми їдемо до Блекпулу?»
03:16
And she said,
65
196234
250
03:16
"Oh, don't you know, Blackpool's always very hot at Easter.
66
196504
3640
І вона сказала: «О, ти не знаєш, у Блекпулі завжди дуже жарко на Великдень.
03:20
It's like a phenomenon that just happens."
67
200144
2620
Це як явище, яке просто трапляється».
03:22
And I'm like,
68
202764
210
03:22
"What?"
69
202974
260
А я питаю: "Що?"
03:24
I believed her and then we got in the car to go with our cases.
70
204144
3670
Я повірив їй, і тоді ми сіли в машину, щоб поїхати зі своїми справами.
03:28
And I said,
71
208274
1010
І я сказав:
03:29
"Where are we going?
72
209284
1040
«Куди ми їдемо?
03:30
Because we don't seem to be going the route to Blackpool."
73
210619
1950
Тому що ми, здається, не йдемо маршрутом до Блекпулу».
03:32
She's like,
74
212569
60
03:32
"No, we're going to take a bus to Blackpool.
75
212639
1570
Вона каже: «Ні, ми їдемо автобусом до Блекпула.
03:34
We're going to the station, the bus station."
76
214239
1860
Ми їдемо на вокзал, на автовокзал».
03:36
Oh right.
77
216449
360
03:36
Okay.
78
216809
420
Авжеж.
Гаразд.
03:37
And then I kept seeing all these like vans and things with
79
217499
2880
А потім я постійно бачив усі ці фургони та речі з
03:40
Manchester Airport written on them.
80
220649
1740
написом Манчестерського аеропорту.
03:42
I was like,
81
222409
240
03:42
"Oh, that bus must be going to Manchester Airport.
82
222649
2620
Я подумав: «О, цей автобус, мабуть, прямує до аеропорту Манчестера.
03:45
And that bus is going to Manchester Airport.
83
225609
1890
І той автобус їде до аеропорту Манчестера.
03:48
And that one's going to Manchester Airport."
84
228109
1620
А цей їде до аеропорту Манчестера».
03:49
And then she went,
85
229769
700
А потім вона сказала:
03:50
"We're at the airport we're actually flying to Blackpool."
86
230829
2410
«Ми в аеропорту, ми насправді летимо до Блекпулу».
03:53
And I was like,
87
233649
530
І я подумав:
03:54
"What we're gonna fly to Blackpool!
88
234379
1770
«Що ми летімо до Блекпула!
03:56
That's amazing!"
89
236909
990
Це неймовірно!»
03:58
And then we get in there and obviously she couldn't hide it anymore because
90
238419
3910
І тоді ми заходимо туди, і, очевидно, вона більше не могла цього приховувати, тому що
04:02
we were going towards the flight that was being announced for Malta.
91
242329
3090
ми прямували до рейсу, який був оголошений на Мальту.
04:05
So, it's just this endless surprise that my mum kept bringing out.
92
245739
3800
Отже, це просто нескінченний сюрприз, який моя мама продовжувала виносити.
04:10
And yeah, it was a fantastic holiday.
93
250219
2050
І так, це було фантастичне свято.
04:12
And so, I've got very fond memories of what a beautiful little country with
94
252839
5050
І тому в мене залишилися дуже приємні спогади про те, яка прекрасна маленька країна з
04:17
beautiful blue seas and beaches and you know, it was very nice, very nice.
95
257889
5960
прекрасними блакитними морями та пляжами, і знаєте, це було дуже гарно, дуже гарно.
04:23
So, why are you in Malta?
96
263859
1780
Отже, чому ти на Мальті?
04:25
You're living there.
97
265639
660
Ви там живете.
04:27
Yes.
98
267489
350
Так.
04:28
It's not just a temporary thing.
99
268039
1080
Це не просто тимчасова річ.
04:29
I've been living here since the start of 2017.
100
269139
4050
Я живу тут з початку 2017 року.
04:33
So, yeah, for seven years now.
101
273399
2590
Так, вже сім років.
04:36
Right.
102
276639
290
04:36
For nearly as long as I've been a YouTuber doing English Like a Native on YouTube.
103
276939
4020
правильно. Майже стільки часу, скільки я був користувачем YouTube, виконуючи на YouTube English Like a Native.
04:42
I moved here with my then-girlfriend because she was offered a job
104
282029
4670
Я переїхав сюди зі своєю тодішньою дівчиною, тому що їй запропонували роботу
04:46
here at the university and it was meant to be a one-year thing
105
286739
4820
тут в університеті, і це мав бути один рік,
04:52
to kind of see if we liked it.
106
292104
1680
щоб побачити, чи нам це подобається.
04:54
Seven years later, she's now my wife, we've got two little Maltese
107
294364
3630
Через сім років вона стала моєю дружиною, у нас народилося двоє маленьких мальтійських
04:57
babies and it has become a sort of temporary home for us, I guess.
108
297994
4150
дитинчат, і це, здається, стало для нас свого роду тимчасовим домом.
05:02
And when you first had that discussion about, oh, I've been
109
302616
4690
І коли ви вперше заговорили про те, що мені запропонували
05:07
offered a job, was there any doubts about whether you would go?
110
307306
4260
роботу, чи були сумніви щодо того, чи підете ви?
05:11
Were you apprehensive?
111
311626
1360
Ви боялися?
05:12
Did you have any reservations about moving to a new country?
112
312996
3390
Чи були у вас застереження щодо переїзду в нову країну?
05:16
Because even for a year, it's quite a big step to take.
113
316406
3260
Тому що навіть за рік це досить великий крок.
05:20
There were a few doubts, I guess, at the start.
114
320049
2150
Мабуть, на початку були деякі сумніви.
05:22
I was in a period of my career where it was possible to work remotely and to have
115
322644
5800
У мене був період моєї кар’єри, коли можна було працювати віддалено та
05:28
a bit of a break from what I was doing.
116
328444
1330
трохи відпочити від того, що я роблю.
05:30
So, from my perspective, I thought, you know, "Why not?"
117
330324
4460
Отже, з моєї точки зору, я подумав, знаєте, "Чому б і ні?"
05:34
What's the worst that can happen?
118
334904
1140
Що найгірше, що може статися?
05:36
That you go to somewhere for a year and you don't like it.
119
336434
3080
Що ти їдеш кудись на рік і тобі не подобається.
05:39
And then, you know, it's only a year, things are always reversible.
120
339994
3740
А потім, знаєте, це лише рік, все завжди оборотне.
05:44
And at that point in time, you know, it was just the two of us, we didn't have
121
344379
3000
І в той момент, знаєте, ми були лише двоє, у нас не було
05:47
a huge amount of stuff, we didn't own a house, we didn't have much, so it was very
122
347379
5600
великої кількості речей, у нас не було будинку, у нас було небагато, тому було дуже
05:52
easy to kind of pack up our life in London and come over here for a little bit.
123
352979
4750
легко якось зібрати наше життя в Лондоні та приїхати сюди ненадовго.
05:58
Things are a little bit different now, we've got a bit more stuff, including two
124
358279
4080
Зараз усе трохи по-іншому, у нас є трохи більше речей, включаючи двох
06:02
humans, so leaving would be slightly more complicated, but it was a relatively easy
125
362679
5930
людей, тому піти було б трохи складніше, але
06:08
choice to take at that point in time.
126
368609
2870
на той момент це був відносно легкий вибір.
06:12
So, you mentioned that you didn't own a house because that would be
127
372129
2740
Отже, ви згадали, що у вас немає будинку, тому що це було б
06:14
the first thing that would come to my mind if I was doing a temporary
128
374869
4750
перше, що прийшло б мені на думку, якби я тимчасово відсмоктав
06:19
suck it and see kind of move for a short period to see if I liked it.
129
379639
3680
його та побачив переїзд на короткий період, щоб побачити, чи мені це подобається.
06:23
If you're selling a house in this country, a lot of people own their house.
130
383639
4160
Якщо ви продаєте будинок у цій країні, багато людей є власниками свого будинку.
06:27
There's a lot of expectation in society that you would at some point
131
387819
4390
У суспільстві багато сподівань, що ви колись
06:32
buy your own house, but selling is expensive and you know, a slow process.
132
392399
5980
купите власний будинок, але продаж коштує дорого, і, знаєте, повільний процес.
06:38
So, then if you're doing it just to move out to somewhere for a year,
133
398659
3925
Отже, якщо ви робите це просто для того, щоб переїхати кудись на рік,
06:42
then you don't like it, you have to come back and then you have to buy a
134
402894
2680
вам це не подобається, ви повинні повернутися, а потім
06:45
house again, get back into the housing market, which is very difficult.
135
405574
2980
знову купити будинок, повернутися на ринок житла, який дуже важко.
06:48
In this country we call it getting back onto the ladder.
136
408954
2510
У цій країні ми називаємо це поверненням на драбину.
06:51
So, you get onto the housing ladder, the property ladder.
137
411614
2770
Отже, ви потрапляєте на драбину житла, драбини власності.
06:55
And so, you didn't own, but do you own in Malta?
138
415204
3220
Отже, ви не володіли, але ви володієте на Мальті?
06:58
Do people in Malta buy their houses?
139
418474
1910
Чи купують люди на Мальті свої будинки?
07:01
Yes, people in Malta...
140
421144
1140
Так, люди на Мальті...
07:02
it's sort of a national sport, buying and selling houses.
141
422504
2670
це щось на зразок національного спорту, купівля-продаж будинків.
07:05
Right.
142
425934
490
правильно.
07:06
Yes.
143
426894
380
Так.
07:07
But, I'm not partaking in that national sport, no.
144
427414
2625
Але я не займаюся цим національним видом спорту, ні.
07:10
Okay.
145
430299
500
07:10
So, it keeps it quite easy for you, footloose and fancy-free.
146
430879
3510
Гаразд.
Таким чином, це робить його досить легким для вас, вільним і вільним від фантазії.
07:14
You can pick up and go as long as you take your children with you.
147
434679
2980
Ви можете забрати і поїхати, якщо ви берете з собою дітей.
07:19
Indeed.
148
439089
190
07:19
Yeah.
149
439309
110
07:19
I gotta remember them.
150
439419
720
Дійсно. так
Я повинен пам'ятати їх.
07:20
So what was your experience in terms of language learning?
151
440723
2810
Отже, яким був ваш досвід вивчення мови?
07:24
Do they speak English in Malta?
152
444013
2230
На Мальті говорять англійською?
07:26
When you mentioned your story of your mum kind of suggesting you
153
446327
3870
Коли ви згадали свою історію про те, як ваша мама ніби припустила, що ви,
07:30
might be going to Blackpool and actually you arrived in Malta.
154
450197
3050
можливо, поїдете до Блекпулу, а насправді ви прибули на Мальту.
07:33
If you first got off the plane and you thought you'd actually landed in
155
453462
3290
Якби ви вперше зійшли з літака й думали, що справді приземлилися в
07:36
Blackpool, it wouldn't be so far wrong.
156
456752
3700
Блекпулі, це було б не так вже й погано.
07:41
Malta obviously looks very different to Blackpool, but there are a lot
157
461272
3320
Очевидно, що Мальта дуже відрізняється від Блекпула, але є багато
07:44
of things that are very similar between the UK and Malta for
158
464592
4350
речей, які дуже схожі між Великобританією та Мальтою.
07:49
reasons I'll explain in a minute.
159
469012
1350
причини, які я поясню за хвилину.
07:50
But one of the things is that English is an official language of Malta.
160
470762
4280
Але одна з речей полягає в тому, що англійська є офіційною мовою Мальти.
07:55
There are two official languages, Maltese and English.
161
475042
2920
Є дві офіційні мови, мальтійська та англійська.
07:58
Right.
162
478542
350
правильно.
07:59
It wasn't particularly difficult at all because literally everyone speaks English.
163
479842
5050
Це було не особливо складно, тому що буквально всі говорять англійською.
08:05
And this is not like some perhaps pretentious Brit going to, you
164
485162
5050
І це не те, що якийсь, можливо, претензійний британець їде до, знаєте
08:10
know, Madrid or Berlin and saying,
165
490212
2720
, Мадрида чи Берліна і каже:
08:12
"Oh no, it's okay, everyone's going to speak English."
166
492932
1640
«Ні, все гаразд, усі будуть говорити англійською».
08:14
It is actually an official language; the main newspaper
167
494662
2760
Це фактично офіційна мова; головна газета
08:17
in the country is in English.
168
497422
1110
в країні – англійською мовою.
08:19
All the signs are in English.
169
499112
1070
Усі вивіски англійською мовою.
08:20
It has such a high population of foreigners now that you're
170
500672
3780
Зараз тут так багато іноземців, що ви перебуваєте
08:24
in lots of areas, including the area in which we live.
171
504592
3020
в багатьох регіонах, у тому числі в регіоні, де ми живемо.
08:28
If you go to any bar or restaurant and if you were to speak Maltese,
172
508092
3610
Якщо ви зайдете в будь-який бар чи ресторан і якби ви розмовляли мальтійською,
08:31
lots of people wouldn't even be able to speak Maltese back to you.
173
511862
2269
багато людей навіть не змогли б відповісти вам мальтійською.
08:34
Really?
174
514731
270
справді? Отже, це цікаво з точки зору того, що я вивчаю
08:35
So, it is interesting in terms of, with my, you know, background as a
175
515021
5430
08:40
language learner and being involved in helping people learn English,
176
520541
4110
мову та допомагаю людям вивчати англійську,
08:45
one part of me thought, you know,
177
525326
1350
одна частина мене подумала:
08:46
"I've got to lean in and learn as much Maltese as I can."
178
526846
3530
«Я маю докластися й вивчити стільки Мальтійський, як можу».
08:51
But the reality is that even some of my Maltese friends here don't speak Maltese.
179
531056
4270
Але реальність така, що навіть деякі мої мальтійські друзі тут не розмовляють мальтійською.
08:56
It's really in the category of things that I would have done only
180
536086
4960
Це справді в категорії речей, які я робив би лише
09:01
for my personal enjoyment really, rather than any kind of utility.
181
541046
4580
для особистого задоволення, а не для будь-якої користі.
09:06
It's a very hard language.
182
546136
1210
Це дуже важка мова.
09:07
It's a very complicated language from a grammar point of view to such an
183
547586
4280
Це дуже складна мова з точки зору граматики до такої міри
09:11
extent that because so many people in Malta, so many Maltese people, have got
184
551866
6280
, що оскільки так багато людей на Мальті, так багато мальтійців володіють
09:18
such good English, there are certain things they do in English, even if
185
558156
5260
такою гарною англійською, є певні речі, які вони роблять англійською, навіть якщо
09:23
they're speaking Maltese to each other.
186
563416
1260
розмовляють мальтійською. один одному.
09:24
For example, counting.
187
564916
1530
Наприклад, підрахунок.
09:26
Numbers in Maltese are very complicated.
188
566846
2550
Числа на мальтійській мові дуже складні.
09:29
And so if you hear two people speaking Maltese to each other, and
189
569766
3800
Отже, якщо ви чуєте, як двоє людей говорять один з одним мальтійською, а
09:33
then they're talking about a number, they'll use the English number.
190
573566
2530
потім вони говорять про число, вони використовуватимуть англійське число.
09:36
Because numbers in English are easy, right?
191
576346
3070
Тому що цифри англійською легко, чи не так?
09:39
You learn 1-10, or 1-20, rather, and then you say 20, 30, 40, and your hundreds,
192
579466
5880
Ви вивчаєте 1-10, точніше 1-20, а потім ви говорите 20, 30, 40 і ваші сотні,
09:45
and then you, you've got them all.
193
585606
1400
а потім ви, у вас є всі.
09:47
In Maltese, it's a lot more complicated, so people even who are speaking Maltese
194
587736
3890
У мальтійській мові це набагато складніше, тому люди, які навіть розмовляють мальтійською,
09:51
will use English numbers in general.
195
591626
2270
зазвичай використовуватимуть англійські цифри.
09:54
So, my long-winded answer to your question is that I understand some very basic
196
594656
6590
Отже, моя довгострокова відповідь на ваше запитання полягає в тому, що я розумію дуже базову
10:01
Maltese, but I am not a Maltese speaker because I've not really attempted to be.
197
601246
5515
мальтійську мову, але я не розмовляю мальтійською мовою, тому що я насправді не намагався це зробити.
10:07
It was in the category of things where I thought my attention
198
607031
2180
Це було в категорії речей, де я вважав, що мою увагу
10:09
is better used elsewhere.
199
609211
1030
краще використати деінде.
10:11
I guess that was a bit of a relief for you because if you are moving to
200
611181
4980
Я припускаю, що це було деяким полегшенням для вас, тому що якщо ви переїжджаєте в
10:16
a new place and you have to get over the language barrier that's quite a
201
616161
4670
нове місце і вам потрібно подолати мовний бар’єр, це досить велика
10:20
big barrier to get through as well as having to then settle into a new culture.
202
620831
5280
перешкода, щоб пройти через нього, а також доведеться осісти в новій культурі.
10:26
But if English is widely spoken there, then that makes at least
203
626841
3320
Але якщо там широко розмовляють англійською мовою, то це робить принаймні
10:30
one part of it quite easy for you.
204
630381
2240
одну її частину легкою для вас.
10:33
You mentioned there were some differences.
205
633221
1750
Ви згадали, що є деякі відмінності.
10:35
There were some cultural differences.
206
635401
1530
Були деякі культурні відмінності.
10:36
What are the major cultural differences that you've noticed between between
207
636971
3560
Які основні культурні відмінності між
10:40
where you are in Malta and the UK?
208
640531
2180
вашою Мальтою та Великою Британією ви помітили?
10:42
What was hard to adjust to and what was quite nice?
209
642751
2790
До чого було важко звикнути, а що було дуже приємно?
10:47
Maybe I'll start with the quite nice things, or the easy things first, because
210
647066
4780
Можливо, я почну з досить приємних речей або спочатку з легких речей, тому що,
10:52
maybe it's easier to pinpoint them.
211
652316
1810
можливо, так легше їх визначити.
10:54
But there are so many just very basic things about life in Malta and the way
212
654696
6940
Але в житті на Мальті та в структурі мальтійського суспільства є так багато елементарних речей,
11:01
that Maltese society is structured that make it very easy for an English speaker
213
661636
5380
які спрощують
11:07
and a Brit to exist in; ranging from the very practical but helpful thing
214
667056
5110
існування англомовного та британця; починаючи від дуже практичної, але корисної речі
11:12
that you don't have to learn another language even through to things like,
215
672176
3720
, що вам не потрібно вивчати іншу мову навіть до таких речей, як,
11:15
you know, the plugs are the same.
216
675956
1260
ви знаєте, вилки однакові.
11:17
People in Malta drive on the same side of the road.
217
677756
1810
Люди на Мальті їздять по одній стороні дороги.
11:20
There are the tiny things that a non-Brit might not necessarily notice.
218
680216
3940
Є дрібниці, які не британець може не помітити.
11:24
But things like the buttons for the road crossings come from the UK, right?
219
684416
7000
Але такі речі, як кнопки для перехресть доріг, походять із Великобританії, чи не так?
11:31
They're exactly the same as the ones that you probably press if you're
220
691421
3180
Вони точно такі ж, як ті, які ви, ймовірно, натискаєте, коли ведете
11:34
taking your kids to school in the morning; the post boxes looks the same.
221
694601
3630
своїх дітей до школи вранці; поштові скриньки виглядають так само.
11:38
The phone boxes look the same.
222
698621
1475
Телефонні коробки виглядають однаково.
11:40
Because of the fact that the cars drive on the same side of the road, lots
223
700796
5770
Через той факт, що автомобілі їздять по одній стороні дороги, багато
11:46
of, for example, lots of the rubbish trucks are just ones that have kind of
224
706566
5190
, наприклад, багато сміттєвих вантажівок є просто такими,
11:51
got past their sell-by date in the UK.
225
711786
1570
термін продажу яких у Великобританії закінчився.
11:53
I was walking the other day and I saw a rubbish truck that said
226
713356
4445
Я гуляв днями і побачив вантажівку для сміття,
11:57
Bromley Council on and, you know, that's a council from the UK.
227
717841
3750
на якій було написано Рада Бромлі, і, знаєте, це рада з Великобританії.
12:01
So, that's probably a rubbish truck that has, like, gone to however many
228
721601
3770
Отже, це, ймовірно, сміттєвоз, який, начебто, проїхав багато
12:05
hundred thousand miles, got past its useful service in the UK and
229
725521
4290
сотень тисяч миль, пройшов службу у Великій Британії та
12:09
is now being shipped off to Malta.
230
729811
1360
тепер відправляється на Мальту.
12:11
There's lots of these very strange kind of slightly familiar things about
231
731611
5040
У житті на Мальті є багато таких дуже дивних, трохи знайомих речей
12:16
life in Malta that can be comforting to a certain extent to Brits.
232
736651
4820
, які можуть певною мірою втішити британців.
12:22
And that's also why it's a big holiday destination for people
233
742321
2860
І тому це також велике місце відпочинку для людей
12:25
from the UK, because you kind of get on your plane, arrive here and
234
745181
4450
з Великої Британії, тому що ви ніби сідаєте в літак, прибуваєте сюди і
12:29
kind of slip very comfortably into life in Britain, just a bit hotter.
235
749758
4890
дуже комфортно ковзаєте в життя у Британії, просто трохи спекотніше.
12:35
You can have your pint of beer and your full English breakfast, and there's
236
755278
3910
Ви можете випити пінту пива та повний англійський сніданок, і є
12:39
even pubs that serve Sunday roast.
237
759188
1830
навіть паби, де подають недільну печеню.
12:41
So, there are lots and lots of British people here.
238
761663
3020
Отже, тут багато-багато британців.
12:45
Fewer in the past few years but it's always been a very popular destination
239
765003
4160
За останні кілька років менше, але це завжди було дуже популярним місцем
12:49
for people coming from the UK.
240
769163
1610
для людей, які приїжджають з Великобританії.
12:51
In terms of the harder things, I mean, kind of bad saying it perhaps, but
241
771366
6397
З точки зору складніших речей, я маю на увазі, напевно, це погано говорити, але
12:57
because there are so many foreigners in Malta, the working population of people
242
777763
4400
оскільки на Мальті так багато іноземців, працездатне населення
13:02
in Malta is, there's only slightly more Maltese people than foreigners.
243
782163
4130
Мальти, мальтійців трохи більше, ніж іноземців.
13:06
So, it's so expat-driven and there are so many areas that are dominated by
244
786593
7150
Отже, це настільки орієнтоване на емігрантів, і є так багато областей, де домінують
13:14
foreigners that most of my kind of friends and friendship group are non-Maltese.
245
794043
6080
іноземці, що більшість моїх друзів і групи дружби не є мальтійцями.
13:20
And, so you have this slightly peculiar scenario where kind of not Maltese
246
800818
6440
І, отже, у вас є цей трохи дивний сценарій, де начебто не мальтійська
13:27
culture, but I will say the culture of people who live in Malta is influenced so
247
807258
5560
культура, але я скажу, що культура людей, які живуть на Мальті, перебуває під
13:32
heavily by people from other countries.
248
812818
2660
сильним впливом людей з інших країн.
13:36
So, we have lots of friends from Spain, lots of friends from Latin America,
249
816088
3387
Отже, у нас є багато друзів з Іспанії, багато друзів з Латинської Америки,
13:39
friends from Germany, from Russia, from the UK; lots of Swedish friends as well.
250
819475
4320
друзів з Німеччини, з Росії, з Великобританії; а також багато шведських друзів.
13:44
So, you have this kind of strange cultural melting pot where for lots of
251
824265
6036
Отже, у вас такий дивний культурний плавильний котел, де багатьом
13:50
people actually kind of jumping head on into Maltese society and culture, unless
252
830321
7500
людям може бути досить важко зануритися в мальтійське суспільство та культуру, якщо
13:57
you're working in a Maltese-speaking company, can be quite difficult.
253
837821
3650
ви не працюєте в мальтійськомовній компанії.
14:01
So, we always sort of existed more in the expat world, I would say, rather
254
841961
4510
Отже, я б сказав, що ми завжди існували більше в світі емігрантів, а
14:06
than in necessarily the Maltese world.
255
846471
3010
не в мальтійському світі.
14:10
You mentioned before we started recording that Malta is also, has another big draw.
256
850096
5800
Ви згадали перед тим, як ми почали записувати, що Мальта також має ще одну велику перевагу.
14:15
It's not just a draw for people in the UK to come and find some sun, finally,
257
855896
5560
Людей у ​​Великій Британії, нарешті, не тільки приваблює приїхати й знайти трохи сонця,
14:21
but also a draw in terms of learning English, that there's a big draw for
258
861716
3920
але й розіграш з точки зору вивчення англійської мови, що є велика розіграш для
14:25
people who want to learn English, either having that choice of coming
259
865956
3825
людей, які хочуть вивчати англійську, або маючи вибір приїхати
14:29
and immersing themselves in life in the UK, in Ireland, or indeed, Malta.
260
869781
5190
й зануритися себе в житті у Великій Британії, в Ірландії чи навіть на Мальті.
14:35
So, I'm guessing that was quite useful for you as an English teacher, coming
261
875411
6830
Отже, я припускаю, що це було дуже корисно для вас як для вчителя англійської мови, коли ви приїхали
14:42
to a place where there are lots of people gathering to learn English.
262
882241
4475
в місце, де збирається багато людей, щоб вивчати англійську.
14:47
It was useful, it really came as a surprise to me.
263
887576
2630
Це було корисно, це дійсно стало для мене несподіванкою.
14:50
I didn't realise before that it was such a popular destination for
264
890206
3940
Раніше я не знав, що це таке популярне місце для
14:54
people coming to learn English.
265
894146
1400
людей, які приїжджають вивчати англійську.
14:56
Yes, I mean, there are lots of different categories of people who
266
896406
3920
Так, я маю на увазі, що є багато різних категорій людей, які
15:00
come to Malta to learn English.
267
900356
1890
приїжджають на Мальту вивчати англійську мову.
15:02
During the summer, there are lots of teenagers from France and Italy and
268
902736
5200
Влітку є багато підлітків із Франції, Італії та
15:07
Spain who I guess have managed to persuade their parents to not send them
269
907936
4000
Іспанії, які, я думаю, зуміли переконати своїх батьків не відправляти їх
15:11
to Dundee or Blackpool or somewhere like that, but have actually said,
270
911936
4350
до Данді чи Блекпулу чи кудись подібного, а насправді сказали:
15:16
"Send me to Malta where I can go to the beach and perhaps attend a few
271
916486
3470
«Відправте мене на Мальту, де я зможу піти на пляж і, можливо, відвідати кілька
15:19
English lessons if my schedule allows."
272
919956
3430
уроків англійської, якщо мій розклад дозволяє».
15:23
There are lots of people from East Asia as well, lots of people from
273
923386
2350
Також є багато людей зі Східної Азії, багато людей з
15:25
Japan and Korea who come for extended periods, often because their companies
274
925736
7270
Японії та Кореї, які приїжджають на тривалий час, часто тому, що їхні компанії
15:33
are paying for them to come here.
275
933006
1150
платять їм за приїзд сюди.
15:34
And it's a lot more affordable than going to London or, or
276
934736
3160
І це набагато дешевше, ніж поїхати до Лондона чи
15:37
even Dublin or places like that.
277
937896
1540
навіть Дубліна чи таких місць.
15:40
And recently there's also a lot of people from Latin America.
278
940356
3460
А останнім часом також багато людей з Латинської Америки.
15:44
We have a lot of Latin American friends who came in this way.
279
944346
4150
У нас є багато латиноамериканських друзів, які прийшли таким шляхом.
15:49
Because they are able to come and get a kind of student visa and because
280
949211
5310
Оскільки вони можуть приїхати й отримати своєрідну студентську візу, і оскільки
15:54
the Maltese economy is doing quite well at the moment, it's very easy
281
954541
3460
мальтійська економіка на даний момент розвивається досить добре,
15:58
to kind of transfer that visa into a working visa and essentially have a
282
958001
6110
цю візу дуже легко перетворити на робочу та, по суті, мати
16:04
new kind of working life in the EU.
283
964111
2470
новий вид трудового життя в ЄВРОПА.
16:07
Fantastic.
284
967361
830
фантастично.
16:08
Did you ever consider like opening up a school or do you provide like
285
968551
5050
Чи думали ви коли-небудь про те, щоб відкрити школу чи ви проводите
16:13
face-to-face workshops over there?
286
973631
1580
там очні семінари?
16:15
I did not really, there are lots and lots of English schools here.
287
975631
3840
Я не дуже, тут є багато-багато шкіл англійської мови.
16:19
I'm sure lots of them doing a very good job, but I don't do any kind of
288
979651
3970
Я впевнений, що багато з них роблять дуже хорошу роботу, але я не роблю нічого
16:23
face-to-face stuff or anything like that.
289
983621
2470
віч-на-віч чи щось подібне.
16:26
There have been people who've come to Malta, kind of listened to the
290
986411
2950
Були люди, які приїздили на Мальту, слухали подкаст
16:29
podcast, who've told me about their experience and I'm actually arranging
291
989361
5045
, розповідали мені про свій досвід, і я фактично організую
16:34
to meet one at the moment, but I don't do any kind of face-to-face
292
994406
3960
щоб зустрітися з кимось зараз, але я не проходжу жодної
16:38
school or anything like that, no.
293
998386
1160
школи віч-на-віч чи щось подібне, ні.
16:40
How do you find the internet connection where you are?
294
1000751
2190
Як знайти підключення до Інтернету там, де ви знаходитесь?
16:42
Because you are virtually a digital nomad.
295
1002941
3950
Тому що ви фактично цифровий кочівник.
16:47
You're able to work remotely as long as you're online, but how do you find
296
1007021
5040
Ви можете працювати віддалено, якщо ви в Інтернеті, але як знайти
16:52
like the internet and the power supply?
297
1012121
2250
Інтернет і джерело живлення?
16:54
Do you ever have to deal with like power cuts or anything like
298
1014381
3080
Вам коли-небудь доводилося мати справу з відключеннями електроенергії чи чимось подібним
16:57
that or problems with making your podcast where you're living?
299
1017461
2850
або проблемами зі створенням подкасту там, де ви живете?
17:01
There are power cuts, yeah.
300
1021071
1510
Є відключення електроенергії, так.
17:02
It does seem strange for there to be kind of nationwide power cuts.
301
1022621
2830
Здається дивним, що відбуваються загальнонаціональні відключення електроенергії.
17:05
But there are sometimes power cuts.
302
1025936
2760
Але іноді трапляються відключення електроенергії.
17:08
The whole country, power goes out.
303
1028746
1590
Вся країна, відключається електрика.
17:11
I have to say, not so frequently, but that does happen.
304
1031096
2880
Треба сказати, не так часто, але таке буває.
17:14
The main issue is that there is a sort of ongoing construction boom.
305
1034436
5870
Головна проблема в тому, що триває такий собі будівельний бум.
17:20
There are practically no laws relating to sounds levels.
306
1040816
3360
Практично немає законів щодо рівня звуку.
17:24
The law is anyone can kind of take a drill and do whatever they want at any
307
1044496
3570
Закон передбачає, що будь-хто може взяти дриль і робити все, що завгодно, у будь-який
17:28
time of the day, which is problematic for someone whose career relies on them
308
1048066
5687
час доби, що є проблематичним для тих, чия кар’єра залежить від того, що вони
17:33
being able to record good-quality sound.
309
1053753
2898
можуть записувати якісний звук.
17:37
And actually there was a period after I had a child, where there was construction
310
1057171
4829
І насправді був період після того, як у мене народилася дитина, коли
17:42
happening during the day, a child who was crying like children do, in the mornings
311
1062000
4463
протягом дня велося будівництво, дитина плакала, як діти, вранці
17:46
and the evenings, and I would have to wait until, you know, 1 o'clock, 2 o'clock in
312
1066473
3590
та вечорами, і мені довелося чекати до, знаєте, 1 год. годинник, 2 години
17:50
the morning to be able to record anything.
313
1070063
1600
ночі, щоб мати можливість записати будь-що.
17:52
So, there's probably, I can't remember the episode numbers, but there's
314
1072293
5280
Тож, напевно, я не можу згадати номери епізодів, але,
17:57
probably, I don't know, between episode number 80 and 120, where people think
315
1077573
5210
ймовірно, є, я не знаю, між епізодами номер 80 і 120, де люди думають,
18:02
that I sound a little bit croaky then, it's because that was being
316
1082793
3895
що я тоді звучу трохи крикливо, це тому, що це було
18:06
recorded at 2 o'clock in the morning.
317
1086688
1470
записано в 2 години ночі.
18:08
I now have an even more complicated situation where the crying child is a
318
1088788
5130
У мене зараз ще складніша ситуація, коли дитина, яка плаче, трохи
18:13
bit older and doesn't cry in the evening, but there's the construction, and I also
319
1093918
4070
старша і не плаче ввечері, але є будівництво, і я також
18:17
live very close to quite a rowdy pub.
320
1097988
2940
живу дуже близько до досить галасливого пабу.
18:21
So, during the day if there's construction, it's all cancelled.
321
1101628
3930
Отже, вдень, якщо є будівництво, то все скасовується.
18:25
In the evening, that's cancelled because there are people drinking
322
1105788
3810
Увечері це скасовується, тому що там люди п’ють
18:29
beer and singing 'Sweet Caroline' and doing all that kind of stuff.
323
1109598
3475
пиво, співають «Sweet Caroline» і роблять усе подібне.
18:33
So, I would have to wait till very late in the evening.
324
1113563
2210
Тому мені довелося чекати до пізнього вечора.
18:35
Luckily, the construction is not going at this very moment in time, So I'm okay.
325
1115903
5654
На щастя, будівництво зараз не триває, тому я в порядку.
18:42
It's just so frustrating, isn't it?
326
1122627
2080
Це просто так засмучує, чи не так?
18:44
I get so cross.
327
1124707
1420
Я так серджуся.
18:46
I've had this for years.
328
1126667
1630
У мене це було роками.
18:48
I used to do voiceover work for companies in America.
329
1128347
2380
Раніше я працював за кадром для компаній в Америці.
18:50
I'd be recording over here and then sending everything over.
330
1130727
3260
Я б записував тут, а потім усе надсилав.
18:54
And at that time when I was doing that, I lived in pretty much in central
331
1134387
3740
І в той час, коли я це робив, я жив майже в центрі
18:58
London and I had the same thing.
332
1138127
2200
Лондона, і у мене було те саме.
19:00
It was just constant noise.
333
1140327
2030
Це був просто постійний шум.
19:02
And at that point, what I would do was I would literally record in my wardrobe.
334
1142767
3980
І в той момент я б зробив запис у своєму гардеробі.
19:07
So, I, you know, completely coat the wardrobe in clothing because
335
1147067
4930
Отже, я, знаєте, повністю покриваю гардероб одягом, тому що,
19:11
obviously the soft surfaces absorb the sound so it doesn't bounce.
336
1151997
3810
очевидно, м’які поверхні поглинають звук, тому він не відбивається.
19:16
And so I put clothes down on the base of the wardrobe and made sure
337
1156767
2950
І тому я поклав одяг на основу шафи і переконався, що
19:19
everything was hanging around so that there was no hard surfaces.
338
1159717
3130
все висить навколо, щоб не було твердих поверхонь.
19:23
And then I'd open the wardrobe doors, but have a huge duvet
339
1163167
3030
І тоді я відкривав дверцята шафи, але мав величезну ковдру
19:26
over the top and down the back.
340
1166567
1680
зверху та внизу.
19:28
So, I was just in this cave of cloth and it was very hot.
341
1168247
4760
Отже, я просто був у цій печері з тканини, і було дуже жарко.
19:33
And it was very dark and I'd be in there getting hotter and hotter and there'd
342
1173207
3820
І було дуже темно, і мені там ставало все спекотніше і кисню
19:37
be less and less oxygen, just trying to escape that, that constant noise that
343
1177027
5440
, я просто намагався уникнути цього постійного шуму, який
19:42
you don't realise until you're recording something, you don't realise how noisy
344
1182467
4430
ти не помічаєш, поки не записуєш щось, ти не Не уявляю, наскільки шумним
19:46
a general kind of town or city can be.
345
1186897
2690
може бути місто чи місто.
19:50
And then I moved out to the country and I thought,
346
1190267
1800
А потім я переїхав до країни і подумав:
19:52
"Oh, thank goodness me.
347
1192067
1650
«О, слава Богу.
19:53
I'm just, I'm just going to be able to record whenever I like."
348
1193717
3010
Я просто, я просто зможу записувати, коли захочу».
19:57
But then we have the problem with very noisy birds.
349
1197282
3200
Але тоді у нас є проблема з дуже галасливими птахами.
20:00
Oh no.
350
1200762
180
О ні.
20:01
I mean, the sound of birds in the background of your recording is
351
1201832
2410
Я маю на увазі, що звук птахів на фоні вашого запису
20:04
not as bad as a pneumatic drill.
352
1204242
1720
не такий поганий, як у пневматичної дрилі.
20:06
But, again, you know, you think the country is always so peaceful, but
353
1206872
4000
Але, знову ж таки, ви знаєте, ви думаєте, що в країні завжди так мирно, але
20:10
when you think about it, actually, no, it's very noisy even in the country.
354
1210872
3250
якщо ви подумаєте про це, насправді ні, навіть у країні дуже шумно.
20:14
I think your best bet is to completely soundproof a room.
355
1214432
3700
Я вважаю, що найкращий варіант – повністю звукоізолювати кімнату.
20:18
As much as it's expensive, it will make such a difference to your working
356
1218362
3000
Незважаючи на те, що це дорого, це так сильно змінить ваше робоче
20:21
life, I think to just soundproof the entire space, shut the door
357
1221422
4430
життя, я думаю, що потрібно просто звукоізолювати весь простір, зачинити двері
20:25
and then all that noise is gone.
358
1225892
1430
, і тоді весь цей шум зникне.
20:27
I think that would be my next step if I ever get the chance.
359
1227892
3480
Я думаю, що це буде мій наступний крок, якщо я коли-небудь отримаю шанс.
20:31
Yeah, my problem here is that I've got floor to ceiling windows.
360
1231932
3230
Так, моя проблема полягає в тому, що у мене вікна від підлоги до стелі.
20:35
Right.
361
1235192
90
20:35
Which would be very attractive for anyone else but not attractive for someone who's
362
1235282
4310
правильно. Це було б дуже привабливо для будь-кого іншого, але не привабливо для тих, хто
20:39
trying to block out sound from outside.
363
1239592
2485
намагається заблокувати зовнішній звук.
20:42
Yeah, I have it where I record now.
364
1242687
2190
Так, я маю це там, де я зараз записую.
20:44
I'm in a glorified shed.
365
1244877
1740
Я в прославленому сараї.
20:46
So, it's the studio in the bottom of the garden.
366
1246617
2499
Отже, це студія в нижній частині саду.
20:49
But it's a flat roofed, wooden structure with bifold doors.
367
1249466
5655
Але це дерев’яна будівля з пласким дахом і двостворними дверима.
20:55
So, it's full glass on one side.
368
1255121
2350
Отже, це повне скло з одного боку.
20:57
And what I didn't take into account when we were planning to
369
1257761
3170
І те, що я не взяв до уваги, коли ми планували
21:00
do this, because we were like,
370
1260931
1660
це зробити, тому що ми думали:
21:02
"Do we do a brick building?
371
1262591
1300
«Ми робимо цегляну будівлю?
21:03
Do we do a wooden building?
372
1263901
1340
Ми робимо дерев’яну?
21:05
Well, you know, it'd be cheaper to just do a wooden building."
373
1265241
2520
Ну, знаєте, було б дешевше просто зробити дерев'яна будівля».
21:08
I forgot about sound and rain.
374
1268411
3740
Я забув про звук і дощ.
21:12
And so whenever it rains, it hits the flat roof and it comes against
375
1272311
2650
І тому щоразу, коли йде дощ, він вдаряється по плоскому даху і натикається на
21:14
the windows and it's just this noise, this cacophony of noise.
376
1274961
3570
вікна, і це просто цей шум, ця какофонія шуму.
21:19
And I can't record anything.
377
1279071
1330
І я не можу нічого записати.
21:20
Even the slightest little shower, I have to stop recording
378
1280401
3790
Навіть найменший душ, я змушений припинити запис,
21:24
because it's so noisy in here.
379
1284201
1410
тому що тут дуже шумно.
21:26
My purpose built studio is not fit for purpose.
380
1286351
3390
Моя спеціально побудована студія не відповідає меті.
21:30
That is frustrating.
381
1290611
1020
Це засмучує.
21:33
Yeah, so you've obviously made the move.
382
1293296
2820
Так, ви, очевидно, зробили крок.
21:36
You've been there for seven years and now you're about to embark on another move.
383
1296116
7090
Ви пробули там сім років, і тепер ви збираєтеся почати інший крок.
21:43
You're about to pick up and go and put a stake in another country.
384
1303206
4480
Ти збираєшся взяти участь і зробити акцію в іншій країні.
21:47
So, where are you going?
385
1307966
1820
Ну куди ти збираєшся?
21:50
I'm actually moving to Sweden, to Gothenburg in Sweden.
386
1310556
3850
Я насправді переїжджаю до Швеції, до Гетеборга у Швеції.
21:55
Wow, that's going to be very different.
387
1315426
2030
Ого, це буде зовсім по-іншому.
21:58
In a few months from today.
388
1318016
890
За кілька місяців від сьогодні.
21:59
That's going to be a very different experience to Malta.
389
1319901
2490
Це буде зовсім інший досвід, ніж Мальта.
22:02
I'm guessing that they don't have English as an official language over there.
390
1322941
3760
Я припускаю, що у них англійська мова не є офіційною.
22:07
No, they don't.
391
1327161
580
22:07
They do have Finnish I just found that out, but I'm
392
1327801
3820
Ні, не мають.
Вони мають фінську мову, я щойно дізнався про це, але я
22:11
learning Swedish at the moment.
393
1331841
2770
зараз вивчаю шведську.
22:14
Okay.
394
1334611
450
Гаразд.
22:15
With some great Swedish podcasts and I found some good Swedish
395
1335171
3030
З кількома чудовими шведськими подкастами я знайшов кілька хороших шведських
22:18
resources, but it's a new experience for me kind of starting to learn
396
1338231
4800
ресурсів, але це новий досвід для мене — почати вивчати
22:23
a language again from scratch.
397
1343031
1390
мову знову з нуля.
22:24
Yeah.
398
1344981
60
так Ви знаєте, з абсолютного нуля, але мені це дуже сподобалося.
22:25
From, you know, absolute zero, but I've really enjoyed it so far.
399
1345041
5285
22:30
It's been a lot of fun.
400
1350376
900
Це було дуже весело.
22:31
I'm also doing it with my wife and trying to get my oldest son to kind of watch
401
1351536
6030
Я також роблю це разом зі своєю дружиною і намагаюся змусити свого старшого сина дивитися
22:37
some cartoons in Swedish and get him to kind of enjoy the learning process.
402
1357576
5470
кілька мультфільмів шведською мовою і змусити його насолоджуватися процесом навчання.
22:43
If anyone has any tips on how to do that, then I am very, very open to them, but
403
1363731
4890
Якщо хтось має поради щодо того, як це зробити, я дуже, дуже відкритий для них, але
22:48
I will be doing that in a few months.
404
1368761
1590
я зроблю це через кілька місяців.
22:50
So, I've possibly got the opportunity to move abroad this year, and when
405
1370351
9245
Отже, у мене, можливо, є можливість переїхати за кордон цього року, і коли
22:59
I think about moving abroad, I feel like I'm a little bit of a tortoise.
406
1379596
2860
я думаю про переїзд за кордон, я відчуваю себе трохи черепахою.
23:02
I initially think it's a good idea, but then I slowly kind of back away from it
407
1382456
3950
Спочатку я вважаю, що це гарна ідея, але потім повільно відмовляюся від неї,
23:06
when I think about all the difficulties that I may encounter — the unknowns.
408
1386416
5290
коли думаю про всі труднощі, з якими я можу зіткнутися — невідомість.
23:12
So, if anyone listening is considering making a move to a different country
409
1392276
5670
Отже, якщо хтось із слухачів розглядає можливість переїзду в іншу країну
23:17
and completely different culture.
410
1397966
1190
з абсолютно іншою культурою.
23:20
What would you advise or what kind of tips would you give them in order to
411
1400311
6140
Що б ви порадили або які поради дали б їм, щоб
23:26
embrace and make that experience easier?
412
1406471
3490
сприйняти та полегшити цей досвід?
23:31
Well, I think if someone is considering doing it in almost
413
1411051
4010
Ну, я думаю, якщо хтось розглядає можливість робити це майже в
23:35
every case — just do it!
414
1415111
1460
кожному випадку — просто робіть це!
23:36
I've done this quite a few times, less permanently.
415
1416901
3110
Я робив це кілька разів, менш постійно.
23:40
So, I lived in different places as part of my university.
416
1420686
3550
Отже, я жив у різних місцях у своєму університеті.
23:44
I lived in China for quite a while and every time I've done these sort of,
417
1424276
6010
Я жив у Китаї досить довго, і кожного разу, коли я робив такі,
23:50
you know, mini adventures or larger adventures, I've never regretted doing it.
418
1430626
4570
знаєте, міні-пригоди чи більші пригоди, я жодного разу не пошкодував про це.
23:55
I'm 36.
419
1435726
1220
Мені 36.
23:57
So, it's not particularly old, but I think of kind of my life so far in, you
420
1437286
5750
Отже, я не дуже старий, але я думаю про своє життя досі в, знаєте
24:03
know, six to seven-year-like adventures.
421
1443036
2430
, шести-семирічних пригодах.
24:06
And they've all involved being in different places and kind of starting
422
1446131
5490
І всі вони пов’язані з перебуванням у різних місцях і начебто починанням
24:11
afresh, which probably seems daunting for lots of people, and I think it
423
1451681
6010
заново, що, мабуть, здається складним для багатьох людей, і я думаю, що потрібен
24:17
takes a certain type of person who embraces that rather than someone who
424
1457691
4030
певний тип людини, який сприймає це, а не той, хто
24:21
prefers stability and kind of creating a little nest in a particular place.
425
1461871
6170
віддає перевагу стабільності та створенню трохи гніздо в певному місці.
24:28
I'm definitely in the category of people who like this kind of stuff,
426
1468841
4100
Я однозначно належу до категорії людей, яким подобаються подібні речі,
24:32
who like kind of starting afresh and going on these new adventures.
427
1472991
3960
яким подобається починати все заново та йти назустріч цим новим пригодам.
24:37
So, in terms of my advice, after the advice being just do it.
428
1477671
3670
Отже, з точки зору моєї поради, після поради просто зробіть це.
24:41
I heard a really good expression, this must be going back 15 years, to someone
429
1481941
5270
Я почула дуже гарний вислів, це, мабуть, 15 років тому, хтось
24:47
who had been living in China for quite a while and I think I was having a bad day
430
1487211
5720
, хто жив у Китаї досить довго, і я думаю, що у мене був поганий день
24:52
or something where everything goes wrong and she referred to it as a bad China day.
431
1492931
4690
або щось таке, коли все пішло не так, і вона назвала це поганим День Китаю.
24:58
Where just like everything combines to kind of put you in a bad mood,
432
1498071
4893
Де все поєднується, щоб викликати у вас поганий настрій,
25:03
whether it's like the bus goes wrong or whatever it might be, the
433
1503054
3260
чи то автобус йде не так, чи щось інше,
25:06
peculiarities of where you are, all unite to kind of fight against you.
434
1506594
5380
особливості місця, де ви перебуваєте, все об’єднується, щоб боротися проти вас.
25:12
And I have this joke with my wife that we have bad Malta days, and I'm sure we'll
435
1512564
3900
І я жартую зі своєю дружиною, що у нас погані дні на Мальті, і я впевнений, що у нас будуть
25:16
have bad Sweden days and so on, but as long as you're kind of thinking of it
436
1516464
5790
погані дні в Швеції тощо, але поки ви думаєте про це
25:22
as an adventure, something that you're kind of going on and you're thinking,
437
1522254
4280
як про пригоду, щось, що ви якось відбувається, і ти думаєш:
25:26
"If I wasn't doing this, I'd be kind of continuing my life as it was before."
438
1526754
3640
«Якби я цього не робив, я б продовжував своє життя, як було раніше».
25:30
I think that has certainly helped me get over those periods where, you know,
439
1530794
3950
Я думаю, що це, безперечно, допомогло мені подолати ті періоди, коли, знаєте,
25:34
you're not necessarily so happy or things aren't going quite so well for you.
440
1534744
3770
ти не обов’язково такий щасливий або справи йдуть не дуже добре.
25:38
Of course, there are the sort of, I guess they're like table stakes
441
1538514
3460
Звичайно, є щось на зразок, я вважаю, що вони схожі на
25:42
type bits of advice, like, you know, learn a language and make sure
442
1542374
3580
кілька порад на кшталт столових ставок, наприклад, ви знаєте, вивчіть мову та переконайтеся,
25:45
that you've got all your adequate insurance and all that kind of thing.
443
1545954
2850
що у вас є відповідна страховка і таке інше.
25:48
But in terms of preparing myself mentally for these things, I think just not going
444
1548927
5795
Але щодо того, щоб підготуватися морально до цих речей, я думаю, що я не вдаюся
25:54
into it thinking it's all going to be completely marvellous, but understanding
445
1554722
3370
в це, думаючи, що все буде чудово, а розумію,
25:58
that some days will be rubbish, but it's all part of the adventure and especially
446
1558092
3900
що деякі дні будуть нісенітницею, але все це частина пригоди, і особливо
26:01
I think if you're doing it with kids I think trying to kind of get them involved
447
1561992
5090
я думаю, якщо ви повторювати це з дітьми, я думаю, намагатися залучити їх
26:07
in the adventure side of things as much as possible I think that's a positive, yeah.
448
1567082
4490
до пригод якомога більше, я думаю, що це позитивно, так.
26:12
I say this not having moved to Sweden yet, so we'll see, we'll see how that goes.
449
1572102
4615
Я кажу це, оскільки ще не переїхав до Швеції, тож подивимося, побачимо, як це піде.
26:17
I always say to my son, who is a little bit averse to trying new foods,
450
1577507
4730
Я завжди кажу своєму синові, який трохи не бажає пробувати нову їжу,
26:22
he's got quite a limited diet really, what he will accept as safe food.
451
1582757
5190
у нього справді досить обмежена дієта, що він сприйме як безпечну їжу.
26:28
I always say to him,
452
1588427
770
Я завжди кажу йому:
26:29
"Look, if you don't try it, you never know.
453
1589197
2810
«Слухай, якщо ти не спробуєш, ніколи не знаєш.
26:32
You'll just end up eating the same thing every single day and you might try
454
1592802
3620
Зрештою ти будеш їсти те саме щодня, і ти можеш спробувати
26:36
this new vegetable and really like it.
455
1596422
2640
цей новий овоч, і він тобі дуже сподобається.
26:39
Just like ice cream.
456
1599442
1000
Так само, як морозиво .
26:40
Can you imagine if you'd never tried ice cream?"
457
1600442
2090
Чи можете ви уявити, якби ви ніколи не пробували морозиво?»
26:42
And he'll go,
458
1602532
740
І він відповість:
26:43
"But I like ice cream."
459
1603272
680
26:43
I'm like,
460
1603952
200
«Але я люблю морозиво».
Я кажу: «Саме так.
26:44
"Exactly.
461
1604172
770
26:45
Can you imagine if you looked at ice cream and said, that looks
462
1605142
2040
Чи можете ви уявити, якби ви подивилися на морозиво і сказали, що це виглядає
26:47
yucky and decided not to try it?"
463
1607182
2390
погано, і вирішили не пробувати його?»
26:50
So, I think that's good advice.
464
1610052
1710
Тож я думаю, що це добра порада.
26:51
There are always options.
465
1611762
1040
Завжди є варіанти.
26:52
You can always go back.
466
1612802
1160
Ви завжди можете повернутися.
26:54
You can always return to the way life was before, but unless you try, you
467
1614022
6070
Ви завжди можете повернутися до того, як життя було раніше, але якщо ви не спробуєте, ви
27:00
never know what amazing adventures or fantastic people that you'll
468
1620092
5560
ніколи не знаєте, які дивовижні пригоди чи фантастичні люди ви зустрінете
27:05
meet and that you'll experience.
469
1625652
1620
та переживете.
27:07
So, yeah, just get out there and do it!
470
1627282
1930
Отже, так, просто виходьте туди і робіть це!
27:09
Don't be a tortoise.
471
1629582
1220
Не будь черепахою.
27:11
Don't hide your head.
472
1631082
910
27:11
It's always fun.
473
1631992
370
Не ховай голову.
Це завжди весело.
27:12
It's always fun.
474
1632622
610
Це завжди весело.
27:13
Yeah.
475
1633302
280
так
27:14
Yeah, fantastic.
476
1634182
980
Так, фантастично.
27:15
Well, I do hope that your move goes smoothly and that you integrate into
477
1635172
4580
Що ж, я сподіваюся, що ваш переїзд пройде гладко, ви
27:19
society quite easily and that the language learning progresses and you
478
1639752
4860
легко інтегруєтесь у суспільство, що вивчення мови прогресує, і ви
27:25
feel confident and comfortable quite quickly, but all the best of luck with it.
479
1645002
3980
почуваєтеся впевнено та комфортно досить швидко, але бажаю вам удачі.
27:28
And thank you so much for sharing all your experiences and knowledge with us.
480
1648982
4610
І велике вам спасибі за те, що ви поділилися з нами своїм досвідом і знаннями.
27:33
For my listeners, where can they find you?
481
1653982
3220
Для моїх слухачів, де вони можуть вас знайти?
27:38
Well, everything I do is on my website, which is leonardoenglish.com.
482
1658502
5850
Все, що я роблю, є на моєму веб-сайті, який називається leonardoenglish.com.
27:44
Leonardo like Leonardo da Vinci.
483
1664692
1760
Леонардо як Леонардо да Вінчі.
27:47
And if you're a podcast listener, you might like to listen to the
484
1667252
3850
І якщо ви слухаєте подкасти, ви можете послухати подкаст, який
27:51
podcast we make, which is called English Learning for Curious Minds.
485
1671102
2390
ми робимо, який називається «Вивчення англійської мови для допитливих».
27:54
And if you want to hear Anna in a podcast that we've made, it's
486
1674102
4790
І якщо ви хочете почути Анну в подкасті, який ми створили, він
27:58
called Pioneers of the Continuum.
487
1678892
2240
називається Pioneers of the Continuum.
28:01
So, there we go.
488
1681662
480
Отже, ми йдемо.
28:02
Yeah.
489
1682967
320
так
28:03
And we just recently recorded another conversation, didn't we, for your podcast
490
1683287
5640
І нещодавно ми записали ще одну розмову, чи не так, для вашого подкасту
28:08
where I am revealing some, some of my insights into being a podcaster and a
491
1688927
7380
, де я розкриваю деякі, деякі зі своїх уявлень про те, як бути подкастером,
28:16
YouTuber and general content creator.
492
1696307
2060
ютубером і взагалі творцем контенту.
28:18
So, I will put links to everything that you've mentioned
493
1698367
3120
Отже, я розміщу посилання на все, що ви згадали
28:21
down below in the show notes.
494
1701527
2430
нижче, у примітках до шоу.
28:24
Thanks again for joining us, Alastair, and very best of luck with everything.
495
1704497
3240
Ще раз дякуємо, що приєдналися до нас, Аластере, і бажаємо успіхів у всьому.
28:28
Thanks so much, Anna.
496
1708207
700
Дуже дякую, Анна.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7