Native English Conversation: Facing Your Fears with Bree (Into The Story Podcast)

24,642 views ・ 2024-03-09

English Like A Native


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Hello, and welcome to the English Like a Native Podcast, the listening
0
160
3910
Здравствуйте и добро пожаловать в подкаст English Like a Native,
00:04
resource for intermediate to advanced-level English learners.
1
4070
3950
ресурс для прослушивания для изучающих английский язык на среднем и продвинутом уровне.
00:08
My name is Anna, and today I have a very special guest.
2
8520
4699
Меня зовут Анна, и сегодня у меня особенный гость.
00:13
I would like to introduce to you the lovely Bree, the host of Into
3
13270
5159
Я хотел бы представить вам прекрасную Бри, ведущую Into
00:18
the Story, a fantastic podcast that you should all be listening to.
4
18429
4251
the Story, фантастического подкаста, который вам всем стоит послушать.
00:22
Hi Bree, how are you?
5
22689
1340
Привет, Бри, как дела?
00:24
I'm wonderful.
6
24225
1100
Я замечательный.
00:25
How are you, Anna?
7
25335
940
Как ты, Анна?
00:26
I'm very well, thank you.
8
26625
1590
Я в порядке, спасибо.
00:28
Now, Bree, I love your podcast, but can you tell our listeners
9
28455
3780
Бри, мне нравится твой подкаст, но можешь ли ты рассказать нашим слушателям,
00:32
who haven't discovered it yet what your podcast is all about?
10
32235
3659
которые еще не открыли для себя его, о чем твой подкаст?
00:36
Yes, absolutely.
11
36265
1170
Да, конечно.
00:37
So, Into the Story is a podcast also for intermediate to advanced
12
37435
4320
Итак, Into the Story — это подкаст для
00:41
learners that want to improve their English listening to true stories.
13
41755
5050
учащихся среднего и продвинутого уровня, которые хотят улучшить свой английский, слушая правдивые истории.
00:47
So, we interview all sorts of interesting and fascinating people from all over
14
47165
5000
Итак, мы берем интервью у самых разных интересных и увлекательных людей со всего
00:52
the world, and they tell a true story.
15
52165
2099
мира, и они рассказывают правдивую историю.
00:54
And then we turn that into a little class and listening experience.
16
54529
4860
А затем мы превращаем это в небольшой урок и опыт прослушивания.
00:59
And yeah, you came on the podcast.
17
59769
2840
И да, вы зашли на подкаст.
01:02
I did.
18
62669
750
Я сделал.
01:03
And you told a beautiful, beautiful story.
19
63829
3261
И ты рассказал прекрасную, прекрасную историю.
01:07
I was just amazed the whole time you were telling it.
20
67139
3040
Я просто поражался все время, пока ты это рассказывал.
01:10
And that's Into the Story.
21
70769
2100
И это «В историю».
01:13
Fantastic.
22
73320
730
Фантастика.
01:14
What's been your, like highlights of the podcast?
23
74170
4022
Какие моменты из подкаста вам понравились?
01:18
Do you have any standout stories that were told on your podcast?
24
78202
5060
Есть ли у вас какие-нибудь выдающиеся истории, рассказанные в вашем подкасте?
01:24
Yes.
25
84282
690
Да.
01:25
So, for me, the story that perhaps impacted me the most, because it
26
85002
4460
Итак, на меня, возможно, больше всего повлияла история, потому что она
01:29
is very inspiring and big is the first Canadian to summit Everest.
27
89462
5286
очень вдохновляющая и масштабная, — это история первого канадца, покорившего Эверест.
01:35
So, he tells the story, and also since becoming the first Canadian to
28
95318
4760
Итак, он рассказывает эту историю, а также, став первым канадцем, покорившим
01:40
summit Everest, he became a speaker.
29
100078
2640
Эверест, он стал оратором.
01:42
So, he just has this presence, I think he's also a shaman, like he's very
30
102938
5080
Итак, у него просто есть это присутствие, я думаю, что он еще и шаман, он очень
01:48
spiritual, and there's a moment in his story where he talks about, they lost
31
108018
5870
духовный человек, и в его истории есть момент, когда он говорит, что они потеряли
01:53
a bunch of the climbers and they're at Camp Four, so they're very high up
32
113888
4485
группу альпинистов и находятся в четвертом лагере, так что они... Там очень высоко
01:58
there and he has to get out of the tent.
33
118373
2240
, и ему нужно выбраться из палатки.
02:00
It's minus, I think it's minus 50.
34
120623
1970
Там минус, я думаю минус 50.
02:02
Like it's something insanely cold and he has to go out of the
35
122603
3030
Как будто что-то безумно холодно и ему приходится выходить из
02:05
tent and look for these climbers.
36
125643
1370
палатки и искать этих альпинистов.
02:07
And every time I go in for my swim, so the water is a bit cold, I think of him.
37
127383
4340
И каждый раз, когда я занимаюсь плаванием, поэтому вода немного холодная, я думаю о нем.
02:11
I'm like, if he can like go out of his tent so early and minus 50, I can
38
131733
5270
Я такой: если он может выйти из палатки так рано и при минус 50, то я смогу
02:17
go into this water, this cold water.
39
137003
2110
войти в эту воду, в эту холодную воду.
02:19
So yeah, that's probably, that's a highlight, but every story is amazing
40
139663
3470
Так что да, возможно, это изюминка, но каждая история удивительна
02:23
and not all of them are extraordinary.
41
143483
1800
, и не все из них экстраординарны.
02:25
Some of them are very ordinary, but they're all very beautiful.
42
145283
3040
Некоторые из них самые обычные, но все они очень красивы.
02:29
Fantastic.
43
149533
930
Фантастика.
02:30
Thank you for sharing that with us.
44
150631
1530
Спасибо, что поделились этим с нами.
02:32
So, today's podcast, I thought we'd talk about fear as a topic because
45
152891
6955
Итак, в сегодняшнем подкасте я подумал, что мы поговорим о страхе как о теме, потому что
02:39
fear is something that everyone experiences and whereas in the past
46
159916
5920
страх — это то, что испытывает каждый, и если в прошлом
02:45
fear was something that was there to protect us, it now actually in
47
165846
6515
страх был чем-то, что нас защищало, то теперь в
02:52
most cases has become a barrier, an obstacle that people have to overcome.
48
172361
5570
большинстве случаев он фактически стал барьером, Препятствие, которое людям приходится преодолевать.
02:58
And particularly when we're talking about language learning, fear really
49
178461
4260
И особенно когда мы говорим об изучении языка, страх действительно
03:02
plays a big part in people's progression.
50
182721
2370
играет большую роль в прогрессе людей.
03:05
It kind of stops people from progressing.
51
185101
2100
Это как бы мешает людям прогрессировать.
03:07
So, I thought we'd talk about fear today.
52
187201
2290
Итак, я подумал, что мы поговорим сегодня о страхе.
03:10
To start with, there are a couple of words and terms that come into the topic
53
190371
5385
Начнем с пары слов и терминов, связанных с темой
03:15
of fear that sometimes can be confused.
54
195756
2650
страха, которые иногда можно спутать.
03:18
So, the three terms I'm thinking of, firstly are anxiety, anxiety, to
55
198416
5550
Итак, я имею в виду три термина: во-первых, это тревога, тревога, тревога
03:23
be anxious, and then the word fear itself, and then the word phobia.
56
203976
6890
, затем само слово «страх», а затем слово «фобия».
03:31
So, these three words are kind of bandied about when talking about
57
211526
3030
Итак, эти три слова как бы используются, когда речь идет о
03:34
fears, but is there a difference, Bree?
58
214556
3220
страхах, но есть ли разница, Бри?
03:38
Yeah, I think definitely there's a difference.
59
218156
3030
Да, я думаю, разница определенно есть.
03:41
I think nowadays, anxiety is a word we're used to hearing.
60
221696
5600
Я думаю, что сегодня тревога – это слово, которое мы привыкли слышать.
03:48
We talk a lot about this concept of anxiety.
61
228056
3750
Мы много говорим об этой концепции тревоги.
03:52
And I think of it more as like a longer state of fear.
62
232096
4480
И я думаю об этом скорее как о более длительном состоянии страха.
03:57
You know, you're kind of feeling that feeling in your heart.
63
237206
4000
Знаешь, ты как бы чувствуешь это чувство в своем сердце.
04:01
Maybe some people talk about it in their stomach of almost discomfort,
64
241346
5150
Может быть, некоторые люди говорят об этом, у них в животе почти дискомфорт,
04:06
almost butterflies, you know.
65
246556
2180
почти бабочки, вы знаете.
04:08
We have this talk about butterflies where it just feels kind of strange.
66
248746
4270
У нас есть разговор о бабочках, и это кажется странным.
04:13
And it can feel stressful.
67
253496
2540
И это может вызывать стресс.
04:16
It can feel uncomfortable.
68
256246
1900
Это может вызывать дискомфорт.
04:18
And I don't think anxiety is very good for us.
69
258616
3210
И я не думаю, что тревога полезна для нас.
04:22
What do you think?
70
262321
820
Что вы думаете?
04:23
Yeah, it's something that we can live with long-term, isn't it?
71
263751
3350
Да, это то, с чем мы можем жить в долгосрочной перспективе, не так ли?
04:27
It's a low-level fear that we can function with.
72
267101
5203
Это страх низкого уровня, с которым мы можем работать.
04:32
So, we just go through our day feeling anxious, worried about something,
73
272384
4720
Итак, мы просто проводим свой день с чувством тревоги, беспокойства по поводу чего-то
04:37
or in some cases not worried about anything in particular, but still
74
277614
4150
или, в некоторых случаях, не беспокоясь ни о чем конкретном, но все же
04:41
having this sense of anxiety.
75
281764
1870
испытывая это чувство тревоги.
04:44
When I feel anxious, I have the thing you talked about with that feeling
76
284354
3550
Когда я чувствую тревогу, у меня возникает то, о чем вы говорили, ощущение
04:47
in the tummy, like butterflies in the stomach or that feeling
77
287904
4360
в животе, как будто бабочки в животе, или ощущение
04:52
of a turning over of the stomach.
78
292264
1980
переворачивания желудка.
04:54
I always sense that it's like adrenaline running through my veins
79
294804
4520
Я всегда чувствую, что по моим венам течет адреналин
04:59
and this kind of buzzing, shaky feeling that I just can't shake.
80
299724
4740
, и такое жужжащее, трясущееся чувство, от которого я просто не могу избавиться.
05:04
There's another phrase to shake the feeling.
81
304574
1690
Есть еще одна фраза, которая потрясет это чувство.
05:06
So I have a shaky feeling that I just can't shake, I can't get rid of.
82
306914
2890
Поэтому у меня шаткое чувство, от которого я просто не могу избавиться, от которого не могу избавиться.
05:10
What kinds of things would make someone feel anxious?
83
310364
3620
Какие вещи могут вызвать у кого-то беспокойство?
05:15
Well, when I think of anxiety in my life these days I'm a mother of two boys,
84
315584
8915
Что ж, когда я думаю о беспокойстве в своей жизни в эти дни, я мать двух мальчиков,
05:25
and they can cause anxiety sometimes.
85
325009
3240
и иногда они могут вызывать беспокойство.
05:28
Yes.
86
328699
250
05:28
You know, me and my husband have quite a liberal approach to parenting.
87
328949
4570
Да. Знаете, у нас с мужем достаточно либеральный подход к воспитанию детей.
05:33
We like to let them do as much as they can do and experiment with their bodies,
88
333519
4760
Нам нравится позволять им делать как можно больше и экспериментировать со своим телом,
05:38
but sometimes when you're at the park and you're watching a two year old climb
89
338309
4540
но иногда, когда вы находитесь в парке и наблюдаете, как двухлетний ребенок поднимается
05:42
up a ladder and then hang with one hand.
90
342849
3350
по лестнице, а затем висит на одной руке.
05:46
This is a feeling maybe of anxiety, kind of that fear that something could
91
346904
4030
Возможно, это чувство беспокойства, своего рода страха, что что-то может
05:51
be happening or the anxiety about, am I doing things well or not well?
92
351364
5060
произойти, или беспокойства по поводу того, хорошо ли я что-то делаю или плохо?
05:57
Also anxiety with work.
93
357024
1810
Также беспокойство по поводу работы.
05:59
When you have projects that you have to finish, it's kind of this constant, like
94
359214
3880
Когда у вас есть проекты, которые вам нужно завершить, это что-то вроде постоянного, как
06:03
you just said, a buzzing kind of feeling of adrenaline and cortisol in your body.
95
363094
4840
вы только что сказали, жужжащего ощущения адреналина и кортизола в вашем теле.
06:08
And you feel unsettled.
96
368334
1960
И ты чувствуешь себя неспокойно.
06:10
You don't feel relaxed.
97
370304
1750
Вы не чувствуете себя расслабленным.
06:12
You don't have a feeling of well-being.
98
372054
2720
У вас нет чувства благополучия.
06:15
And for me, when I have this feeling, I use yoga and meditation.
99
375244
5780
А я, когда у меня такое чувство, я использую йогу и медитацию.
06:21
That's the only thing that calms me down.
100
381024
2030
Это единственное, что меня успокаивает.
06:23
To kind of just come back to the present moment and think, okay, what happened in
101
383494
4650
Просто вернуться в настоящий момент и подумать: ладно, то, что произошло в
06:28
the past is not in the present moment.
102
388144
3040
прошлом, не является настоящим моментом.
06:31
It's not, shouldn't be feared.
103
391184
1520
Это не так, не стоит бояться.
06:32
What's going to come in the future will come, but right now, everything's okay.
104
392974
4490
То, что будет в будущем, придет, но сейчас все в порядке.
06:37
And reminding myself rationally that everything's okay.
105
397464
2910
И рационально напоминаю себе, что все в порядке.
06:40
What about you?
106
400374
1247
А вы?
06:41
What do you think?
107
401621
1663
Что вы думаете?
06:43
What causes anxiety for you?
108
403284
1590
Что вызывает у вас беспокойство?
06:45
I'm the same, as a mother, I suffer from anxiety related to my children.
109
405219
5500
Я так же, как мать, страдаю от беспокойства, связанного с моими детьми.
06:50
I do this terrible thing of going to bed and lying there in the moment.
110
410949
4480
Я делаю ужасную вещь: ложусь спать и лежу там в данный момент.
06:55
I take a long time to go to sleep, usually about 20 to 30
111
415619
3290
Мне требуется много времени, чтобы заснуть, обычно около 20–30
06:58
minutes of just lying there.
112
418909
1570
минут, когда я просто лежу.
07:00
And I tend to fall into catastrophising.
113
420939
2710
И я склонен впадать в катастрофизацию.
07:04
So, to catastrophise you know, think about terrible things that could possibly happen
114
424289
4410
Итак, чтобы устроить катастрофу, подумайте об ужасных вещах, которые могут произойти
07:08
and how I would act in that scenario.
115
428699
2150
, и о том, как бы я поступил в этом сценарии.
07:11
And it usually is about my children.
116
431599
3060
И это обычно касается моих детей.
07:14
So, it will be walking my children down the road and a child runs out in front of
117
434669
4630
Итак, я провожу своих детей по дороге, и ребенок выбегает перед
07:19
a car or being on the top of a cliff and my child falling down off the cliff edge
118
439359
6640
машиной, или я нахожусь на вершине утеса, а мой ребенок падает с края утеса
07:26
and not knowing what I do at that moment.
119
446009
2160
и не знает, что я делаю в этот момент.
07:28
You know, these horrendous things that could possibly happen to my kids.
120
448904
4000
Знаете, эти ужасные вещи могут случиться с моими детьми.
07:32
And, I do that pretty much every night.
121
452944
1810
И я делаю это практически каждую ночь.
07:34
So, I have this constant anxiety about something bad happening to
122
454754
6160
Итак, я постоянно беспокоюсь о том, что с
07:41
them, in terms of my child's safety.
123
461124
2140
ними произойдет что-то плохое с точки зрения безопасности моего ребенка.
07:43
It gets easier, but separation anxiety is definitely something I struggle with.
124
463744
4870
Становится легче, но я определенно борюсь с тревогой разлуки.
07:48
I think most children struggle with it when they're younger,
125
468844
2960
Я думаю, что большинство детей борются с этим, когда они моложе,
07:51
separating from their parents.
126
471824
1590
отделяясь от своих родителей.
07:53
But I think parents can struggle with it too, especially when you have your first
127
473874
3670
Но я думаю, что родители тоже могут с этим бороться, особенно когда у вас рождается первый
07:57
baby, the first time you let them go into the arms of somebody else, even if you
128
477554
5340
ребенок, когда вы впервые позволяете ему отдать его в объятия кого-то другого, даже если вы
08:02
know and love and trust the other person, you still think something bad will happen
129
482894
4140
знаете, любите и доверяете этому человеку, вы все равно думаете, что произойдет что-то плохое. произойдет
08:07
because I'm not going to be with my child.
130
487054
1350
, потому что я не собираюсь быть со своим ребенком.
08:09
So things like that.
131
489004
2610
Вот такие дела.
08:11
Yeah, I can relate to everything that you just said.
132
491854
2290
Да, мне понятно все, что ты только что сказал.
08:14
I don't tend to catastrophise, but just yesterday, so, I take my kids
133
494254
4440
Я не склонен катастрофизировать, но только вчера я брал своих детей
08:18
swimming on Mondays, and it's like a high anxiety moment because there's
134
498694
5730
купаться по понедельникам, и это похоже на момент сильного беспокойства, потому что есть
08:24
the two-year-old, the five-year-old, they're jumping in the water.
135
504424
3080
двухлетний ребенок, пятилетний ребенок, они прыгают вода.
08:27
So, I'm very alert, like I'm very aware, like holding one, got the arm or leg of
136
507864
5900
Итак, я очень внимателен, как будто я очень осознаю, как будто держал одного, хватал за руку или ногу другого
08:33
the other one, and at the end we were playing on kind of like the stairs.
137
513764
6030
, и в конце мы играли вроде как на лестнице.
08:39
So, both of them touch the bottom of the pool.
138
519804
2730
Итак, они оба касаются дна бассейна.
08:43
But I turned around for literally three to five seconds to start
139
523014
4510
Но я обернулся буквально на три-пять секунд, чтобы начать
08:47
putting on my shoes to leave the pool.
140
527524
1590
обуваться и выйти из бассейна.
08:49
And I look back down and at this moment my anxiety turned to fear.
141
529754
6560
И я смотрю вниз, и в этот момент моя тревога сменилась страхом.
08:56
Like the moment of the adrenaline spiking into your throat or your eyes,
142
536644
6670
Как в тот момент, когда адреналин всплескивает вам в горло или в глаза,
09:03
I don't know, it just, it has this 'hoh' feeling where it just flashes up.
143
543354
3120
я не знаю, это просто такое ощущение «ох», когда он просто вспыхивает.
09:06
I look down and I see the two-year-old totally under the water.
144
546894
3890
Я смотрю вниз и вижу двухлетнего ребенка полностью под водой.
09:11
Like, you know when a baby gets scared and they just open their arms?
145
551694
3360
Например, вы знаете, когда ребенок пугается и просто раскрывает руки?
09:15
If you've ever had a little baby, you know.
146
555164
1480
Если у вас когда-нибудь был маленький ребенок, вы знаете.
09:16
Eyes fully open like this.
147
556934
1900
Глаза полностью открыты вот так.
09:18
He had just slipped and fallen.
148
558834
1330
Он просто поскользнулся и упал.
09:20
And maybe he was under the water for one second, two
149
560314
2740
И может быть, он находился под водой одну секунду, две
09:23
seconds, but it was total fear.
150
563054
2130
секунды, но это был сплошной страх.
09:25
It took me a moment to be like, "what's happening?"
151
565184
1540
Мне потребовалось мгновение, чтобы спросить: «Что происходит?»
09:26
and I just took him out and grabbed him.
152
566724
1770
и я просто вытащил его и схватил.
09:29
But It's kind of that feeling of alertness, anxiety, then switch to
153
569014
6370
Но это что-то вроде чувства настороженности, беспокойства, которое затем переходит в
09:35
fear, but it's adaptive, isn't it?
154
575384
2380
страх, но оно адаптивное, не так ли?
09:37
It helps us.
155
577774
970
Нам это помогает.
09:38
Yeah.
156
578834
300
Ага. Это существует по какой-то причине.
09:39
It's there for a reason.
157
579134
1850
09:41
Your story reminds me of sitting in a rocking chair in my
158
581804
4510
Ваша история напоминает мне о том, как я сидел в кресле-качалке в
09:46
conservatory with the doors shut.
159
586314
2670
зимнем саду с закрытыми дверями.
09:49
It was a cold but sunny day and my two children were out in the garden playing
160
589084
3860
Это был холодный, но солнечный день, двое моих детей играли в саду
09:53
and we had this big, very deep pond.
161
593364
2150
, и у нас был большой и очень глубокий пруд.
09:56
And they know not to play close to the pond, but they were kind of slightly
162
596034
3400
И они знают, что нельзя играть рядом с прудом, но они были как бы
09:59
out of sight and I was just sitting and as I got into my rocking chair with
163
599434
4200
вне поля зрения, а я просто сидел и, садясь в кресло-качалку с
10:03
my cup of tea, I thought to myself,
164
603634
1760
чашкой чая, подумал про себя:
10:06
"If something happens and I have to jump up now, coming out of this rocking
165
606344
3380
«Если что-то случится, и я теперь придется вскочить, выйти из этой качалки
10:09
chair is going to be quite difficult."
166
609724
1600
будет довольно сложно».
10:11
And I had that thought so I'm watching, but they kind of just
167
611579
4400
И у меня возникла эта мысль, поэтому я смотрю, но они как бы просто
10:15
disappear behind, like a building that we have in the garden.
168
615979
3850
исчезают позади, как здание, которое у нас есть в саду.
10:20
And then I hear this huge splash and I hear my older son screaming, in a way that
169
620449
8720
А потом я слышу этот огромный всплеск и слышу, как мой старший сын кричит, и это просто
10:29
just makes you know something's wrong.
170
629169
2850
дает понять, что что-то не так.
10:32
You can tell by the tone of a child's voice that something is seriously up.
171
632069
3250
По тону детского голоса вы можете сказать, что что-то серьезное.
10:35
So, I just knew instantly Caspian, my youngest son, who was two at
172
635319
3400
Итак, я сразу понял, что Каспиан, мой младший сын, которому тогда было два года
10:38
the time, had fallen into the pond.
173
638719
2180
, упал в пруд.
10:41
And so, I put my tea down because I'd already envisaged it.
174
641549
2540
Итак, я поставил чай, потому что уже это предвидел.
10:44
I'd already catastrophised about this.
175
644159
1730
Я уже катастрофически переживал по этому поводу.
10:45
So, I knew the first thing I had to do was put down the scalding
176
645899
2570
Итак, я знал, что первое, что мне нужно сделать, это выпить обжигающе
10:48
hot tea and then try and launch myself out of this rocking chair.
177
648499
4590
горячий чай, а затем попытаться вылезти из кресла-качалки.
10:53
Now I had socks on and it's a hard floor, tiled floor.
178
653499
3500
Теперь на мне были носки, а пол твердый, кафельный.
10:57
And you know, when you see the cartoons, when someone's trying to run
179
657694
2670
И вы знаете, когда вы смотрите мультфильмы, когда кто-то пытается бежать
11:00
and their legs are just slipping and their legs are just going around for
180
660374
3850
, а его ноги просто скользят и просто вертятся в течение
11:04
about three seconds, that was me just trying to run so fast that my legs
181
664224
3870
примерно трех секунд, это я просто пытался бежать так быстро, что мои ноги
11:08
were just going around and around in circles and I was making no progress.
182
668094
4120
просто кружились и ходил кругами, и я не добивался никакого прогресса.
11:12
I wasn't moving.
183
672234
1000
Я не двигался.
11:13
And then I fell.
184
673474
970
И тут я упал.
11:14
And I slipped and fell flat down on the floor, got up again, ran out, grabbed
185
674629
5260
А я поскользнулась и упала плашмя на пол, снова встала, выбежала, схватила
11:19
my child and pulled him out of the pond.
186
679889
1910
своего ребенка и вытащила его из пруда.
11:21
And he was fine.
187
681809
1060
И он был в порядке.
11:22
He was a bit shocked and had a few scrapes and bruises, but he was fine.
188
682879
3610
Он был немного шокирован, у него было несколько царапин и синяков, но с ним все было в порядке.
11:27
I think that fear is there to make you act quickly.
189
687669
4285
Я думаю, что страх нужен для того, чтобы заставить вас действовать быстро.
11:31
It sends the blood, the adrenaline to the places where it needs to be.
190
691964
4210
Он направляет кровь и адреналин туда, где он должен быть.
11:36
It makes your brain fire quickly.
191
696184
2090
Это заставляет ваш мозг быстро вспыхнуть.
11:38
It makes you super strong, makes your limbs work.
192
698624
3130
Это делает вас суперсильными, заставляет ваши конечности работать.
11:41
And so fear is useful on those occasions, isn't it?
193
701934
3320
И поэтому страх полезен в таких случаях, не так ли?
11:45
Yeah, it definitely is.
194
705504
1130
Да, это определенно так.
11:46
And fear is one of these emotions that has roots very, very deep, deep, deep
195
706684
7403
И страх – это одна из этих эмоций, которая имеет очень, очень глубокие, глубокие корни
11:54
in our evolutionary psychology and physiology from the days that we were,
196
714127
4790
в нашей эволюционной психологии и физиологии с тех дней, когда мы, ну,
11:58
you know, hunting in a forest and had to run away from bears or lions, and
197
718917
6030
вы знаете, охотились в лесу и должны были убегать от медведей или львов, а
12:04
you can kind of feel it because when you do have that fear, you, or when
198
724947
5585
вы можно как бы почувствовать это, потому что, когда у вас есть этот страх, или когда
12:10
you respond in fear, you're extra fast.
199
730532
2560
вы реагируете в страхе, вы очень быстры.
12:13
I mean, if you can get grip on the floor when you're trying to run,
200
733252
3500
Я имею в виду, если ты можешь ухватиться за пол, когда пытаешься бежать,
12:17
but you are very quick and strong.
201
737072
2080
но ты очень быстрый и сильный.
12:19
But of course, it can be a problem if it turns into a phobia.
202
739712
3610
Но, конечно, это может стать проблемой, если перерастет в фобию.
12:23
Or if you're dealing with prolonged anxiety, it's just this
203
743687
3850
Или, если вы имеете дело с продолжительной тревогой, это просто
12:27
constant state of discomfort, which we know isn't good for us.
204
747557
4480
постоянное состояние дискомфорта, которое, как мы знаем, нам вредно.
12:32
Yeah.
205
752167
370
12:32
Our body isn't meant to take this kind of stress hormones
206
752587
3820
Ага.
Наше тело не предназначено для длительного приема таких гормонов стресса
12:36
long-term, it's not built for that.
207
756407
2170
, оно не создано для этого.
12:38
And so, it does have detrimental effects as well as effects on our
208
758577
3880
Таким образом, это действительно имеет пагубные последствия, а также влияет на нашу
12:42
diet because we can't eat in the same way when we're stressed and anxious.
209
762457
4140
диету, потому что мы не можем питаться одинаково, когда испытываем стресс и тревогу.
12:46
Mm-hmm.
210
766717
90
Мм-хм.
12:47
And our sleep, which we all also know is so important.
211
767047
3300
И наш сон, который мы все тоже знаем, очень важен.
12:50
But what is a phobia?
212
770957
1290
Но что такое фобия?
12:52
So a phobia is like, it's usually focused on one thing, isn't it?
213
772247
3714
Итак, фобия обычно сосредоточена на чем-то одном, не так ли?
12:57
Yeah.
214
777341
300
12:57
A phobia.
215
777641
1020
Ага. Фобия.
12:59
I, myself, I don't think that I have any phobias, but my understanding of the
216
779416
6390
Я сам не думаю, что у меня есть какие-либо фобии, но мое понимание слова
13:05
word phobia is like a very, very intense fear, and usually irrational, and just
217
785806
9140
фобия — это очень и очень сильный страх, обычно иррациональный, и просто
13:14
like a very strong aversion to something.
218
794946
2210
очень сильное отвращение к чему-либо.
13:17
Do you have any phobias?
219
797496
1320
Есть ли у вас фобии?
13:19
I don't, but I did.
220
799876
2460
Я нет, но я это сделал.
13:23
So, I had a couple of the typical phobias.
221
803066
2390
Итак, у меня было несколько типичных фобий.
13:25
I used to have a severe phobia of needles.
222
805456
3060
Раньше у меня была сильная боязнь игл.
13:29
And so, whenever I had to have an injection, or blood
223
809546
3270
И поэтому всякий раз, когда мне приходилось делать укол или
13:32
taken, I would be freaking out.
224
812866
2200
брать кровь, я сходил с ума.
13:35
I'd get clammy palms, I'd be shaking, I'd feel sick.
225
815106
4710
У меня становились липкими ладони, меня трясло, меня тошнило.
13:40
And the thing that changed it for me was a psychological switch.
226
820106
3420
И то, что изменило это для меня, - это психологический переключатель.
13:43
I remember seeing a documentary about a guy with leukemia.
227
823526
5040
Я помню, как смотрел документальный фильм о парне, больном лейкемией.
13:48
He was only early twenties.
228
828616
2060
Ему было всего двадцать с небольшим.
13:50
When you are in need of blood when you need a blood donation
229
830726
3380
Когда вам нужна кровь, когда вам нужно сдать кровь
13:54
or a bone marrow donation.
230
834126
1580
или сдать костный мозг.
13:55
It has to come obviously from your blood type.
231
835996
2420
Очевидно, это зависит от вашей группы крови.
13:58
And this guy was like, look, I need more people to come forward and donate
232
838426
6490
И этот парень сказал: «Послушайте, мне нужно, чтобы больше людей пришли и сдали
14:04
blood to see if we can find a bone marrow donor for me cause I need a bone
233
844916
4830
кровь, чтобы посмотреть, сможем ли мы найти для меня донора костного мозга, потому что мне нужно
14:09
marrow donation or I'm going to die.
234
849746
1480
донорство костного мозга, иначе я умру».
14:12
And they were out on the street and trying to get people to donate blood saying,
235
852256
3352
И они вышли на улицу и пытались убедить людей сдать кровь, говоря:
14:15
"could you just do a little blood test?
236
855608
1260
«Не могли бы вы просто сделать небольшой анализ крови?
14:16
Would you think of donating blood?
237
856868
1950
Вы бы подумали о том, чтобы сдать кровь?
14:18
Can you help?"
238
858868
720
Можете ли вы помочь?»
14:19
And people were saying "no" because they were scared of needles.
239
859618
4680
И люди говорили «нет», потому что боялись игл.
14:24
Hmm.
240
864448
300
14:24
These people could potentially save this man's life, but they're scared of
241
864748
3740
Хм. Эти люди потенциально могли бы спасти жизнь этому человеку, но они боятся
14:28
needles, so they're not going to do it.
242
868488
2360
игл, поэтому не собираются этого делать.
14:31
And that made me think how silly my fear of needles was when you can think of,
243
871638
6710
И это заставило меня задуматься, насколько глупым был мой страх перед иглами, если вспомнить,
14:38
like, the pros of me donating blood.
244
878348
2686
например, о плюсах того, что я сдаю кровь.
14:41
How many people I could help if I donated blood?
245
881044
2350
Скольким людям я мог бы помочь, если бы сдал кровь?
14:43
And actually, I have a slightly more rare blood type.
246
883624
2830
А на самом деле у меня чуть более редкая группа крови.
14:46
I'm a B positive, which is about 15 per cent of the population.
247
886454
3260
У меня B-положительный результат, а это около 15 процентов населения.
14:49
I'm also a B positive.
248
889894
1120
У меня тоже четверка положительная.
14:51
Are you?
249
891074
370
14:51
We have so much in common!
250
891444
1290
Ты?
У нас столько общего!
14:52
We do!
251
892784
360
Мы делаем!
14:53
It's crazy!
252
893144
920
Это безумие!
14:54
So I think our blood type is about 15 per cent and we help
253
894434
3920
Поэтому я думаю, что наша группа крови составляет около 15 процентов, и мы помогаем
14:58
people with sickle cell anaemia.
254
898364
1580
людям с серповидноклеточной анемией.
15:00
And so I started taking myself to donate blood and they're quite big
255
900410
4250
И поэтому я начал сдавать кровь, и
15:04
needles they use for the blood donation.
256
904660
1810
для донорства крови используются довольно большие иглы.
15:07
And from that point on I'm now okay with needles.
257
907030
3600
И с этого момента я теперь в порядке с иглами.
15:10
I don't like them.
258
910630
950
Они мне не нравятся.
15:11
I don't think anyone does, but I'm okay.
259
911580
1990
Я не думаю, что кто-то так делает, но со мной все в порядке.
15:14
Now, the other phobias are things like, fear of heights, fear of deep water.
260
914890
3730
Другие фобии — это страх высоты, страх глубокой воды.
15:18
So, I started climbing, I started scuba diving and dealt with those.
261
918670
3880
Итак, я начал заниматься скалолазанием, начал заниматься подводным плаванием и разобрался с этим.
15:23
It sounds like you do like exposure therapy where you like go to
262
923090
4470
Похоже, вам нравится экспозиционная терапия, когда вам нравится заниматься
15:27
the thing that makes you afraid and you do it often and okay.
263
927570
4390
тем, что заставляет вас бояться, и вы делаете это часто и хорошо.
15:32
The silliest fear I've ever had was a phobia of wet tea bags, used tea bags.
264
932605
7320
Самый глупый страх, который у меня когда-либо был, — это боязнь мокрых чайных пакетиков, использованных чайных пакетиков.
15:40
And this all comes from, I'm a tea drinker, I'm British, I love a cup of tea.
265
940675
2980
И все это происходит от того, что я любитель чая, я британец, я люблю чашку чая.
15:43
I was going to say, Anna, this is like, this has got to be the most British
266
943655
3750
Я собирался сказать: Анна, это, должно быть, самая британская
15:47
thing I've ever heard in my life!
267
947415
2085
вещь, которую я когда-либо слышал в своей жизни!
15:49
Yeah.
268
949500
582
Ага.
15:50
Yeah.
269
950082
582
15:50
So, I had a bad dream one night that I was chewing on a wet teabag.
270
950665
5769
Ага.
Итак, однажды ночью мне приснился плохой сон: я жевал мокрый чайный пакетик.
15:57
And even just saying that makes me feel a little bit queasy.
271
957305
3860
И даже просто говоря это, меня немного тошнит.
16:02
But I have this dream and sometimes in my dream, I don't know if you
272
962155
3200
Но мне снится этот сон, и иногда во сне, я не знаю,
16:05
have this, I feel like I sense using other senses, so I feel like
273
965365
3850
есть ли это у вас, я чувствую, что чувствую, используя другие органы чувств, поэтому мне кажется, что
16:09
I can smell and taste in my dreams.
274
969215
2000
я чувствую запах и вкус во сне.
16:11
Wow, I don't have that.
275
971495
1350
Вау, у меня этого нет.
16:12
And I, it's very odd.
276
972860
1605
И я, это очень странно.
16:14
I went through this period of having these bad dreams where there were
277
974505
3660
Я прошел через этот период, когда мне снились плохие сны, в которых были
16:18
things that had very strong tastes and smells like petrol and things, and I
278
978165
3780
вещи с очень резким вкусом и запахом, такие как бензин и тому подобное, и я
16:21
was ingesting them and it really gave me an aversion to certain things.
279
981945
4760
их глотал, и это действительно вызывало у меня отвращение к некоторым вещам.
16:26
So, I don't like being in a petrol station because of the smell, because I
280
986705
2610
Итак, я не люблю находиться на заправке из-за запаха, потому что мне
16:29
had a bad dream about drinking petrol.
281
989315
1860
приснился плохой сон о том, что я пью бензин.
16:31
It's very odd.
282
991550
540
Это очень странно.
16:32
But yeah, I dreamt about chewing on a wet teabag and it made me feel
283
992820
3210
Но да, мне приснилось, что я жевал мокрый чайный пакетик, и
16:36
really nauseous when I woke up.
284
996030
1760
когда я проснулся, меня очень тошнило.
16:38
And then the next time I saw a wet teabag, I was like,
285
998780
2740
А в следующий раз, когда я увидел мокрый чайный пакетик, я подумал:
16:42
"Oh my goodness me, get that out of my sight.
286
1002270
1740
«О боже мой, убери его с глаз долой.
16:44
I can't look at it."
287
1004010
950
Я не могу на него смотреть».
16:45
Every time I'd see it, it would make me feel sick to the point
288
1005210
2850
Каждый раз, когда я это видел, меня тошнило до такой степени,
16:48
where my mouth was watering.
289
1008060
1360
что у меня текли слюнки.
16:50
And this went on for months and months and months.
290
1010310
2360
И это продолжалось месяцами, месяцами и месяцами.
16:52
I just couldn't look at or handle wet teabags.
291
1012670
3150
Я просто не мог смотреть на мокрые чайные пакетики или обращаться с ними.
16:55
Other people had to make me tea and take the tea bag out of my cup.
292
1015820
3050
Другим людям приходилось заваривать мне чай и вынимать чайный пакетик из моей чашки.
16:59
Sometimes when you go to hotels or cafes, they would serve your tea, and
293
1019720
5430
Иногда, когда вы идете в отель или кафе, вам подают чай, а
17:05
we have tea with milk here, so you can't see the teabag in the cup because of
294
1025150
5085
у нас здесь чай с молоком, поэтому пакетик в чашке не видно из-за
17:10
the milk, but usually, the teabag is strained and taken out quite quickly.
295
1030235
3960
молока, но обычно пакетик процеживают и достают совсем быстро.
17:14
But sometimes they serve it to you in hotels and cafes with the
296
1034775
3720
Но иногда его подают в отелях и кафе с
17:18
teabag still in so you can have it at the strength you like.
297
1038495
2930
Чайный пакетик все еще внутри, так что вы можете пить его той крепости, которая вам нравится.
17:22
And if you ever go to take a sip of tea with a teabag still in there and you get
298
1042255
3980
И если вы когда-нибудь пойдете глотнуть чая с пакетиком и поднесете
17:26
it up against your lips if you are afraid of wet teabags, it's the worst thing.
299
1046235
4950
его к губам, если боитесь мокрых пакетиков, это самое худшее.
17:31
It's the worst.
300
1051235
430
17:31
It's the worst thing ever.
301
1051865
940
Это худшее.
Это худшая вещь на свете.
17:32
The way I got over that was when I first moved to London, I was taking any job
302
1052815
5050
Я преодолел это, когда впервые переехал в Лондон и соглашался на любую работу,
17:37
going cause I just needed the money.
303
1057895
1610
потому что мне просто нужны были деньги.
17:39
And I was working for an agency where they'd send you to different
304
1059505
3730
И я работала в агентстве, куда вас отправляли в разные
17:43
places doing like hosting work, waitressing work, welcoming work.
305
1063235
4320
места, где вы выполняли работу по приему гостей, официантке, приему гостей.
17:47
And I did one where I was a tea lady in like a solicitor's firm and I had to make
306
1067965
4760
И я сделал один, где я работал чайной в адвокатской фирме, и мне приходилось заваривать
17:52
these huge vats of tea and then take away the old ones and empty them and there'd
307
1072725
5010
эти огромные чаны с чаем, а затем забирать старые и опорожнять их, и
17:57
be like 10 teabags in the bottom and...
308
1077735
2010
на дне оставалось около 10 чайных пакетиков и...
17:59
This is crazy!
309
1079745
380
Это безумие!
18:00
...I'd have to empty them and take them out of the sink and I
310
1080165
4100
...Мне приходилось их опорожнять и вынимать из раковины, и мне
18:04
just had to deal with my issue.
311
1084325
1840
оставалось только разобраться со своей проблемой.
18:06
I'm okay now, but if anyone still, my partner sometimes teases me and
312
1086995
3450
Сейчас со мной все в порядке, но если кто-то еще, то мой партнер иногда дразнит меня и
18:10
puts a wet teabag close to my face.
313
1090505
1530
подносит мокрый чайный пакетик к моему лицу.
18:12
I'm just like, just don't, just don't, just keep it away from me.
314
1092035
3530
Я просто такой: просто не надо, просто не надо, просто держи это от меня подальше.
18:15
I would definitely...
315
1095575
880
Я бы определенно...
18:16
I mean, I wouldn't classify it maybe as a phobia, but it is a bit irrational.
316
1096475
4200
То есть я бы не стал классифицировать это как фобию, но это немного иррационально.
18:20
Yeah.
317
1100725
480
Ага.
18:21
I describe it as an irrational fear.
318
1101265
2090
Я описываю это как иррациональный страх.
18:23
But for me, I think I have one thing that I don't like, and maybe this is common.
319
1103585
5530
Но что касается меня, я думаю, что у меня есть одна вещь, которая мне не нравится, и, возможно, это обычное явление.
18:29
I know my sister has it.
320
1109215
1250
Я знаю, что он есть у моей сестры.
18:31
It's the drain of a pool.
321
1111115
1760
Это слив бассейна.
18:33
Okay.
322
1113720
480
Хорошо.
18:34
Right, okay.
323
1114200
890
Хорошо, хорошо.
18:35
So, when I go to the pool, I will avoid the lane where I'll
324
1115570
3290
Поэтому, когда я иду в бассейн, я избегаю дорожки, где мне придется
18:38
have to swim over the drain.
325
1118860
1320
переплыть канализацию.
18:40
Oh, is that because you're worried about it sucking you in?
326
1120550
2900
О, это потому, что ты беспокоишься, что это тебя затянет?
18:43
I don't really know.
327
1123570
1690
Я действительно не знаю.
18:45
Have you seen the movie 'It'?
328
1125280
1710
Вы видели фильм «Оно»?
18:47
Yes.
329
1127260
570
18:47
Ahh I hated that moment!
330
1127860
570
Да.
Ах, я ненавидел этот момент!
18:48
Okay, I think it comes from there.
331
1128430
1730
Ладно, я думаю, это оттуда.
18:50
So scary.
332
1130240
970
Так страшно.
18:51
Yeah.
333
1131210
434
18:51
I think it comes from there.
334
1131775
1280
Ага.
Я думаю, это оттуда.
18:53
Like I would never go and like touch a drain, but maybe that's normal.
335
1133065
3830
Как будто я бы никогда не пошел и не потрогал канализацию, но, возможно, это нормально.
18:56
Like, does anyone want to touch a drain?
336
1136895
1550
Мол, кто-нибудь хочет прикоснуться к канализации?
18:58
I don't know.
337
1138485
380
18:58
I don't know.
338
1138875
440
Я не знаю.
Я не знаю.
18:59
Isn't that crazy?
339
1139585
940
Разве это не безумие?
19:00
So 'It' scarred me as a child.
340
1140665
2300
Так что «Оно» ранило меня в детстве.
19:02
Okay.
341
1142965
250
Хорошо. Ага.
19:03
Yeah.
342
1143215
140
19:03
It scarred me.
343
1143355
490
19:03
Yeah.
344
1143875
370
Это меня напугало.
Ага.
19:04
Like I was afraid of letting the water out of the bath.
345
1144645
2490
Как будто я боялась вылить воду из ванны.
19:07
Really?
346
1147585
590
Действительно?
19:08
That sound of it going down.
347
1148175
1120
Этот звук падения.
19:09
I was like, oh, that was terrifying.
348
1149675
1190
Я подумал: ох, это было ужасно.
19:10
Yeah.
349
1150865
510
Ага.
19:11
Isn't it funny how a film, one story can have such a deep impact,
350
1151375
5760
Разве не забавно, как фильм, одна история может оказать
19:17
long-lasting impact on you?
351
1157235
1570
на вас такое глубокое и продолжительное воздействие?
19:18
That's also, I mean that is the power of stories.
352
1158875
2780
Я имею в виду, что в этом и сила историй.
19:21
I know that you are a very gifted storyteller and you're a
353
1161695
2950
Я знаю, что вы очень одаренный рассказчик, опытный
19:24
trained storyteller and actress.
354
1164645
1770
рассказчик и актриса.
19:26
And I love stories obviously, the podcast.
355
1166815
2680
И я, очевидно, люблю истории, подкасты.
19:29
Yeah.
356
1169555
420
Ага.
19:30
But stories, they can mark our brains.
357
1170005
2960
Но истории могут оставить след в нашем мозгу.
19:32
We actually, when we're listening to a story that we're really into, that
358
1172995
3820
На самом деле, когда мы слушаем историю, которая нам действительно нравится,
19:36
we're really feeling the emotions, it's just that, that, our brains use what's
359
1176815
4885
мы действительно чувствуем эмоции, просто наш мозг использует так называемые
19:41
called mirror neurons and we're mirroring the emotion happening in the story.
360
1181700
4520
зеркальные нейроны, и мы отражаем эмоции, происходящие в история.
19:46
So, if it's something scary, we can get so into a story that we
361
1186220
4770
Итак, если это что-то пугающее, мы можем настолько погрузиться в историю, что
19:51
actually feel that we're there.
362
1191020
1900
действительно почувствуем, что находимся там.
19:53
And then that almost, it marks us, you know, when I think about that
363
1193420
4640
И потом, это почти нас отмечает, знаете, когда я думаю о том
19:58
clown from 'It', I feel that fear.
364
1198290
4320
клоуне из «Оно», я чувствую этот страх.
20:02
Like I feel that feeling of total terror.
365
1202620
3070
Как будто я чувствую это чувство тотального ужаса.
20:05
Yeah.
366
1205840
410
Ага.
20:06
Anyways.
367
1206550
440
В любом случае.
20:07
Yeah.
368
1207080
250
20:07
We don't watch horror films anymore.
369
1207340
2700
Ага. Мы больше не смотрим фильмы ужасов.
20:10
My partner is just completely against horror films.
370
1210323
2940
Мой партнер просто категорически против фильмов ужасов.
20:13
He's like, I don't want to feel scared.
371
1213263
1780
Он такой: «Я не хочу бояться».
20:15
There's enough going on in my life to worry about.
372
1215043
1890
В моей жизни достаточно событий, о которых стоит беспокоиться.
20:16
I don't want to feel scared about something that's not necessary.
373
1216933
3250
Я не хочу бояться чего-то, в чем нет необходимости.
20:20
So, for the time that we've been together, which is a long time now,
374
1220603
3250
Итак, за то время, что мы вместе, а это уже давно,
20:24
we haven't watched a horror film.
375
1224353
1430
мы ни одного фильма ужасов не смотрели.
20:25
And now I'm almost at the point where I'm scared to watch a horror film
376
1225783
3870
И теперь я почти дошел до того, что боюсь смотреть фильм ужасов,
20:29
because it's been so long and I'd probably have to watch it on my own.
377
1229653
3280
потому что он был таким длинным, и мне, вероятно, придется смотреть его самостоятельно.
20:33
So yeah, we don't do horror films.
378
1233853
2050
Так что да, мы не снимаем фильмы ужасов.
20:36
I used to love them when I was younger, until like 18, but now I
379
1236248
3960
Раньше я любил их, когда был моложе, примерно до 18 лет, но сейчас я
20:40
can't watch them like I can't, I feel the same way, like why would I want
380
1240208
4120
не могу их смотреть, как не могу, я чувствую то же самое, например, зачем мне
20:44
to expose myself to feeling afraid when I have enough stress in my daily
381
1244328
4830
подвергать себя чувству страха, когда у меня достаточно стресса в моей повседневной
20:49
life, but I just don't enjoy them.
382
1249158
1820
жизни, но они мне просто не нравятся.
20:51
Maybe it's something that comes with age, I'm not sure.
383
1251058
2185
Возможно, это что-то приходит с возрастом, я не уверен.
20:54
Yeah, it's funny because when I was younger, I always wanted to watch
384
1254063
3510
Да, это забавно, потому что, когда я был моложе, мне всегда хотелось посмотреть
20:57
something that either made me laugh out loud, cry, or feel scared.
385
1257583
5650
что-то, что заставляло меня либо громко смеяться, либо плакать, либо испытывать страх.
21:03
It's like this need to feel something, to feel a connection
386
1263613
3940
Это как будто потребность что-то почувствовать, ощутить связь
21:07
with the story that I was watching.
387
1267553
1520
с историей, которую я смотрел.
21:09
Okay, so a few other words that I would use when talking about fear, on the
388
1269953
5850
Хорошо, еще несколько слов, которые я бы использовал, говоря о страхе. Оборотной
21:15
flip side of fear would be resilience.
389
1275803
3100
стороной страха было бы устойчивость.
21:18
So, building up that resilience, which is the capacity to recover or
390
1278913
6290
Итак, наращивание устойчивости, то есть способности восстанавливаться или
21:25
to deal with these difficult times.
391
1285203
3370
справляться с этими трудными временами.
21:28
The resilience is like being tough, isn't it?
392
1288583
1980
Устойчивость подобна жесткости, не так ли?
21:30
Yeah.
393
1290873
350
Ага.
21:31
I think of it like that, being tough, being able to deal with fear.
394
1291613
4781
Я думаю об этом так: быть крутым, уметь справляться со страхом.
21:36
Like a nice phrase is to be thick-skinned, which we use.
395
1296724
4024
Как хорошая фраза — быть толстокожим, которую мы используем.
21:41
That's a good one.
396
1301278
147
21:41
It's like your skin is so thick, nothing can pierce it.
397
1301425
2813
Этот подходит. Как будто твоя кожа настолько толстая, что ничто не может ее проткнуть.
21:44
So, you can deal with hardship and attack.
398
1304968
3120
Итак, вы можете справиться с трудностями и атаковать.
21:48
I think when you work online, you certainly have to build up a level of
399
1308308
3955
Я думаю, что когда вы работаете в Интернете, вам, безусловно, необходимо повысить уровень
21:52
resilience because you're putting yourself out there to be criticised and to be
400
1312263
5150
устойчивости, потому что вы подвергаете себя критике и осуждению
21:57
judged by complete strangers who have the ability to just say whatever they want.
401
1317413
5710
со стороны совершенно незнакомых людей, которые могут просто говорить все, что хотят.
22:03
Initially, I found that quite hurtful and difficult, because
402
1323203
3340
Поначалу мне это показалось весьма обидным и трудным, потому что
22:06
I was, I felt quite vulnerable.
403
1326543
2030
я чувствовал себя весьма уязвимым.
22:08
And that's it.
404
1328943
380
Вот и все.
22:09
That's another word that we'd use a lot around this subject is
405
1329453
3000
Это еще одно слово, которое мы часто используем в этой теме, — это
22:12
vulnerability, to be vulnerable, which is that feeling of exposure.
406
1332493
4470
уязвимость, быть уязвимым, то есть чувство незащищенности.
22:17
Did you ever feel vulnerable when you first came on online
407
1337193
3560
Вы когда-нибудь чувствовали себя уязвимым, когда впервые зашли в Интернет
22:20
and into the public forum?
408
1340753
2280
и на публичный форум?
22:23
Yes, I mean absolutely.
409
1343908
1750
Да, я имею в виду абсолютно.
22:25
I am not a thick-skinned person.
410
1345698
2260
Я не толстокожий человек.
22:28
I'm certainly more thick-skinned.
411
1348608
2230
Я конечно более толстокожий.
22:30
I'm more resilient now than I than I first was.
412
1350858
3530
Сейчас я более вынослив, чем был раньше.
22:34
I remember before I came online but I was just working, me and my husband
413
1354828
5500
Я помню, как до того, как я вышла в Интернет, я просто работала, у нас с мужем
22:40
have an academy and we opened it first as a physical brick-and-mortar space.
414
1360778
5255
есть академия, и сначала мы открыли ее как физическое пространство.
22:46
It was an actual academy and I remember this feeling of wanting everyone to be
415
1366053
4800
Это была настоящая академия, и я помню это чувство желания, чтобы все были
22:50
happy and wanting to give their best.
416
1370853
3250
счастливы, и желания выкладываться на полную.
22:54
A woman came in, she was a mother, and I had initially told her that
417
1374523
4800
Вошла женщина, она была матерью, и я сначала сказал ей, что
22:59
we had a class for her two sons.
418
1379683
1740
у нас есть класс для двух ее сыновей.
23:01
I remember very well.
419
1381853
1180
Я очень хорошо помню.
23:03
She had thick, short, curly, black hair.
420
1383033
3040
У нее были густые, короткие, вьющиеся, черные волосы.
23:06
Very black.
421
1386153
820
Очень черный.
23:07
And she came in and I had to tell her, actually we don't have
422
1387543
4150
И она пришла, и мне пришлось ей сказать, что на самом деле у нас нет
23:11
a class in the end, we couldn't put together a group, whatever.
423
1391693
1960
класса, в конце концов, мы не смогли собрать группу, да что угодно.
23:14
She really yelled at me.
424
1394233
2280
Она действительно кричала на меня.
23:16
Really, really, really yelled at me.
425
1396783
1720
Действительно, очень, очень кричал на меня.
23:18
And I felt so vulnerable and so attacked, that actually to
426
1398993
6640
И я чувствовал себя настолько уязвимым и настолько атакованным, что до
23:25
this day, I have an aversion.
427
1405633
1960
сих пор испытываю отвращение.
23:27
I do not like curly, dark-haired women.
428
1407673
2970
Я не люблю кудрявых, темноволосых женщин.
23:30
They make me afraid, yes.
429
1410643
1680
Они меня пугают, да.
23:32
I think they're going to be mean, and it's just this crazy thing.
430
1412713
3340
Я думаю, они будут злыми, и это просто безумие.
23:36
But no, I'm definitely someone who, I like podcasting,
431
1416583
3490
Но нет, я определенно из тех, кому нравится подкастинг,
23:40
because it feels less exposure.
432
1420523
2850
потому что он менее открыт.
23:43
I'm not one to feel very comfortable being out on social media and YouTube.
433
1423423
4750
Я не из тех, кто чувствует себя комфортно в социальных сетях и на YouTube.
23:48
I am doing it a little bit more now, but it can be, feel scary to have
434
1428173
4620
Сейчас я делаю это немного больше, но может быть страшно, когда
23:52
you know, yourself out there for people to say whatever they wish.
435
1432843
6020
вы знаете, что вы находитесь рядом с людьми, чтобы говорить все, что они хотят.
23:59
But I think the way that I kind of deal with it now is just not really reading
436
1439233
4255
Но я думаю, что сейчас я просто
24:03
anything, not really looking at things.
437
1443648
2750
ничего не читаю и не смотрю на вещи.
24:06
But I know for you because the story that you told on my podcast
438
1446978
3670
Но я знаю за вас, потому что история, которую вы рассказали в моем подкасте,
24:10
is about singing, you describe this moment at one point where you felt
439
1450658
5620
касается пения, вы описываете этот момент в какой-то момент, когда вы почувствовали,
24:16
like maybe your voice wasn't great.
440
1456278
2130
что, возможно, ваш голос не очень хорош.
24:18
And then someone told you something that confirmed that.
441
1458418
3180
А потом кто-то сказал вам что-то, что подтвердило это.
24:21
And isn't that kind of funny that a lot of us are very afraid of using
442
1461648
4500
И разве не забавно, что многие из нас очень боятся использовать
24:26
our voices, specifically singing?
443
1466148
2040
свой голос, особенно пение?
24:28
Why do you think that is that we feel so exposed to sing or use our voice
444
1468448
5070
Как вы думаете, почему мы чувствуем себя настолько открытыми, когда пеем или используем свой голос
24:33
in front of people, public speaking, for example, or singing specifically?
445
1473518
4220
перед людьми, например, в публичных выступлениях или конкретно в пении?
24:37
Go ahead, sorry.
446
1477788
470
Давай, извини.
24:38
With singing specifically, there's a science behind it.
447
1478258
3680
Что касается пения, то за этим стоит целая наука.
24:42
When we cry, our larynx tilts forward into what we call the cry position.
448
1482038
7120
Когда мы плачем, наша гортань наклоняется вперед в то положение, которое мы называем позицией плача.
24:49
In tilting forward, it stretches our vocal folds.
449
1489988
2605
Наклон вперед растягивает наши голосовые связки.
24:53
So, when our vocal folds are stretched, they sound like this.
450
1493323
3670
Итак, когда наши голосовые связки растянуты, они звучат так.
24:57
So, when people cry, it's because their larynx is tilting and stretching.
451
1497033
4650
Итак, когда люди плачут, это происходит потому, что их гортань наклоняется и растягивается.
25:02
And so when we cry, we tend to talk like this, and that's the same position
452
1502243
4570
И поэтому, когда мы плачем, мы склонны говорить вот так, и это та же самая позиция
25:06
that you are in for the majority of singing, what we call legit singing.
453
1506893
3770
, в которой вы находитесь в большинстве случаев пения, то, что мы называем законным пением.
25:10
So, when we sing, we sing like this, and that's the same as when we cry.
454
1510663
4490
Итак, когда мы поем, мы поем вот так, и это то же самое, что и когда мы плачем.
25:16
Okay.
455
1516518
500
Хорошо.
25:17
So, that tilt is the same position.
456
1517018
3420
Итак, этот наклон - это одно и то же положение.
25:21
I've often been in a room when I'm teaching singing or when I'm with
457
1521528
4990
Я часто находился в комнате, когда преподаю пение, или когда я нахожусь с
25:26
other singers in a very like exposed class and they have to get up and
458
1526528
6510
другими певцами в очень открытом классе, и им приходится вставать и
25:33
sing something they feel uncomfortable with and they're not used to singing.
459
1533038
3070
петь что-то, что им неудобно, и они не привыкли петь.
25:36
You see people cry, they get up and they really work on this tilt
460
1536768
4000
Вы видите, как люди плачут, они встают, действительно работают над этой
25:40
position and they just start crying.
461
1540778
2520
позицией наклона и просто начинают плакать.
25:44
And if you ask them why they're crying, they'll say, I don't know.
462
1544048
3090
А если их спросить, почему они плачут, они скажут: не знаю.
25:47
And the thing is, if you smile, you tell your body in some
463
1547978
4610
И дело в том, что если вы улыбаетесь, вы каким-то образом говорите своему телу
25:52
way, I'm smiling, I'm happy.
464
1552588
1865
: «Я улыбаюсь, я счастлив».
25:54
That's why people are told, even if you don't feel happy, smile because
465
1554453
3070
Вот почему людям говорят: даже если вы не чувствуете себя счастливым, улыбайтесь, потому что
25:57
you're telling your brain, "we're happy, let's release happy hormones".
466
1557523
4520
вы говорите своему мозгу: «Мы счастливы, давайте высвободить гормоны счастья».
26:02
And it's the same for tilting your larynx.
467
1562423
2640
То же самое и с наклоном гортани.
26:05
You tilt your larynx and you start to feel sad, you tell your
468
1565063
2770
Вы наклоняете гортань и начинаете грустить, вы говорите своему
26:07
brain, oh, we're, we're crying.
469
1567833
2500
мозгу: «Ой, мы, мы плачем».
26:10
We're upset.
470
1570393
520
26:10
We're crying.
471
1570913
620
Мы расстроены.
Мы плачем.
26:11
Let's send tears.
472
1571923
1050
Давайте пошлем слезы.
26:13
Let's send all those things that we normally send for crying.
473
1573063
2560
Давайте отправим все те вещи, которые мы обычно отправляем для плача.
26:15
And feeling vulnerable perhaps, aswell.
474
1575943
1540
И, возможно, чувствовать себя уязвимым.
26:17
And feeling vulnerable.
475
1577483
1170
И чувствовать себя уязвимым.
26:18
So, we feel in the same position as we would if we were crying.
476
1578663
3960
Итак, мы чувствуем себя в том же положении, как если бы плакали.
26:22
And so, that's a part of it is that putting your voice into that tilt
477
1582903
4590
Итак, часть этого заключается в том, чтобы поставить свой голос в такое наклонное
26:27
position, which we wouldn't normally do.
478
1587503
2370
положение, чего мы обычно не делаем.
26:30
It's like people feel afraid to actually, adults not children,
479
1590323
3340
Как будто люди на самом деле боятся, взрослые, а не дети,
26:33
feel afraid to scream and shout.
480
1593673
2760
боятся кричать и кричать.
26:36
I know this because of being with actors who are generally quite confident
481
1596953
3860
Я знаю это, потому что работаю с актерами, которые, как правило, довольно уверенные в себе
26:40
people willing to try anything and doing scream workshops and people
482
1600813
3790
люди, готовые попробовать что угодно и проводят семинары по крикам, а люди
26:44
being scared to actually scream.
483
1604613
1920
боятся по-настоящему кричать.
26:46
It's because it's normally something we do when we're in a very
484
1606533
3410
Это потому, что мы обычно так поступаем, когда находимся в очень
26:49
heightened, frightening situation.
485
1609943
2220
сложной и пугающей ситуации.
26:52
So, being asked to scream just randomly is quite a big thing to ask someone to do.
486
1612393
4953
Итак, попросить кого-то кричать случайно — это довольно серьезное дело.
26:57
It's like, well, I'm not in that mode.
487
1617346
1530
Типа, ну я не в том режиме.
26:58
I'm not fearful at the moment.
488
1618876
2740
Я не боюсь в данный момент.
27:02
And also I think, you know, just raising your voice, singing out loud, you're
489
1622486
8980
А еще я думаю, знаете, просто повышая голос и поя вслух, вы
27:11
both putting yourself out to be judged because we all love to listen to a singer.
490
1631766
3850
оба выставляете себя на суд, потому что мы все любим слушать певца.
27:16
So we're being judged, but also you're just making yourself heard.
491
1636046
4010
Итак, нас судят, но при этом вы просто заставляете себя услышать.
27:20
It's making yourself big.
492
1640066
1050
Это делает себя большим.
27:21
Yeah, mm-hmm.
493
1641116
950
Да, мм-хм.
27:22
And for many people that doesn't come naturally.
494
1642286
3420
И для многих людей это не является естественным.
27:25
Most of us just want to fit in.
495
1645896
2180
Большинство из нас просто хотят приспособиться.
27:28
Yeah, to fit in, to be safe.
496
1648456
1760
Да, приспособиться, быть в безопасности.
27:30
And all of these things come back, I think, to fear, really,
497
1650296
3530
И все эти вещи, я думаю, возвращаются к страху перед
27:34
of this evolutionary kind of mechanism of wanting to be safe
498
1654326
3840
этим эволюционным механизмом желания быть в безопасности
27:38
in our cave, away from the bears.
499
1658176
2820
в нашей пещере, вдали от медведей.
27:41
This thing that you said about screaming or raising your
500
1661416
2760
То, что вы сказали о крике или повышении голоса
27:44
voice, I have this in yoga.
501
1664176
2880
, у меня есть в йоге.
27:47
This feeling as well of when you do the 'ohm', at first it was very hard because
502
1667401
4945
Это ощущение, когда ты делаешь «ом», поначалу было очень тяжело, потому что
27:52
it's kind of like raising your voice and singing and it has to be very consistent.
503
1672346
3990
это все равно, что повышать голос и петь, и это должно быть очень последовательно.
27:56
Yeah.
504
1676496
290
27:56
And never...
505
1676926
630
Ага.
И никогда...
27:57
So you're talking about when they ask you to make a constant 'ohm'.
506
1677616
3630
Так ты говоришь о том, когда тебя просят издавать постоянное «ом».
28:01
'Ohm' and then dragging it out all the way until the end.
507
1681246
5225
«Ом», а затем затягиваю его до самого конца.
28:06
And you can kind of get the feeling for other people in the classroom,
508
1686471
4125
И вы можете как бы почувствовать других людей в классе,
28:10
the kind of type of person they are.
509
1690596
1770
какие они люди.
28:12
I mean, some people like really 'ohm' and wow, they're really full and
510
1692436
4303
Я имею в виду, что некоторым людям действительно нравится «ом» и «вау», они действительно полны и
28:16
present in their body and they're comfortable in their space and other
511
1696749
2470
присутствуют в своем теле, им комфортно в своем пространстве, и другим
28:19
people who can't make that sound.
512
1699219
2010
людям, которые не могут издать этот звук.
28:21
And it's kind of hard to raise your voice up over others and say, this is my voice.
513
1701279
5730
И как-то сложно повысить голос над другими и сказать: «Это мой голос».
28:27
This is who I am.
514
1707059
800
Вот кто я.
28:28
You feel very exposed.
515
1708249
1390
Вы чувствуете себя очень уязвимым.
28:30
Mm-hmm, you reminded me of being a child and I'd go to church and people would
516
1710149
3665
Мм-хмм, ты напомнил мне, как я был ребенком, и я ходил в церковь, и люди
28:33
be singing in church, you know, that the organ would start up and you get some
517
1713824
3780
в церкви пели, понимаешь, тогда орган заводился, и ты заводил некоторых
28:37
people going, "de dee da dee da do".
518
1717604
3260
людей: «де-ди-да-ди-да-ду» .
28:41
Was that you?
519
1721624
670
Это был ты?
28:43
I did it.
520
1723444
780
Я сделал это.
28:44
I've always enjoyed choral singing.
521
1724754
1750
Мне всегда нравилось хоровое пение.
28:46
Often I wouldn't know the tune, you know, 'cause they have all
522
1726594
3010
Знаете, часто я не знал мелодии, потому что у них есть все
28:49
these, I dunno, hymns and things that some people know very well.
523
1729604
3775
эти, я не знаю, гимны и тому подобное, которые некоторые люди очень хорошо знают.
28:53
I didn't.
524
1733449
580
Я этого не сделал.
28:54
So, I'd just be kind of singing along, hoping to get the right tune.
525
1734039
2820
Так что я просто подпевал, надеясь найти нужную мелодию.
28:57
But you would always have the people at the front singing
526
1737329
2720
Но люди впереди всегда
29:00
really loudly and going for it.
527
1740049
1990
громко пели и стремились к этому.
29:02
And you're like, wow.
528
1742039
1050
И ты такой: вау.
29:03
And then you had to have the timid people who were just moving their lips and
529
1743409
3350
А еще нужно было иметь робких людей, которые просто шевелили губами, и
29:06
there's nothing coming out of their mouth.
530
1746759
1460
изо рта ничего не вылетало.
29:08
And you're like, hang on a minute, are you singing?
531
1748239
2140
И ты такой: подожди минутку, ты поешь?
29:11
Or are you miming?
532
1751329
1130
Или ты притворяешься?
29:13
Exactly.
533
1753389
570
Точно.
29:14
But that brings me to think of another word that's quite interesting.
534
1754639
4100
Но это заставляет меня задуматься о другом слове, которое весьма интересно.
29:18
It's the word to overcome, to overcome something.
535
1758739
4320
Это слово преодолеть, преодолеть что-то.
29:23
The reason I think this is interesting is to overcome something
536
1763129
3800
Причина, по которой я считаю это интересным, заключается в том, что преодоление чего-либо
29:26
is to succeed in dealing with it.
537
1766999
2850
означает достижение успеха в борьбе с этим.
29:29
So, if you have a fear or a phobia and you face it, you confront it.
538
1769859
5470
Итак, если у вас есть страх или фобия, и вы сталкиваетесь с ними, вы противостоите им.
29:35
So, you go and deal with it.
539
1775679
1120
Итак, вы идете и разбираетесь с этим.
29:37
Then you have overcome that fear.
540
1777169
2650
Тогда вы преодолели этот страх.
29:39
You've literally jumped over it.
541
1779829
2040
Вы буквально перепрыгнули через это.
29:41
You've overcome that hurdle.
542
1781909
1930
Вы преодолели это препятствие.
29:44
But then there's another phrase to be overcome by an emotional,
543
1784639
5470
Но есть еще одна фраза: нужно преодолеть эмоциональное состояние,
29:50
to be overcome by something.
544
1790109
1410
преодолеть что-то.
29:51
And that's different.
545
1791519
800
И это другое.
29:52
That's almost to have to surrender to something.
546
1792359
2620
Это почти то же самое, что придется чему-то поддаться.
29:54
So, you could say I was overcome with anxiety or I was overcome with joy.
547
1794979
5690
Итак, можно сказать, что меня охватила тревога или радость.
30:01
So, it's usually to do with emotions, isn't it?
548
1801029
2240
Итак, обычно это связано с эмоциями, не так ли?
30:03
Yeah.
549
1803519
260
30:03
It's a common collocation, to be overcome with joy.
550
1803779
2849
Ага. Это распространенное словосочетание «переживать радость».
30:06
Yeah.
551
1806788
570
Ага.
30:07
That you, exactly like you said, you surrender to it.
552
1807478
2521
Что ты, как ты и сказал, подчиняешься этому.
30:09
Yeah.
553
1809999
290
Ага.
30:10
It's like a wave of emotion and you just go, I'm not going to fight this.
554
1810319
3590
Это похоже на волну эмоций, и ты просто уходишь, я не собираюсь с этим бороться.
30:13
I'm just going to let it just take me.
555
1813939
2040
Я просто позволю этому захватить меня.
30:15
It's just so overwhelming.
556
1815979
1370
Это просто ошеломляет.
30:17
I can't deal with it.
557
1817349
910
Я не могу с этим справиться.
30:18
I'm overcome with it.
558
1818569
1410
Я побежден этим.
30:20
But you overcome your problems, but emotions can overcome you.
559
1820379
5390
Но ты преодолеваешь свои проблемы, а эмоции могут одолеть тебя.
30:26
Well, I have a thing that I've been trying to overcome, and
560
1826344
2500
Ну, у меня есть вещь, которую я пытаюсь преодолеть, и
30:28
it's actually a wave, literally.
561
1828844
1810
это на самом деле волна, в буквальном смысле.
30:31
Right.
562
1831324
340
30:31
It's, yes, I have a fear of surfing.
563
1831664
3530
Верно.
Это да, я боюсь серфинга.
30:35
Ah.
564
1835664
260
30:35
Now, it's not like something I would describe as a fear.
565
1835924
3100
Ах. Это не то, что я бы назвал страхом.
30:39
When I think about surfing, I would love to be able to do it better and
566
1839474
3450
Когда я думаю о серфинге, мне бы хотелось заниматься этим лучше и
30:42
more often, but when I get to the space of surfing, my body takes over.
567
1842924
6480
чаще, но когда я попадаю в пространство серфинга, мое тело берет верх.
30:50
You know, my amygdala, that animal brain back here, it takes over and I
568
1850044
6290
Знаете, моя миндалина, этот животный мозг здесь, берет верх, и я
30:56
don't get as much blood to my frontal cortex, which is more about planning
569
1856334
4840
не получаю столько крови в лобную кору, которая больше отвечает за планирование
31:01
and thinking and rational thought.
570
1861174
1710
, мышление и рациональное мышление.
31:03
Now, just a little bit of context.
571
1863384
1770
Теперь немного контекста.
31:05
My husband is a surfer.
572
1865414
3100
Мой муж серфингист.
31:08
It's his love, his joy, his passion.
573
1868574
2980
Это его любовь, его радость, его страсть.
31:12
Something that he cannot live without.
574
1872034
1860
То, без чего он не может жить.
31:13
That's why we live in Spain on the coast and not in central Canada because
575
1873984
6540
Вот почему мы живем в Испании на побережье, а не в центральной Канаде, потому что
31:20
he would just die if I took him there.
576
1880524
1770
он бы просто умер, если бы я отвез его туда.
31:23
And when I met him, I had gone surfing a few times back home in
577
1883134
3945
И когда я встретил его, я несколько раз занимался серфингом дома в
31:27
Canada and also in Portugal, and it's something I really loved.
578
1887079
5230
Канаде, а также в Португалии, и мне это очень понравилось.
31:32
I love swimming.
579
1892819
940
Я люблю плавать.
31:33
I'm a very strong swimmer.
580
1893769
1360
Я очень сильный пловец.
31:35
I love being in the sea, in the ocean.
581
1895739
3290
Я люблю быть в море, в океане.
31:39
It just seemed like something we could do together, you know, when
582
1899699
2930
Это просто казалось чем-то, что мы могли бы сделать вместе, знаете, когда
31:42
you first meet someone, in love, and you picture your future together.
583
1902629
4880
вы впервые встречаете кого-то влюбленного и представляете свое совместное будущее.
31:47
We would surf, and we'd be together, and the reality was different because
584
1907509
5235
Мы занимались серфингом и были вместе, но реальность была иной, потому что
31:52
something happened that I can't describe is that I just got really scared.
585
1912794
4870
произошло нечто такое, что я не могу описать: я просто очень испугался.
31:58
And I tried a lot.
586
1918114
2320
И я попробовал многое.
32:00
So, for the first seven years of our relationship together, before we had
587
1920444
5640
Итак, в течение первых семи лет наших отношений, до того, как у нас появились
32:06
kids, I would really try to keep up with him, to keep at the same pace.
588
1926084
4360
дети, я действительно старалась не отставать от него, идти в том же темпе.
32:10
Now, he's like a very good surfer and I'm not a good surfer, but I
589
1930474
2960
Он очень хороший серфер, а я не очень хороший серфер, но я
32:13
can get on a board and take a wave.
590
1933434
2090
могу сесть на доску и поймать волну.
32:16
And, we would go on small waves here in the Mediterranean.
591
1936174
4560
И мы бы пошли на небольших волнах здесь, в Средиземноморье.
32:21
We would go to big waves in Indonesia.
592
1941144
3600
Мы бы пошли на большие волны в Индонезии.
32:25
One of the biggest waves that I went on was in Similu, which is
593
1945274
3150
Одна из самых больших волн, на которых я ездил, была на Симилу,
32:28
off of the north coast of Sumatra.
594
1948424
2700
у северного побережья Суматры.
32:31
And, I would kind of do what you did, this exposure type therapy, like going
595
1951654
6180
И я бы сделал то же самое, что и вы, это экспозиционная терапия, например,
32:37
a little bit each time, but not pushing myself to the point where I got afraid.
596
1957834
3510
каждый раз идти понемногу, но не доводить себя до такой степени, что я начинаю бояться.
32:41
And then at a certain point I kind of just was overcome by the fear and I
597
1961964
9120
А потом в какой-то момент меня как бы одолел страх, я
32:51
just stopped and I haven't been back in the water since my second was born.
598
1971084
4510
просто остановился и не был в воде с тех пор, как родился мой второй ребенок.
32:56
And now when I think about it, my husband will say,
599
1976109
2745
И теперь, когда я об этом думаю, муж говорит:
32:58
"Oh, today's the perfect day for you.
600
1978884
1370
«О, сегодня идеальный день для тебя.
33:00
Like, let's go to the beach all together and you go and I'll stay with the kids."
601
1980264
3070
Мол, давай пойдем все вместе на пляж, а ты пойдешь, а я останусь с детьми».
33:03
And I'm like,
602
1983334
520
33:03
"No, no, no, no, no, no.
603
1983854
590
А я такой:
«Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
33:04
I don't want, like, don't even ask me."
604
1984464
1490
Я не хочу, даже не спрашивай меня».
33:05
Like the feeling of being able to go and then not doing it, even though I
605
1985954
4470
Например, ощущение, что я могу пойти, а потом не сделать этого, хотя я
33:10
know I want to do it makes me angry.
606
1990424
1680
знаю, что хочу это сделать, меня злит.
33:12
So, I just avoid it altogether.
607
1992104
1700
Так что я просто избегаю этого вообще.
33:13
Total avoidance.
608
1993854
930
Тотальное избегание.
33:15
So, that's really sad.
609
1995079
2270
Итак, это действительно грустно.
33:17
I feel really sad for you that you've lost that ability to face that.
610
1997449
5350
Мне очень жаль тебя, что ты потерял способность противостоять этому.
33:22
Do you think that if your partner was able to say,
611
2002799
3360
Считаете ли вы, что если бы ваш партнер мог сказать:
33:26
"Hey, let's go out together."
612
2006159
1350
«Эй, давай пойдем вместе».
33:27
If someone else was looking after the kids, do you think that would
613
2007639
2790
Если бы за детьми присматривал кто-то другой, думаете ли вы, что это
33:30
be an opportunity that you take if you weren't going out on your own?
614
2010429
4240
была бы возможность, которой бы вы воспользовались, если бы вы не собирались гулять самостоятельно?
33:35
Yes, probably.
615
2015879
2860
Да, возможно.
33:39
Because I'm more comfortable.
616
2019004
1990
Потому что мне удобнее.
33:41
It would be a way to start again.
617
2021294
2440
Это был бы способ начать все заново.
33:44
Because when you're surfing, there's a lot of variables.
618
2024184
2530
Потому что когда вы занимаетесь серфингом, существует множество переменных.
33:47
There's...
619
2027434
780
Там...
33:48
Sharks.
620
2028304
330
Акулы.
33:49
There are no sharks here, but just thinking about the waves here, you know,
621
2029184
3880
Здесь нет акул, но если подумать о волнах здесь, вы знаете,
33:53
in the Mediterranean, the waves are small, usually, unless there's a huge storm.
622
2033229
5018
в Средиземноморье, волны обычно маленькие, если только не бывает сильного шторма.
33:58
But there's a lot of surfers.
623
2038957
2020
Но здесь много серферов.
34:00
So, the few waves that are here, there's a lot of surfers.
624
2040987
2690
Итак, несмотря на то, что здесь немного волн, здесь много серферов.
34:03
So, there's that element of worrying about, maybe it's something
625
2043687
3650
Итак, есть элемент беспокойства, может быть, это что-то
34:07
similar to this thing of singing.
626
2047337
2010
похожее на пение.
34:09
Like, I don't want to get in the way of real surfers doing their thing, you know?
627
2049357
4470
Я не хочу мешать настоящим серферам делать свое дело, понимаешь?
34:14
The idea of having your board and going under, duck diving under waves, the
628
2054867
5140
Идея взять свою доску и уйти под воду, нырнуть под воду, ощущение
34:20
feeling of losing control of my board and it hitting me or hitting someone else.
629
2060007
4550
потери контроля над доской, и она ударит меня или ударит кого-то еще.
34:25
But if I went with my husband, he could maybe like, help me, you know,
630
2065037
3560
Но если бы я пошла со своим мужем, он, возможно, мог бы помочь мне, ну, вы знаете,
34:28
like push me into the wave, like do things that he did when I was a total
631
2068607
3170
например, подтолкнуть меня к волне, например, сделать то, что он делал, когда я была новичком
34:31
beginner and I could kind of start again.
632
2071777
2610
, и я могла бы начать все сначала.
34:35
I don't know.
633
2075267
320
34:35
I think that would maybe be an option.
634
2075587
1670
Я не знаю.
Я думаю, что это может быть вариантом.
34:37
Maybe that's a good idea to go with some friends and they can watch the kids.
635
2077297
3430
Возможно, это хорошая идея — пойти с друзьями и они смогут присмотреть за детьми.
34:40
Yeah.
636
2080937
550
Ага.
34:41
Yeah.
637
2081527
370
34:41
Or maybe switch to paddle boarding or something that maybe is better suited.
638
2081947
3830
Ага.
Или, может быть, переключиться на байдарку или что-то еще, что, возможно, подойдет лучше.
34:46
Yeah.
639
2086037
190
34:46
No, I do paddle boarding all the time, but yeah.
640
2086227
2130
Ага. Нет, я постоянно занимаюсь байдарками, но да.
34:48
Yeah, I think as we get older and I think when you become a parent,
641
2088562
3810
Да, я думаю, что когда мы становимся старше, и я думаю, что когда вы становитесь родителем,
34:52
there definitely is this like level of caution that's introduced
642
2092372
3760
определенно появляется такой уровень осторожности, которого
34:56
that maybe you didn't have before.
643
2096142
1620
, возможно, у вас не было раньше.
34:58
I'm much more cautious now than I ever have been, and maybe a little bit more
644
2098172
4900
Сейчас я гораздо более осторожен, чем когда-либо, и, возможно, немного больше
35:03
fearful of things there than I would have been before having children.
645
2103072
5130
боюсь вещей там, чем я был бы до того, как у меня появились дети.
35:08
I think you just become more aware of your own mortality once you have kids.
646
2108812
3570
Я думаю, что когда у тебя появятся дети, ты станешь лучше осознавать свою собственную смертность.
35:12
Definitely.
647
2112442
690
Определенно.
35:13
I remember when my first was born that was strangely an overcoming
648
2113182
4277
Я помню, когда родился мой первенец, это было странным образом преодолевающее
35:17
feeling of my own mortality.
649
2117459
1700
чувство моей собственной смертности.
35:19
But almost a relief in the sense that I felt at that point, I still feel like,
650
2119609
3720
Но почти с облегчением, которое я почувствовал в тот момент, я все еще чувствую:
35:23
okay, now I don't have to worry so much about my mortality because I don't matter.
651
2123339
3970
ладно, теперь мне не нужно так сильно беспокоиться о своей смертности, потому что я не имею значения.
35:27
I want him to be okay, you know?
652
2127379
2610
Я хочу, чтобы с ним все было в порядке, понимаешь?
35:30
Yeah.
653
2130309
300
35:30
What you said reminds me of my sister.
654
2130839
2470
Ага.
То, что ты сказал, напоминает мне о моей сестре.
35:33
I have two sisters.
655
2133379
920
У меня две сестры.
35:34
I'm the youngest, but the middle one, she's the bravest person I know.
656
2134349
3640
Я самый младший, но средний, она самый храбрый человек, которого я знаю.
35:38
She is like fearless.
657
2138409
2210
Она как будто бесстрашная.
35:41
All sorts of crazy things.
658
2141049
1330
Всякие сумасшедшие вещи.
35:42
She has twins and she drove, well, this is only like very brave if
659
2142389
4450
У нее близнецы, и
35:46
you're a parent, but she drove her two five-year-old twins in a van, with a
660
2146839
4830
она отвезла своих двух пятилетних близнецов в фургоне с прицепом
35:51
trailer, from Calgary, Canada, down to St.
661
2151669
3330
из Калгари, Канада, в Сент-Луис.
35:54
Louis, where she lives.
662
2154999
1040
Луис, где она живет.
35:56
That's like 30 hours.
663
2156039
1570
Это примерно 30 часов.
35:57
Oh, my goodness me.
664
2157899
860
О, Боже мой, я.
35:58
With twins!
665
2158779
1550
С близнецами!
36:01
Anyways, skydiving, doing all sorts of things, but she told a story on the
666
2161819
4480
В общем, прыгала с парашютом, делала всякие вещи, но она рассказала в подкасте историю
36:06
podcast, where she does deep sea diving, and totally, not prepared, like she was
667
2166299
6965
, где она занимается глубоководными погружениями, и совершенно не подготовленная, как будто она была
36:13
a diver, but she didn't check her second oxygen tank, she, all sorts of things.
668
2173264
3980
водолазом, но она не проверила свой второй кислородный баллон, она , все виды вещей.
36:17
She runs out of oxygen, it's a huge problem.
669
2177664
1970
У нее кончается кислород, это огромная проблема.
36:20
In any case, at the end, I say like, so Andrea, what's the moral of the story?
670
2180624
4420
В любом случае, в конце я говорю: «Итак, Андреа, какова мораль этой истории?»
36:25
She's like,
671
2185044
380
36:25
"Well, now that I'm a parent, I'm more cautious."
672
2185424
2850
Она такая:
«Ну, теперь, когда я родитель, я стала более осторожной».
36:28
And that really is what it took for her to become more cautious and not
673
2188944
3560
И именно это ей понадобилось, чтобы стать более осторожной и не
36:32
so brave in terms of doing scary, fearful things was to have children.
674
2192504
4580
такой смелой в плане совершения страшных и пугающих вещей, — это иметь детей.
36:37
But now that she's a parent, she does these things like drive 30
675
2197304
3570
Но теперь, когда она стала родителем, она занимается такими вещами, как 30-
36:40
hours with her five-year-olds.
676
2200874
1770
часовые поездки за рулем со своими пятилетними детьми.
36:42
She does like brave mom things.
677
2202864
1890
Ей нравятся смелые мамины вещи.
36:45
I'm often inspired by other parents who are just seemingly coping, doing
678
2205584
4930
Меня часто вдохновляют другие родители, которые, казалось бы, просто справляются с трудностями и делают
36:50
things that I think are too difficult.
679
2210524
1960
то, что, по моему мнению, слишком сложно.
36:52
It's like, well, if you can do it, then I can do it.
680
2212874
2120
Это типа: ну, если ты можешь это сделать, то и я смогу.
36:55
Yeah, that's definitely something that one of my fears would be that
681
2215454
4280
Да, я определенно опасаюсь, что
36:59
I couldn't handle my own children.
682
2219734
1650
не смогу справиться со своими детьми.
37:01
So, I always try to do things that feel difficult and, you know, taking
683
2221579
5690
Итак, я всегда стараюсь делать то, что мне кажется трудным, и, знаете, водить
37:07
them to the pool alone, or just, you know, things that I feel are
684
2227269
4020
их в бассейн в одиночку, или просто, вы знаете, вещи, которые мне кажутся
37:11
difficult to show that I can handle them, you know, I can deal with it.
685
2231289
3570
трудными, чтобы показать, что я могу с ними справиться, вы знаете, я могу справиться с ними. это.
37:15
And not being so afraid of what other people think, because often
686
2235329
3910
И не бояться того, что подумают другие люди, потому что часто,
37:19
when we're out there, I look like chaotic and crazy and I'd be like,
687
2239619
3160
когда мы там, я выгляжу хаотичной и сумасшедшей и думаю:
37:22
well, that's just the way it is.
688
2242779
1680
ну, это именно так.
37:24
That's my life right now.
689
2244479
1160
Это моя жизнь прямо сейчас.
37:25
And there are children and I'm just, you know, making sure that they're alive.
690
2245639
4010
И есть дети, и я просто, знаете ли, слежу за тем, чтобы они были живы.
37:29
That's my standard at the current time.
691
2249719
2270
Это мой стандарт на данный момент.
37:32
Yeah, I was in the pool not long ago and I often struggle with my two
692
2252079
4750
Да, я недавно был в бассейне, и мне часто приходится бороться с двумя моими
37:36
boys, similar age to yours, and I often struggle if I'm alone with them.
693
2256829
3400
мальчиками примерно того же возраста, что и ваш, и мне часто приходится бороться, если я остаюсь с ними наедине.
37:40
I'm very mild-mannered and I like things to be very minimal and
694
2260609
4430
Я очень кроткий, мне нравится, чтобы все было очень минималистично и
37:45
controlled and my children are loud and they are just like whirlwinds and
695
2265039
6440
контролируемо, а мои дети громкие, они похожи на вихри, и
37:51
so, they are completely opposite to me and how I like to live my life.
696
2271479
3210
поэтому они полностью противоположны мне и тому, как мне нравится жить своей жизнью.
37:54
So, they really test me all the time.
697
2274689
2100
Итак, они действительно постоянно меня проверяют.
37:57
And I struggle like, you know, you talk about taking them swimming and I
698
2277519
3000
И я борюсь, как, вы знаете, вы говорите о том, чтобы взять их с собой на плавание, и я
38:00
know how hard it is to take two young children swimming when you're on your
699
2280519
3040
знаю, как тяжело взять с собой двоих маленьких детей на плавание, когда ты один,
38:03
own and the coping, the logistics of everything and keeping them alive.
700
2283559
5230
и ты справляешься со всем этим, логистикой всего и сохранением им жизни.
38:09
And then I was sitting in the little hot tub at the end of our swimming
701
2289524
3180
А потом я сидел в маленькой гидромассажной ванне в конце нашего бассейна,
38:12
pool and this lady gets in and then her children all start piling in
702
2292704
5620
и эта женщина зашла, а потом все ее дети начали собираться
38:18
and she had three sets of twins.
703
2298704
2570
, и у нее было три пары близнецов.
38:21
And she's on her own.
704
2301944
810
И она сама по себе.
38:22
She's got six kids.
705
2302754
1130
У нее шестеро детей.
38:23
I don't know if she's alone in life, but she was on her own in the pool and they
706
2303899
4590
Я не знаю, одна ли она в жизни, но она была одна в бассейне, и их,
38:28
probably ranged from about 12 down to six.
707
2308489
2780
вероятно, было от 12 до 6.
38:31
And so, six children.
708
2311729
1080
И так, шестеро детей.
38:32
And I just looked at them all and she seemed so relaxed and
709
2312859
2930
И я просто посмотрел на них всех, и она казалась такой расслабленной, и
38:35
I was like, this is amazing.
710
2315789
1540
я подумал: это потрясающе.
38:37
I would love to have a huge family.
711
2317879
1740
Я хотел бы иметь большую семью.
38:40
It's not on the cards for us, but I would love to have a big family like that.
712
2320099
4020
Нам это не по силам, но мне бы хотелось иметь такую ​​большую семью.
38:44
And I thought, but it must be a nightmare for her.
713
2324839
2060
И я подумал, а ведь для нее это, должно быть, кошмар.
38:46
And then I saw her in the changing rooms, just kind of standing guard while she was
714
2326949
3500
А потом я увидел ее в раздевалках, она просто стояла на страже, пока она
38:50
organising them to all have the showers, get their clothes, get dried, get dressed.
715
2330449
3470
организовывала, чтобы все приняли душ, взяли одежду, высушились, оделись.
38:54
And she was, you know, completely organised, completely cool and calm.
716
2334619
3920
И она была, знаете ли, совершенно организованной, совершенно хладнокровной и спокойной.
38:58
And all the children were like,
717
2338539
870
И все дети такие:
38:59
"Mummy, mummy, mummy, mummy, this, that, this, that."
718
2339509
2330
«Мама, мамочка, мамочка, мамочка, это, то, это, это».
39:01
And I was in my head going, I couldn't cope with all this noise.
719
2341869
2500
И у меня в голове шло, я не мог справиться со всем этим шумом.
39:05
Towels there, clothes are there, showers there, wash your hair, dry your feet,
720
2345609
3360
Полотенца там, одежда там, душ там, вымойте волосы, высушите ноги,
39:09
put your shoes on, you know, she just had it all in hand and I thought, I cannot
721
2349029
4920
обуйтесь, вы знаете, у нее все было в руках, и я подумал: я не могу
39:13
complain about struggling with my two kids when she is managing fine with six.
722
2353959
4970
жаловаться на трудности с двумя моими детьми, когда она справляется нормально с шестью.
39:19
It's just mental, inspirational, but mental.
723
2359089
3560
Это просто душевно, вдохновляюще, но душевно.
39:23
You mentioned quite a few times about Canada.
724
2363229
2460
Вы довольно много раз упомянули о Канаде.
39:25
That's where you're from, but you're living in Spain.
725
2365689
3140
Вы родом оттуда, но живете в Испании.
39:28
So, talk to me about this transition.
726
2368829
2700
Итак, поговорите со мной об этом переходе.
39:31
Moving over to Spain.
727
2371539
1110
Переезд в Испанию.
39:32
How was that for you?
728
2372649
1000
Как это было для тебя?
39:34
Well, I can say that when I moved here, which is a long time ago now, it was
729
2374559
6580
Что ж, я могу сказать, что когда я переехал сюда, а это уже очень давно, это было
39:41
13 years ago, I was completely and utterly naive, which is, I think, the
730
2381569
8970
13 лет назад, я был совершенно и совершенно наивен, и это, я думаю, лучший
39:50
best way to go into most adventures.
731
2390539
2290
способ отправиться в большинство приключений.
39:52
Yeah.
732
2392889
340
Ага.
39:53
Because if you're not a little bit naive, then a lot of us wouldn't do things
733
2393369
4590
Потому что, если вы не немного наивны, многие из нас не стали бы что-то делать,
39:57
because we think I'm safe here in my cave.
734
2397989
2420
потому что думаем, что я в безопасности здесь, в своей пещере.
40:00
I don't want to go and go out there and be exposed and put myself into
735
2400449
4680
Я не хочу идти и выходить наружу, подвергаться разоблачению и ставить себя в
40:05
uncomfortable, fearful positions.
736
2405149
2050
неудобное и пугающее положение.
40:07
But in fact, that's what happened.
737
2407739
2290
Но на самом деле произошло именно это.
40:10
So, I was travelling around Europe doing what lots of North Americans
738
2410269
4630
Итак, я путешествовал по Европе, делая то, что многие жители Северной Америки
40:14
like to do after university, put on our backpacks and travel around and
739
2414899
4800
любят делать после университета: надевать рюкзаки и путешествовать,
40:19
see the world and discover ourselves.
740
2419699
2090
смотреть мир и открывать себя.
40:22
So, that's what I did.
741
2422319
890
Итак, вот что я сделал.
40:23
And at the end of my trip, I thought, I would love to spend a year in Spain.
742
2423419
4800
И в конце поездки я подумал, что хотел бы провести год в Испании.
40:28
I loved Barcelona, so I'll just go back there.
743
2428789
2710
Мне очень понравилась Барселона, поэтому я просто вернусь туда.
40:31
And I'd have always wanted to learn Spanish and, you know, I thought of
744
2431899
3320
И я всегда хотел выучить испанский, и, знаете, я думал об
40:35
it like, just like a little detail, like, oh, I can just, I'll do, I'll
745
2435219
4040
этом как о маленькой детали, типа: «О, я могу просто, я сделаю, я заплачу
40:39
pay for a course and I'll learn Spanish in three months and that'll be that.
746
2439259
3440
за курс и...» Выучу испанский за три месяца и всё.
40:42
And then I'll get a job and I'll just live my life and drink café and,
747
2442709
5270
А потом я найду работу и буду просто жить своей жизнью, пить кафе и,
40:48
you know, do what Spanish people do.
748
2448019
1340
знаете ли, делать то, что делают испанцы.
40:49
So, I got here and I got to my first class, my Spanish class,
749
2449899
6540
Итак, я приехал сюда и пошел на свой первый урок, на урок испанского языка,
40:56
and I was like the worst student.
750
2456692
4210
и я был худшим учеником.
41:01
I was terrible.
751
2461282
1210
Я был ужасен.
41:02
I didn't know how to learn another language.
752
2462492
3490
Я не знал, как выучить другой язык.
41:05
Right.
753
2465992
210
Верно. Что действительно характерно для нас, монолингвов, то есть большей части
41:06
Which is really common with us monolinguals, which is most
754
2466212
4840
41:11
of the English-speaking world.
755
2471052
1660
англоговорящего мира.
41:12
You know, Canada, the US, the UK, South Africa, Australia, New Zealand.
756
2472732
4870
Вы знаете, Канада, США, Великобритания, Южная Африка, Австралия, Новая Зеландия.
41:17
We tend to only speak English, which is probably has a lot of reasons,
757
2477652
4460
Мы склонны говорить только по-английски, что, вероятно, имеет много причин,
41:22
but it's because a lot of other people speak English, so we're never
758
2482112
2440
но это потому, что многие другие люди говорят по-английски, поэтому мы никогда не
41:24
forced to learn another language.
759
2484552
1960
заставили выучить другой язык.
41:26
So, I didn't even know how to get my mind around language learning,
760
2486942
4450
Итак, я даже не знал, как сосредоточиться на изучении языка:
41:31
like what's a verb, what's a noun, what are we talking about?
761
2491392
2510
что такое глагол, что такое существительное, о чем мы говорим?
41:34
And it was at that point that I also had for the first time, like this
762
2494712
6830
И именно в тот момент у меня впервые возникло
41:41
meta-linguistic awareness of like, what it means to be myself in another language and
763
2501822
7620
металингвистическое осознание подобного, что значит быть самим собой на другом языке и
41:49
what it means to speak another language, how other people are going to perceive me.
764
2509522
3750
что значит говорить на другом языке, как меня будут воспринимать другие люди. .
41:53
When we only ever operate in our own native language, we're used to
765
2513842
5660
Когда мы работаем только на своем родном языке, мы привыкли
41:59
just being able to show who we are.
766
2519542
1650
просто показывать, кто мы есть.
42:01
Without there being like a language barrier, right?
767
2521372
3540
Без языкового барьера, верно?
42:05
So, we don't have to worry that people aren't going to see who we really are.
768
2525462
4200
Итак, нам не нужно беспокоиться о том, что люди не увидят, кто мы на самом деле.
42:10
And that was the biggest fear for me.
769
2530402
3030
И это был для меня самый большой страх.
42:14
When I started learning and started speaking Spanish, say going to a
770
2534722
5260
Когда я начал изучать и говорить по-испански, скажем, пошел на
42:19
party, and my language skills allowed me to say what I had for lunch that
771
2539982
7135
вечеринку, и мои языковые навыки позволили мне сказать, что я ел на обед в тот
42:27
day, whereas I was like, no, but I'm actually like a normal person.
772
2547117
4450
день, тогда как я подумал: нет, но на самом деле я обычный человек.
42:31
Like, I don't want you to think I'm not intelligent, you know,
773
2551567
4960
Типа, я не хочу, чтобы вы думали, что я не умный, понимаете,
42:36
not like I'm a genius, but I just want you to see me really.
774
2556577
3034
не то чтобы я гений, но я просто хочу, чтобы вы увидели меня по-настоящему.
42:39
Like the difference between being like a 3D version of yourself...
775
2559611
3740
Например, разница между тем, чтобы быть 3D-версией самого себя...
42:43
Exactly!
776
2563351
430
42:43
...and a 2D version of yourself.
777
2563781
1700
Именно!
...и 2D-версию себя.
42:45
And unfortunately, that can happen when there's a language barrier
778
2565836
2850
И, к сожалению, такое может случиться, когда существует языковой барьер
42:49
and you just don't see the person.
779
2569156
2310
и вы просто не видите человека.
42:51
You don't see who they really are because they can't communicate it with you.
780
2571526
2820
Вы не видите, кто они на самом деле, потому что они не могут сообщить вам об этом.
42:55
And then I can say that a fear that I had for a very, very long time, and it's so
781
2575156
7910
И тогда я могу сказать, что страх, который у меня был очень-очень долгое время, и это настолько
43:03
silly, maybe it's even in the realm of phobia was making phone calls in Spanish.
782
2583096
5580
глупо, может быть, это даже из области фобии, - это звонить по телефону на испанском языке.
43:08
Right.
783
2588826
470
Верно.
43:10
And it was like the fear that I would call and we would have a problem, you
784
2590086
7870
И это было похоже на страх, что я позвоню, и у нас возникнут проблемы, знаете
43:17
know, something in the communication.
785
2597956
1890
, что-то в общении.
43:20
When you're in person, you've got your hands, you can point, you can,
786
2600076
3720
Когда вы находитесь лично, у вас есть руки, вы можете указывать, вы можете,
43:23
you know, there's a lot of oral agility skills that you can do.
787
2603806
4210
вы знаете, есть много навыков ловкости полости рта, которые вы можете использовать.
43:28
You can kind of explain it this way or explain it that way, but when you can't
788
2608076
3250
Можно как-то объяснить это так или объяснить так, но когда ты не
43:31
see the person, when you're just using your voice, feels very scary and it was
789
2611336
5105
видишь человека, когда ты просто говоришь своим голосом, это очень страшно, и
43:36
terrifying for me and still, I will, very ashamed to say this, but if it's me and
790
2616601
4460
мне было страшно, и все равно мне будет очень стыдно. сказать это, но если это я и
43:41
my husband, and we have to call the school or call, I don't know, somewhere, call the
791
2621061
5080
мой муж, и нам нужно позвонить в школу или позвонить, я не знаю, куда-нибудь, позвонить в
43:46
phone company to renegotiate something, I'll try to make him do it for me.
792
2626141
3700
телефонную компанию, чтобы о чем-то пересмотреть, я постараюсь заставить его сделать это за меня.
43:50
And he's like,
793
2630216
510
43:50
"No, no, no, no, no, you're not, this, no, no, no, you speak perfect Spanish.
794
2630966
5100
И он такой:
«Нет, нет, нет, нет, нет, ты не, это, нет, нет, нет, ты прекрасно говоришь по-испански.
43:56
You're not going to make me make your phone calls for you."
795
2636086
3500
Ты не собираешься заставлять меня звонить тебе по телефону».
43:59
Can't get out of it.
796
2639916
940
Не могу выбраться из этого.
44:00
You can't get out of it.
797
2640906
580
Вы не можете выбраться из этого.
44:01
You can't get out of it.
798
2641486
1170
Вы не можете выбраться из этого.
44:02
But yeah, it was very difficult, but it gets better with time.
799
2642676
4170
Но да, это было очень сложно, но со временем становится лучше.
44:07
And little by little, speaking more and more, practising more and more
800
2647216
6794
И мало-помалу говорить все больше и больше, практиковаться все больше и больше
44:14
is, I can say, as my experience as a language learner and also someone who
801
2654590
4980
- это, как я могу сказать, мой опыт изучающего язык, а также человека, который
44:19
has taught lots and lots of students over 10 years, the only way to get
802
2659570
6030
за 10 лет обучил много-много студентов, единственный способ улучшить
44:25
better at speaking and listening.
803
2665600
2845
разговорную речь. и слушаю.
44:29
And a lot of us have a fear of it.
804
2669415
1440
И многие из нас этого боятся.
44:30
A lot.
805
2670855
490
Много.
44:31
I can say probably 95 per cent of students are the ones who hold in instead of
806
2671451
5180
Я могу сказать, что, вероятно, 95 процентов студентов - это те, кто держится, а не
44:36
just like, whatever, I'll just say it.
807
2676631
1560
просто типа, я просто скажу это.
44:38
The only way to get over it is doing it.
808
2678611
1760
Единственный способ преодолеть это — сделать это.
44:41
The only way, you know.
809
2681921
1530
Единственный способ, знаешь ли.
44:43
And starting with passive.
810
2683481
2070
И начнем с пассива.
44:45
So, listening, listening to podcasts, watching movies, starting with that
811
2685771
5610
Итак, слушать, слушать подкасты, смотреть фильмы, начинать с этого
44:51
skill and then speaking more and just looking for opportunities is the only
812
2691441
5560
навыка, а затем больше говорить и просто искать возможности — это единственный
44:57
way to get over that fear and just get more comfortable and face it.
813
2697001
5030
способ преодолеть этот страх, почувствовать себя более комфортно и встретиться с ним лицом к лицу.
45:02
And it's the only way to cope.
814
2702151
1660
И это единственный способ справиться.
45:04
So, yeah.
815
2704541
360
Так что да.
45:05
So, that's like exposure therapy.
816
2705381
1780
Это что-то вроде экспозиционной терапии.
45:07
We've talked about that.
817
2707161
420
45:07
That's kind of like, yeah, exposure therapy.
818
2707581
1790
Мы говорили об этом.
Да, это что-то вроде экспозиционной терапии.
45:09
I think we both have that thing of if I'm afraid of something,
819
2709691
2670
Я думаю, у нас обоих есть такое правило: если я чего-то боюсь,
45:12
then I need to go out and do it.
820
2712361
1670
мне нужно пойти и сделать это.
45:14
Go and face it.
821
2714181
860
Иди и столкнись с этим.
45:15
Confront it.
822
2715051
340
45:15
Face it.
823
2715391
450
Противостоять этому.
Посмотри правде в глаза.
45:16
Exactly.
824
2716246
490
45:16
Confronting your fears.
825
2716736
1350
Точно.
Столкновение со своими страхами.
45:18
They won't get easier if you just avoid them.
826
2718126
2760
Они не станут легче, если вы просто избегаете их.
45:21
No, we, lots of people online talk about the importance
827
2721136
3440
Нет, мы, многие люди в Интернете, говорим о важности
45:24
of students making mistakes.
828
2724596
2240
ошибок учащихся.
45:27
So you'll tend to see videos and shorts of people saying like,
829
2727366
3210
Таким образом, вы будете склонны видеть видеоролики и короткометражки, в которых люди говорят: «
45:30
you've got to make mistakes.
830
2730586
1200
Ты должен совершать ошибки».
45:31
Don't avoid mistakes.
831
2731786
1030
Не избегайте ошибок.
45:32
Mistakes are how you learn, how you grow.
832
2732816
2090
Ошибки – это то, как вы учитесь, как вы растете.
45:35
And the same goes for being vulnerable.
833
2735586
2190
То же самое касается уязвимости.
45:37
Like you say, you've just got to go out there and do it.
834
2737796
3000
Как вы говорите, вам просто нужно пойти и сделать это.
45:41
My children, and you probably have the same, watching them develop
835
2741596
3675
У моих детей, и у вас, вероятно, то же самое, наблюдать за тем, как они развивают
45:45
their language is so fascinating as a language teacher, seeing how
836
2745271
4850
свою речь, так увлекательно, как учителю языка, видеть, как
45:50
like little inhibition they have.
837
2750331
2130
мало у них сдержанности.
45:52
They're not nervous or scared.
838
2752461
2060
Они не нервничают и не напуганы.
45:54
Even when I correct them a thousand times.
839
2754831
3190
Даже когда я исправляю их тысячу раз.
45:58
So, like my son, my eldest son, who's five is struggling with irregular verbs.
840
2758211
4620
Итак, как и мой сын, мой старший сын, которому пять лет, борется с неправильными глаголами.
46:03
So, he will say, oh, what does he say?
841
2763301
5010
Итак, он скажет: ох, что он говорит?
46:09
Go-ed.
842
2769181
610
Поехали.
46:10
I go-ed.
843
2770021
640
46:10
Yeah.
844
2770811
400
Я пошел.
Ага.
46:11
When I go-ed to school.
845
2771411
1610
Когда я пошел в школу.
46:13
And so, I'll correct him when I went to, when I went to, and so I'm always,
846
2773491
3590
И вот, я его поправлю, когда зайду, когда зайду, и так я всегда,
46:17
I'm not saying what you've said is wrong, but I always just repeat
847
2777111
3790
я не говорю, что то, что вы сказали, неправильно, но я всегда просто повторяю
46:20
and give him the correct version.
848
2780901
1650
и даю ему правильную версию.
46:23
And then he'll repeat again or when I went to school.
849
2783081
2230
А потом он повторит еще раз или когда я пошел в школу.
46:25
But he struggles with that a lot, but he's never embarrassed or he doesn't
850
2785671
5550
Но он много с этим борется, но никогда не смущается и не
46:31
feel ashamed when I correct him.
851
2791221
2070
стыдится, когда я его поправляю.
46:33
He doesn't shy away from saying anything.
852
2793671
2490
Он не стесняется ничего говорить.
46:36
It's just this, okay, well, you know, you got the message and you've corrected
853
2796171
3675
Просто, ладно, ну, вы знаете, вы получили сообщение, вы
46:39
me and I've taken the correction.
854
2799846
1110
меня поправили, и я принял поправку.
46:40
I might forget it.
855
2800956
670
Я мог бы забыть это.
46:41
I might remember it.
856
2801666
720
Возможно, я это запомню.
46:42
Who knows, but I'm just going to keep speaking.
857
2802386
1670
Кто знает, но я просто буду продолжать говорить.
46:44
And it's that just lack of care works really well for him.
858
2804706
5360
И дело в том, что просто отсутствие заботы работает на него очень хорошо.
46:50
And for, you know, everyone learning a language.
859
2810086
2110
И, знаете, для всех, кто изучает язык.
46:52
I think we all learn how to walk.
860
2812197
3079
Я думаю, мы все учимся ходить.
46:55
We just keep, even if we're wobbly and we're falling over, we just keep doing it.
861
2815686
3970
Мы просто продолжаем, даже если мы шатаемся и падаем, мы просто продолжаем это делать.
46:59
And eventually, we can all walk.
862
2819716
1890
И в конце концов мы все сможем ходить.
47:02
Obviously able-bodied and with no issues, we all learn to walk.
863
2822256
4030
Очевидно, трудоспособные и без проблем мы все учимся ходить.
47:06
And it's the same with speaking.
864
2826286
1140
То же самое и с речью.
47:07
You just have to keep going.
865
2827436
2840
Вам просто нужно продолжать идти.
47:10
And doing it.
866
2830531
830
И делаю это.
47:11
Right?
867
2831501
350
47:11
Exactly.
868
2831851
580
Верно?
Точно.
47:12
You have to, and yeah, kids, like you said, are amazing models to look
869
2832461
3900
Вы должны, и да, дети, как вы сказали, являются прекрасными моделями, на которые стоит смотреть,
47:16
at that they don't, it's funny, like people, and myself included, are
870
2836361
6170
но это не так, это забавно, ведь люди, и я в том числе,
47:22
very fearful of being corrected or saying the wrong thing, you know?
871
2842531
5440
очень боятся, что их поправят или скажут что-то не то, понимаете?
47:28
Something as silly in Spanish is using the wrong ending, like
872
2848381
4020
В испанском языке глупо использовать неправильное окончание, например,
47:32
the masculine or feminine, like mixing something like that up.
873
2852401
2980
мужской или женский род, например, смешивать что-то подобное.
47:35
It's very easy to happen, but when it happens, you feel embarrassed.
874
2855381
3590
Это очень легко случиться, но когда это происходит, ты чувствуешь неловкость.
47:39
Maybe now I wouldn't because I'm just used to making mistakes.
875
2859391
4130
Возможно, сейчас я бы не стал, потому что я просто привык совершать ошибки.
47:43
But I think the best thing you can do as a language learner, and perhaps
876
2863961
3620
Но я думаю, что лучшее, что вы можете сделать как изучающий язык, а, возможно, и
47:47
a human, from my humble opinion, is getting comfortable making mistakes.
877
2867581
4810
как человек, по моему скромному мнению, — это привыкнуть к ошибкам.
47:53
Yeah.
878
2873206
330
47:53
And I think that's a fantastic place to end this discussion today.
879
2873696
5170
Ага.
И я думаю, что это фантастическое место, чтобы закончить сегодняшнюю дискуссию.
47:59
Wonderful.
880
2879076
480
47:59
So face your fears and just enjoy being in your own skin.
881
2879726
4300
Замечательный.
Так что столкнитесь со своими страхами и просто наслаждайтесь пребыванием в своей собственной шкуре.
48:04
Be courageous, and overcome those things that are holding you back, especially
882
2884546
4680
Будьте смелыми и преодолейте те вещи, которые вас сдерживают, особенно
48:09
if it's having an impact on your life, like not being able to enjoy surfing
883
2889236
4310
если это влияет на вашу жизнь, например, невозможность наслаждаться серфингом
48:13
with your partner and your family.
884
2893546
1450
с вашим партнером и семьей.
48:15
That's definitely something to tackle and overcome.
885
2895376
2430
Это определенно то, что нужно решить и преодолеть.
48:18
I'm going to get out there and do that.
886
2898336
1290
Я собираюсь выйти и сделать это.
48:19
Find someone to watch my kids and I'm going to get back on that wave.
887
2899756
3120
Найдите кого-нибудь, кто присмотрит за моими детьми, и я вернусь на эту волну.
48:23
Fantastic.
888
2903046
800
48:23
Fantastic.
889
2903846
630
Фантастика.
Фантастика.
48:24
Bree, it's been an absolute joy having you here.
890
2904476
3030
Бри, было очень приятно видеть тебя здесь.
48:27
So, thank you for accepting my invitation.
891
2907506
2190
Итак, спасибо, что приняли мое приглашение.
48:30
Where can my listeners find you?
892
2910066
2640
Где мои слушатели могут вас найти?
48:33
I think the best place is wherever you listen to podcasts.
893
2913406
3360
Я думаю, что лучшее место — это то место, где ты слушаешь подкасты.
48:36
Just search for Into the Story and probably a good place to
894
2916856
3560
Просто найдите Into the Story, и, вероятно, лучше всего
48:40
start is listening to your story.
895
2920416
1990
начать с прослушивания вашей истории.
48:42
I think that's something that they'd really enjoy.
896
2922416
2510
Я думаю, это то, что им действительно понравится.
48:45
And then from there they can find more about Into the Story.
897
2925361
2580
А затем оттуда они смогут узнать больше о Into the Story.
48:48
Fantastic.
898
2928141
620
48:48
I will put a link to your podcast into the show notes.
899
2928791
3390
Фантастика.
Я помещу ссылку на ваш подкаст в заметки к шоу.
48:52
So, for my listeners just head there to find a direct link.
900
2932191
3140
Итак, моим слушателям просто зайдите туда, чтобы найти прямую ссылку.
48:55
So thank you very much and enjoy the rest of your day.
901
2935351
2570
Так что большое спасибо и наслаждайтесь остатком дня.
48:58
Thanks.
902
2938161
200
48:58
And to my listeners, take very good care and goodbye.
903
2938381
4850
Спасибо. И моим слушателям: будьте осторожны и до свидания.
49:03
Bye.
904
2943561
670
Пока.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7