Want a more just world? Be an unlikely ally | Dwinita Mosby Tyler

73,370 views ・ 2020-08-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
You can ask anyone you want,
1
12667
4059
你可以去問任何你想問的人,
00:16
and they will tell you
2
16750
1684
他們都會告訴你,
00:18
that they are sick and tired of fighting for justice.
3
18458
4584
他們已經厭倦了為正義而努力。
00:24
People of color and members of the LGBT community are tired
4
24417
6101
有色人種及 LGBT 族群的人
都厭倦了背負這樣的擔子:
00:30
of carrying the burden of speaking up
5
30542
2976
要他們在被噤聲和打壓的時候,
00:33
and stepping up
6
33542
1684
00:35
even when they're being silenced
7
35250
2226
還要他們說出來和站出來。
00:37
and pushed back down.
8
37500
2143
00:39
And white allies
9
39667
1809
而白人盟友
00:41
and cis allies are tired, too.
10
41500
2542
及 CIS 盟友也都厭倦了。
00:45
Tired of being told they're doing it wrong
11
45000
3309
厭倦了別人說他們做錯了,
00:48
or that it isn't even their place to show up at all.
12
48333
3417
或者說他們根本不該出現在那裡。
00:52
This fatigue is impacting all of us.
13
52542
4351
這種疲憊感影響著我們所有人。
00:56
And in fact,
14
56917
1559
事實上,
00:58
I believe we won't succeed
15
58500
2768
我相信我們不會成功,
01:01
until we approach justice in a new way.
16
61292
3500
除非我們用新方法來實現正義。
01:05
I grew up in the middle of the civil rights movement
17
65750
4601
我成長的時期, 剛好是種族隔離的南方
01:10
in the segregated South.
18
70375
1958
發生民權運動的時期。
01:13
As a five-year-old girl,
19
73375
1768
當時我是個五歲的女孩,
01:15
I was very interested in ballet.
20
75167
3184
對芭蕾非常有興趣。
01:18
It seemed to be the five-year-old-girl thing to do in the 1960s.
21
78375
4625
在 1960 年代,那似乎 就是五歲女孩會去做的事。
01:23
My mother took me to a ballet school.
22
83833
3167
我媽媽帶我到一間芭蕾學校。
01:27
You know, the kind of school that had teachers
23
87583
2226
你們知道的,在那種學校裡, 老師明明知道你永遠
01:29
that talked about your gifts and talents
24
89833
1935
不會成為芭蕾舞伶, 仍然會說你很有天賦和才華。
01:31
knowing that you'd never be a ballerina.
25
91792
2226
01:34
(Laughter)
26
94042
2142
(笑聲)
01:36
When we arrived,
27
96208
1351
我們抵達時,
01:37
they said nicely that they "did not accept Negroes."
28
97583
4834
他們好聲好氣地說
他們「不接受黑人」。
01:43
We got back in the car as if we were just leaving a grocery store
29
103458
3768
我們回到車上,
就好像到了雜貨店, 結果柳橙汁賣完了那樣若無其事地離開。
01:47
that was out of orange juice.
30
107250
2042
01:50
We said nothing ...
31
110000
2851
我們什麼都沒有說……
01:52
just drove to the next ballet school.
32
112875
2542
就只是開車到下一所芭蕾學校。
01:56
They said, "We don't accept Negroes."
33
116333
4584
他們說:
「我們不接受黑人。」
02:01
Well, I was confused.
34
121625
2393
我感到很困惑。
02:04
And I asked my mother why they didn't want me.
35
124042
3416
我問我媽媽,為什麼他們不要我?
02:08
And she said, "Well, they're just not smart enough to accept you right now,
36
128208
4560
她說:「他們只是現在還不夠聰明 所以不懂得收你,
02:12
and they don't know how excellent you are."
37
132792
2059
他們不知道你有多出色。」
02:14
(Cheers)
38
134875
1268
(歡呼)
02:16
(Applause and cheers)
39
136167
3583
(掌聲及歡呼)
02:21
Well, I didn't know what that meant.
40
141083
3643
我當時不知道那是什麼意思。
02:24
(Laughter)
41
144750
1726
(笑聲)
02:26
But I was sure it wasn't good,
42
146500
2768
但我很肯定不是好事,
02:29
because I could see it in my mother's eyes.
43
149292
2934
我從我媽媽的眼中就看得出來。
02:32
She was angry,
44
152250
3268
她很憤怒,
02:35
and it looked like she was on the verge of tears.
45
155542
2625
且看起來她就快要哭出來了。
02:39
Well, I decided right then and right there
46
159125
3726
那時,就在那裡,我決定
02:42
that ballet was dumb.
47
162875
2292
跳芭蕾是件蠢事。
02:45
(Laughter)
48
165542
1375
(笑聲)
02:47
You know, I had lots of experiences like that along the way,
49
167917
3101
成長路上,我有很多像那樣的經歷,
02:51
but as I got older,
50
171042
2017
但隨著年紀漸長,
02:53
I started to get angry.
51
173083
2518
我開始感到憤怒。
02:55
And not just angry at the outright racism and injustice.
52
175625
4476
不僅是氣這麼公然的 種族主義及不公正,
03:00
I was angry at people that stood by and didn't say anything.
53
180125
3917
也氣袖手旁觀、保持沉默的人。
03:05
Like, why didn't the white parents in that ballet school say
54
185000
4893
為什麼那間芭蕾學校的白人父母
不說:「呃,那是錯的。
03:09
"Uh, that's wrong.
55
189917
2017
03:11
Let that little girl dance."
56
191958
1667
讓那個小女孩跳舞。」
03:14
Or why --
57
194708
1268
或者為什麼——(掌聲)
03:16
(Applause)
58
196000
1309
為什麼在種族隔離餐廳裡的 白人老主顧不說:
03:17
Why didn't the white patrons in the segregated restaurants say
59
197333
3310
03:20
"Hey, that's not right.
60
200667
1726
「嘿,那是不對的。
03:22
Let that family eat."
61
202417
1750
讓那家人進來吃飯。」
03:24
Well, it didn't take me long to realize
62
204958
2226
沒有多久,我便了解到,
03:27
that racial injustice wasn't the only place
63
207208
3518
屬於多數族群的人 對很多事都保持沉默,
03:30
that people in the majority were staying quiet.
64
210750
3601
不僅僅是針對種族不公。
03:34
When I'd sit in church and hear some homophobic comment
65
214375
3143
當我坐在教堂裡, 聽到有人把恐同的意見
03:37
being disguised as something scriptural,
66
217542
2059
包裝成是聖經的意思,
03:39
I'd say, "I'm sorry,
67
219625
2893
我就會說:「抱歉,
03:42
why aren't the heterosexual churchgoers disrupting this nonsense?"
68
222542
4809
為什麼上教堂的異性戀者 不阻止這種胡說八道?」
03:47
(Applause)
69
227375
2643
(掌聲)
03:50
Or ...
70
230042
1250
或者……
03:52
in a room filled with boomers and Gen-Xers
71
232292
4017
當我在滿是嬰兒潮世代 和 X 世代的房間裡,
03:56
who started degrading their millennial colleagues
72
236333
2685
若有人開始貶損他的千禧世代同事
03:59
as being spoiled, lazy and overconfident,
73
239042
2892
被寵壞、懶惰,和過度自信時,
04:01
I'd say, "I'm sorry,
74
241958
2976
我就會說:「抱歉,
04:04
why isn't someone my age saying 'stop stereotyping?'"
75
244958
4250
為什麼沒有我這個年齡的人說 『別用刻板印象看人』?」
04:09
(Audience) Yes!
76
249667
1267
(觀眾)沒錯!
04:10
(Applause)
77
250958
3185
(掌聲)
04:14
I was used to standing up on issues like this,
78
254167
3726
我以前很習慣 遇到這類議題就會站出來,
04:17
but why wasn't everyone else?
79
257917
2625
但為什麼別人不這麼做?
04:21
My fifth grade teacher,
80
261625
1893
我五年級時的老師
04:23
Mrs. McFarland,
81
263542
1851
麥克法蘭女士告訴過我,
04:25
taught me that justice requires an accomplice.
82
265417
5125
正義需要有共犯。
04:31
Not just anyone will do.
83
271250
3059
不是任何人都行。
04:34
She said we need unlikely allies
84
274333
4143
她說我們需要不太可能 成為盟友的盟友,
04:38
if we want to see real change happen.
85
278500
3059
這樣才可能讓真正的改變發生。
04:41
And for those of us experiencing injustice up front,
86
281583
5351
對於我們這些直接 面對不公的人來說,
04:46
we need to be willing to accept the help,
87
286958
3226
我們必須願意接受協助,
04:50
because when we don't,
88
290208
2726
因為若我們不願意,
04:52
change takes too long.
89
292958
2125
那得要花很長的時間才會有所改變。
04:56
I mean, imagine if heterosexual and gay people had not come together
90
296083
3685
想像如果當初異性戀和同性戀
沒有在婚姻平權的旗幟下攜手合作。
04:59
under the banner of marriage equality.
91
299792
3059
05:02
Or what if President Kennedy
92
302875
2351
或者如果甘迺迪總統
05:05
just wasn't interested in the civil rights movement?
93
305250
2833
就是對民權運動不感興趣,會如何?
05:09
Most of our major movements in this country might have been delayed
94
309125
5684
在美國,我們大部分的重大運動
就會被延後或甚至胎死腹中,
05:14
or even dead
95
314833
1893
05:16
if it weren't for the presence of unlikely allies.
96
316750
4292
倘若沒有那些不太可能 成為盟友的盟友的話。
05:22
When the same people speak up
97
322083
2268
當同樣的人用他們過去
05:24
in the same ways they've always spoken up,
98
324375
3226
一直使用的同樣方式發聲時,
05:27
the most we'll ever get are the same results
99
327625
2809
我們最多也只會一而再再而三
05:30
over and over again.
100
330458
2584
得到同樣的結果。
05:33
You know, allies often stand on the sidelines
101
333833
2768
要知道,盟友通常都站在場邊,
05:36
waiting to be called up.
102
336625
2476
等著被叫上場。
05:39
But what if unlikely allies led out in front of issues?
103
339125
4893
但,若不太可能成為盟友的盟友 在前頭引領議題呢?
05:44
Like ...
104
344042
1351
比如……
05:45
what if Black and Native American people stood in front of immigration issues?
105
345417
4000
如果美國黑人和原住民 站上移民議題的前線呢?
05:51
(Applause)
106
351000
1917
(掌聲)
05:54
Or what if white people led the charge
107
354208
4435
或者,如果白人帶頭
05:58
to end racism?
108
358667
2017
要求終止種族主義?
06:00
(Applause and cheers)
109
360708
4000
(掌聲及歡呼)
06:05
Or ...
110
365625
1351
或者……
06:07
what if men led the charge on pay equity for women?
111
367000
4476
如果男性帶頭要求 給予女性平等的薪水呢?
06:11
(Applause and cheers)
112
371500
3976
(掌聲及歡呼)
06:15
Or ...
113
375500
1434
或者……
06:16
what if heterosexual people stood in front of LGBTQ issues?
114
376958
5768
如果異性戀站上 LGBTQ 議題的前線呢?
06:22
(Applause and cheers)
115
382750
4101
(掌聲及歡呼)
06:26
And what if able-bodied people advocated
116
386875
3768
如果好手好腳的人
為身心障礙人士發聲呢?
06:30
for people living with disabilities?
117
390667
2559
06:33
(Applause and cheers)
118
393250
3851
(掌聲及歡呼)
06:37
You know, we can stand up for issues,
119
397125
2643
要知道,我們可以 為了議題挺身而出,
06:39
weigh in and advocate
120
399792
2309
去介入、去擁護,
06:42
even when it seems like the issue has nothing to do with us.
121
402125
4250
即使是和我們自身無關的議題。
06:47
And actually,
122
407125
1309
事實上,
06:48
those are the issues that are most compelling.
123
408458
3226
那些議題才是最需要我們的。
06:51
And sure,
124
411708
1500
當然,
06:53
people will have no idea why you are there,
125
413917
4101
別人會搞不懂你在那裡幹嘛,
06:58
but that's why those of us facing injustice
126
418042
3309
但那就是為什麼 我們這些面對不公的人
07:01
must be willing to accept the help.
127
421375
2893
必須要願意接受協助。
07:04
You know, we have to fight injustice
128
424292
2934
要知道,我們在對抗不公時,
07:07
with a consciousness of grace.
129
427250
2292
也要能意識到恩惠。
07:10
When white guys stand up to fight
130
430667
2559
當白人為了黑人 和褐色皮膚人種的自由
07:13
for the liberation of Black and Brown people,
131
433250
3268
站出來奮戰時,
07:16
Black and Brown people will have to be willing to accept their help.
132
436542
4000
黑人和褐色皮膚人種 必須要願意接受他們的協助。
07:21
And I know that's complicated,
133
441708
2518
我知道這很複雜,
07:24
but this is collective work
134
444250
3434
但這是集體的努力,
07:27
and it requires everyone to be all in.
135
447708
5250
需要每個人都投入。
07:34
One day when I was at kindergarten,
136
454208
2601
我在讀幼稚園時,有一天,
07:36
our teacher introduced us
137
456833
1476
我們的老師向我們介紹了
07:38
to this beautiful, tall, white lady named Miss Ann.
138
458333
3542
美麗高挑的白人女士,安小姐。
07:42
I thought she was the prettiest white lady I'd ever seen.
139
462833
3000
我覺得她是我見過 最漂亮的白人女士。
07:46
Well, if I can be honest with you,
140
466667
1642
老實說,
07:48
I think it was the first time we'd ever seen a white lady in our school ever.
141
468333
3643
我想那是我第一次在 我們的學校裡看到白人女士。
07:52
(Laughter)
142
472000
1268
(笑聲)
07:53
Miss Ann stood in front of us,
143
473292
1559
安小姐站在我們前面,她說
07:54
and she said she was going to start teaching ballet classes
144
474875
4268
她要開始教芭蕾課,
07:59
right there are our school
145
479167
1875
且就在我們的學校裡,
08:02
and that she was proud to be our dance teacher.
146
482042
3833
且她很榮幸能當我們的舞蹈老師。
08:06
It was unreal.
147
486500
2875
那簡直難以置信。
08:10
All of a sudden --
148
490375
1851
突然間——
08:12
(sings) I didn't think ballet was dumb anymore.
149
492250
3059
(唱歌)我不再覺得 跳芭蕾是件蠢事了。
08:15
(Laughter)
150
495333
1750
(笑聲)
08:17
You see, what I know now is Miss Ann was fully aware
151
497875
5059
現在我知道,
安小姐非常清楚知道
08:22
that the white ballet schools would not accept Black girls.
152
502958
4810
白人芭蕾學校絕對不會收黑人女孩。
08:27
She was incensed by that.
153
507792
2476
那讓她很憤怒。
08:30
So she came to the Black neighborhood
154
510292
2517
所以她來到黑人的鄰里,
08:32
to start teaching the dance classes herself.
155
512833
3167
自己開始教舞蹈課。
08:36
And you know, it took love and courage for her to do that.
156
516958
3101
她非常有愛也有勇氣 才有可能這麼做。
08:40
(Applause)
157
520083
3000
(掌聲)
08:46
And where there was no justice,
158
526667
3476
在沒有正義的地方,
08:50
she just built it.
159
530167
1625
她自己建立正義。
08:53
We all survived,
160
533167
2976
我們都存活下來了,
08:56
because we stood on the shoulders of our Black ancestors.
161
536167
3833
是因為我們站在了 黑人祖先的肩膀上。
09:00
We all thrived, because Miss Ann was an unlikely ally.
162
540792
5833
我們都茁壯了,
是因為安小姐是個 不太可能成為盟友的盟友。
09:07
You know, when you add your voice
163
547667
3101
要知道,當你把你的聲音和行動
09:10
and your actions
164
550792
2142
09:12
to situations that you don't think involve you,
165
552958
3768
投入到你認為與你無關的情況當中,
09:16
you actually inspire others to do the same.
166
556750
2875
你其實會鼓舞其他人也來這麼做。
09:20
Miss Ann inspired me to always be on the lookout
167
560625
4101
安小姐鼓舞了我,讓我總是會去
留心那些雖然和我無關,
09:24
for situations that weren't about me
168
564750
3809
09:28
but where I saw injustice
169
568583
1976
但卻讓我看到不公、
09:30
and inequality happening anyway.
170
570583
2750
不平正在發生的情況。
09:34
I hope she inspires you, too,
171
574375
2601
我希望她也能鼓舞各位,
09:37
because to win the fight for equity
172
577000
5268
因為,
要贏得平等之戰的勝利,
09:42
we will all need to speak up
173
582292
3809
我們所有人都得發聲
09:46
and stand up.
174
586125
1500
並站出來。
09:48
We will all need to do that.
175
588500
2434
我們都得這麼做。
09:50
And we will all need to do that
176
590958
2018
我們都得這麼做,
09:53
even when it's hard
177
593000
1851
即使很艱苦,
09:54
and even when we feel out of place,
178
594875
3143
即使我們覺得自己 與這個位置格格不入,
09:58
because it is your place,
179
598042
3976
因為那是你的位置,
10:02
and it is our place.
180
602042
2333
那是我們的位置。
10:05
Justice counts on all of us.
181
605125
4101
正義要仰賴我們所有人。
10:09
Thank you.
182
609250
1309
謝謝。
10:10
(Applause and cheers)
183
610583
2834
(掌聲及歡呼)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7